Como eu atravessei Àfrica do Atlantico ao mar Indico, volume segundo

Part 26

Chapter 26 2,519 words Public domain Markdown

*INDICE.*

Adicul, 224

Àgua, falta de, 134, 164, 168

Ambuellas, povos, 95

Antìlopes, 65, 215, 230, 231

Aranhas, venenosas, 231

Ataques, sou atacado traiçoeiramente no Barôze, 26; nôvo plano, 27

Augusto, o muleque mata um bùfalo, 80; desapparece, 80; apparece, depois de roubado, 81; represalia, 81; mata um leão, 85

Avestruzes, 217

Bamanguato, 96, 131, 179

Bandeira Portugueza, triumfante de combate, 42

Bangue, para fumar, 29

Baobabs, àrvore colossal, 90

Barôze, no, 1; aliás Lui ou Unguenge, 1, 2; historia do, 1; os, 2; tribunaes a funccionar, 22, 23; descripção, 30, 31; a môsca zê-zê, 37; visitado por Silva Porto, antes de Livingstone, 38; o meu acampamento incendiado, 40, 41; peleja, 41; effeito das balas nitroglicerina, 41

Basalto, filões basàlticos, 70-72

Basutos, 2

Behrens, M^{r.}, missionario em Betania, 241

Betania, missão de, 240

Betjuanas, 2

Bihé, àguas e terras entre o Bihé e o Zambeze, 94 e seguintes

Bloemfontein, 249

Böers, acampamento de, 227; hospitalidade, 229; costumes, 234 a 238, 241, 242; historia dos, 243 a 292; raça crusada com Francezes, 244; de suas guerras com os indigenas, 246; sua autonomia reconhecida pêla Inglaterra, 249; tratado com Portugal, 252

Bombue, ràpidos de, 78

Bompart, Rev^{do.}, 284

Bradshaw, D^{or.}, 118

Brand, Presìdente do Estado do Orange, 251-255

Bùfalo, morto pêlo muleque Augusto, 80; combate com um leão, 89

Burgers, Francisco, presidente do Transvaal, 256; sua administração, 258-260

Cabrabassa, 100

Caça, 50, 60, 63, 71, 81, 88, 94, 136; inconvenientes de caçar feras, 148; abundancia de, 216

Cães, na caça dos antìlopes, 68

Caiuco, 10, 11, 61

Caiumbuca, desconfio de, 44

Calaari, 162; ventania reinante, 169

Calungo, papagaio predilecto, 62, 133

Cama, règulo, 185-188; sua poderosa influencia e prestigio, 189 a 192

Cane, ribeiro, 182

Cangenjes, 2

Cangonha, 29

Canôas, descripção, 68, 69

Capata, bebida fermentada, 9

Carabina, a Carabina d'El-Rei como grande recurso, 64

Carimuque, portador de mensagem de um missionario, 87

Carregadores, abandonam-me, 18; deserção e roubo, 46; dificuldades com, 120

Castilho, Augusto, 313

Cataractas de Gonha, 74; sua descripção, 75; sua passagem, 75; de Cale, 77; de Nambue, 81, 89; grande cataracta de Mozioatunia, 137 a 145

Catongo, chego ás montanhas de, 43; phenomeno observado, 45; junto da povoação de, 85

Catraio, o muleque Catraio, encarregado especialmente dos meus chronometros, 208, 209

Chacaiombe, D^{or.}, 18

Chibisa, 101

Chibitano, historia de, 1 a 4; raça mais tarde abastardada, 29

Chicreto, filho e successor de Chibitano 2; sua decadencia, 14; opinião de Livingstone a seu respeito, 14

Chicului, rio, 94

Chipopa, acclamado chefe dos Luinas, 15

Chire, magnifico rio, 100

Chiudéres, nome dado a Portuguezes, 18

Chuculumbe, rio, travessia do, 11; theatro da guerra, 18, 61

Clarke, General, assenhorêa-se do Cabo da B. Esperança, 245

Cobra, venenosissima, 175

Coillard, missionario Francez, 122; presta-me importante serviço, 123; a familia, 124; impressões intimas pelo alcolhimento recebido, 127, 128; perdas avultadas por causa de um incendio, 129; ao encontro de M^{r.} Coillard, 130, 131; apreste de minha viagem, 131; narração larga dos serviços do missionario, 152 a 154

Colenso, Bispo, 310

Cololos, 2

Conflictos, 121

Córa, cabrinha predilecta, 62; salva dos leões, 85, 133; morre, 176

Crocodilos, 65

Cuando, rio, 93, 95, 98

Cuchibi, fruto, 80, 94

Cuime, rio, 93

Cuito, rio, 95

Cunha, governador de Moçambique, 313

Deica, encontro-me com a familia Coillard em, 153; partida de, 159

Deserto de Baines, 163

Dia de Natal, impressões, 178, 179

Dingan, chefe Cafre, 247

Doenças, 9, 51, 53, 77, 79; em perigo de vida, 82, 128, 160; grave, 187; estado grave de Pepeca de e Marianna, 230; morre Marcolina, 240

Drakensberg, 248

Duprat, Visconde-Plenipotenciario Portuguez em Àfrica, 252

Dupuis, cocheiro no Transvaal, de curiosos precedentes e espirito, 300, 303.

Durban, 259; em, 308, 310.

Du Val, M^{r.} e Madame, 312

Elefantes, 60, 79; morto por mim, 79

Elphinstone, Almirante, assenhorêa-se do Cabo de B. Esperança, 245

Embarira, povoação de, 90; minha estada em, 116

Escorpiões, enormes, 148

Escravatura, allegações calumniosas com relação a Portugal, 57, 59, 247

Expedições, expedição Luina mandada por mim, 28

Exploradores, advertencias a, 59

Gambela, 2; presidente do conselho no reino de Lui, 3; figura, 5; desconfio de, 26, 27; tem 70 mulheres, 30

Ganguela, idioma, 8

Gatos, 68

Geografia, explicações geogràficas ao rei Lobossi e seus magnatas, 10

Girafas abundão no Calaari, 223

Gonçalves, Guilherme José, honrado character, 58

Gonin, M^{me.}, esposa de um missionario, 234; o missionario me presta penhorantes serviços, 229

Goodliffe, M^{r.}, 297

Gricuas, 251, 254

Gross, M^{r.}, photographo, 287; as mulheres do paiz se recusão a ser photografadas, 288

Gruneberger, missionario Hollandez, 275; disturbio causada pela minha gente, 282

Guejuma, kraal de, 131; chegada e descripção, 132

Heidelberg, 259

Hippopòtamos, 46

Hyenas, 163-181

Itufa, casa na, 67; como escondem as canôas, 66; sigo, 69

Jeppe, M^{r.} Frederic, 275

Jôco, rio, 81

Jolivet, Monsenhor, 284

Khama, rei, 96, 154

Kimberley, 252; jazigos diamantinos, 253

Kish, M^{r.} e familia, 279

Kruger, P., 261

Lanyon, Sir William Owen, sua recepção em Pretoria, 296

Leões, 71; morto por mim, 72; ataque de, 85; o muleque Augusto mata um, 85; combate com um buffalo, 89, 147, 224

Leopardo, morto pêlo muleque Augusto, 223

Letlotze, ribeiro, 183; descripção, 194

Levaillant, sua opinião ácerca dos Böers, 245

Lexuma, sigo para, 123; sepultura de dois companheiros de M^{r.} Coillard; sahida de, 132

Lialui, cidade de, 1; acampo em, 9, 51

Liambai, rio, 63

Liba, rio, 98

Lilutela, rio, 170

Limpopo, nas margens do, 212, 221, 248

Linianti, 283

Linocanin, 175-181

Livingstone, divirjo da sua geografia quanto ao Alto Zambeze, 98

Lo-Bengula, projecta um ataque contra o Lui, 17; chefe Zulu, 188

Lobossi, rei do Barôze, 1; sou recebido pêlo rei, 3; figura do, 4; presentes, 5; conferencia sobre abertura de communicações, 8, 9; banda de musica do rei, 14; exigencias, 19; intriga contra mim, sou sentenciado á morto, 21; se retracta, 22; tribunal em funcções, 23; manda soccorros, 42; deseja o segrêdo das balas nitro-glicerinas, 43; polemica com, 53; novos protestos, 61

Loengue, rio, não tem cataractas, 10; quero descer o Loengue, 61

Lorcha, fructo, 80

Lourenço Marques, caminho de ferro com o Transvaal, 258; razão porque não passei em, 278

Luale, rio, 180

Luchazes, paiz dos, 95

Luena, comitiva vinda da, 60

Lui, reino de, aliás Barôze, 1, 2; sua organização polìtica, 3; como fui recebido, 3; descripção, 30 a 37, 99

Luinas, carnificina, 15; raça abastardada, 29; costumes, etc., 30, 31, 32 a 37; magnifica raça de bois, 37

Lumbé, rio, 76

Lungo-e-ungo, rio, 100, 102

Lusso, 81; formoso panorama dos rapidos, 81

Lydenburg, 259

Macalacas, 2; cercados e ameaçados por, 121; difficultão provisões, 146

Macaricáris, 169; o grande Macaricari, 172 a 175

Machauana, companheiro de Livingstone, 7; trato de captival-o, 21; como lhe devo a vida, 25; em meu soccorro, 42

Machilla, chego á foz do rio, 88; descripção do paiz, 88, 89

Machucubiani, rio, 230

Macololos, 2; raça abastardada, 29

Magalies-berg, serra, 242

Malanca, veio supprir falta absoluta de viveres, 146

Mambares, corrupção de Quimbares, 18

Manuanino, manda decapitar a Gambela, 15; succéssos, 16, 17

Mapole, fruto, 80

Marianna, a preta Marianna vem avisar-me de plano para me assassinarem, 27, 28

Marico, rio, acampamos junto do, 225, 259

Massaruas, ou _Bushmen_, 167, 170

Matagja, ministro no reino de Lui, 6; oppõe-se á entrada de um missionario, 88

Matebelle, 96; morte do Capitão Paterson, M^{r.} Sergeant, M^{r.} Thomas, e outros, em, 179

Mayer, Gabriel, como sou por elle hospedado, 151, 152

Mazungos, 283

Mendonça, Joaquim, 283

Miguel, o caçador de elefantes, 18, 101

Missionarios, 96 a 98, 116; Eliazar gravemente enfermo, 130, 154; considerações moraes, 193; Price, Mackenzie, Eburn, 193, 194, 262, 267

Moangana, povoação, 65; descripção do chefe, 65; como sou recebido, 66

Motlamagjanane, 161

Mozi-oa-tunia, cataracta, 100, 131, 136; etimologia do nome, 138; descripção, 139 a 145; comparação com Gonha, 145

Mozungos, nome dado aos brancos, 16

Muacha, ou Nguja, 160

Muanguato, no, 186; favores recebidos de M^{r.} Benniens, M^{r.} Clark, e M^{r.} Musson, 199

Mucúas, nome dado aos Inglezes, 18

Mucuri, arbusto que mata a sêde, 149

Muene-Puto, Rei de Portugal, 8

Munari, nome dado a Livingstone, 61

Munutumueno, filho do rei Chipopa, 11; episodio, depáro com a farda de um antigo camarada tendo no bolso papeis particulares, 12; estou com elle, 54

Mutema, paiz de, 81

Mutiquetéra, chefe mandado por Lobossi para me acompanhar, 63, 65

Muzila, chefe dos Vatuas, 187

Muzilicatezi, chefe do Matebelli, 248

Nalólo, povoação governada por uma mulhér, 64

Nambue, cataracta, 81

Nanguari, 75

Napoleão, principe Francez, homenagem á sua memoria, 311, 312

Nariere, rio, acampei em suas margens, 64

Nata, rio, 165

Natalia occupada pelos Inglezes, 248

Ngami, lago, 173

Ntuani, rio, 216

Observações scientificas, phenomeno na atmosfera, 45, 46, 61; divergencia em relação ás de Livingstone, 98; por mim feitas, 103 a 112, 165, 206, 218, 224, 316, 317

Omborolo, assassinado, 15

Onda, rio, 93

Ongiris, ou antilopes, 213

Opumbulume, fruto, 80

Orange, Estado Livre de, 249, 250; Minas, 251

Osborne, M^{r.}, 275

Patametenga, um missionario Inglez em, 52; kraal de, 147

Paterson, o Capitão Paterson e seus companheiros; versões relativamente á sua morte, 200 a 202

Pepe, assassinado, 15

Pescaria, em lagoa, 153

Phillips, M^{r.}, sertanejo Inglez, 124, 160

Pico Botes, 248

Pietermaritzburgo, conflicto entre os Boërs e os Inglezes, 248

Pieter Retief, chefe de Böers, 246

Pilands Berg, 232

Potchefstroom, 259

Pretoria, a caminho de, 204; chego a 242, 259; minha estada em, 269; recebo offerecimentes do governador do Cabo, do consul de Portugal, e outros, 277; descripção, 285; alarme bellico em, 289

Pretorius, Adriam, 247-250

Prôto, nome porque he conhecido, pelos indigenos, Silva Porto, 58

Provisões, 65, 138, 146

Queimbo, rio, 94

Quetei, rio, 230

Quimbandes, 95

Quimbares, 18

Quimbundo, 18

Quiôcos, ou Quibôcos, 95

Ràpidos, de Bombue, 78; do Lusso, 81; diversos, 82, 83

Recursos, acho-me desertado pela minha comitiva, roubado, e sem recursos, 48; fabrico ballas do chumbo tirado ás redes, 49, 51

Rhinoceronte, 222

Risseck, D^{or.}, 275

Rustemburg, 259

Sauders, Capitão, 275

Selous, M^{r.}, ousado caçador Inglez, 283

Semalembue, 101

Sepulturas de cinco Inglezes, 151

Settequane, 180

Sezuto, idioma, 8

Shepstone, Sir Theophilus, 258, 261

Silva Porto, 9; traição dos muleques de, 56; seu honrado character, 58

Simoane, ribeiro, 170

Sioma, acampámos na aldêa de, 73

Siróque, Macololo audaz, 16; assassinado em Mutambanja, 17

Snell, consul Portuguez, 308, 311

Stanley, sem ser o celebre viajante Americano, 185; fazendeiro do Transvaal, 187, 205; recusa-se a seguir até Pretoria, 226

Strickland, General, 307

Swart, M^{r.}, thesoureiro no Transvaal, 269; obsequios delle recebidos, 270

Tala Mugongo, 18

Tamafupa, lagoa, 160

Tamazeze, 160

Taylor, M^{r.}, negociante no Manguato, 196; penhorantes obsequios e serviços de, 197, 199; despeço-me de, 203, 204

Termites, trabalhando ao ar livre, 136, 222

Tlala Mabelli, 177

Tlassam, ribeiro, 175

Transvaal, no, 235; descripção, 236, 238; historia de, 243 a 292; minas, 251; annexação, 255; via ferrea com Lourenço Marques, 258; descripção, 300

Trovoadas, 134, 137, 213

Tyler, 275, 281

Uanhis, pygargos gigantescos, 85, 86

Ungenge, reino de, aliás Barôze, 1, 2

Vagom, para viajar em Àfrica, 158, 200, 201; atravessam o rio, 219

Van Levetzow, Baroneza, 280

Van Riebeck, D^{or.}, primeira feitoria fundada no Cabo da B. Esperança, 243

Vatuas, on Landins, 187

Verissimo, tramo com elle, por segurança minha, 38; doente gravemente, 131

Volksraad, assemblea nacional, 256

Walsh, Alexandre, 118

Wanderboom, arvore sagrada, 297

Waterboer, 251

Waterfalls, 299

Watley, M^{r.} Watley e M^{r.} Davis sam os primeiros a cumprimentarem-me pêla minha viagem, 220

Westbeech, aldeas de M^{r.}, 124

Xoxom ou Shoshong, 187; partida de, 203

Zaire, rio, 93

Zambeze, navegavel de Cariba ao Zumbo, 10; no Zambeze, 39; preparativos para descêr o, 62; nas margens do, 71, 74; descripção, 76, 82; em perigo nos ràpidos, 83, 84; do Bihe ao curso superior do Zambeze, 92 e seguintes; do alto Zambeze, 98, 99; curso do alto, 98; descripção do valle, 99; miasmas, 99

Zebra, matei uma, 88; optimo alimento, 89

Zuikerbosch-Rang, 298

Zulus ou Matabeles, 188, 248, 289

Zumbo, abrir o caminho do, 9, 131

Zoutpansberg, 223

*FIM*.

LONDRES: NA TYPOGRAPHIA DE GUILHERME CLOWES E FILHOS (COMPANHIA LIMITADA). STAMFORD STREET E CHARING CROSS

*Notas*:

[1] Noticias do Lui que ja recebi na Europa, umas mandadas por o D^{or.} Bradshaw, outras vindas do Bihé, dizem-me, que os Luinas, depois da minha estada entre elles, sofréram um cruel ataque de umas tribus do N.E., que o D^{or.} Bradshaw chama Ma Kupi-Kupi. Depois d'isso, Lobossi mandara matar o Gambela, Machauana, e o joven Munutumueno, filho do rei Chipopa. Corria ha pouco no Bihé, que o rei Lobossi tinha sido assassinado, e ja ali havia outro soberano, que as ùltimas noticias do sertão, de fonte pouco segura, diziam ser o proprio Manuanino.

[2] Esta expedição Luina mandada por mim, chegou a Benguella, onde foi muito bem recebida pêlo Governador Pereira de Mello, e pêlo côrpo commercial da cidade, sôbre tudo por Silva Porto, que empregáram tôdos os esfôrços para os animarem a voltar ali em viagens de tràfico. Esta tentativa minha, a que em Benguella déram alguma importancia, passou quasi desapercebida na Metròpoli. É contudo, se é importante que o Europeo vá levar o commercio aos paizes do interior, é mais importante ainda, para o tràfico e para a civilização, fazer com que o indìgena venha negociar ás feitorias da costa.

[3] Silva Porto, em 1849.

[4] Fui mao propheta. Monotumueno foi assassinado pêlo rei Lobossi em Dezembro de 1879.

[5] Esta bala e algumas garras da enorme fera, fôram offerecidas a Sua Magestade El-Rei, o Senhor D. Luiz 1^o.

[6] Quatro jardas de fazenda ali valem 8 xelins, pois sam reputadas a 2 xelins a jarda.

[7] Mabelli é massambala, ou _Sorghum_.

[8] Consta hoje que Lo-Bengula esposou uma irmã de Muzila, e que por esse facto se tornáram alliados. Esta alliança pode trazer graves complicações ao futuro desenvolvimento colonial da Àfrica do Sul.

[9] O autor, n'este perìodo, refere-se a um trecho de poesia do Poema "D. Jayme," de Thomas Ribeiro, intitulado "_As Flôres d'Alma_," e particularmente ás tres seguintes quadras:

"Embora ao êrmo, a divagar sòzinho, Côrra o mesquinho por amor trahido; Quando o remorso lhe não turbe a calma, Nas _flôres d'alma_ hade encontrar olvido.

Naufrago, lasso, a sossobrar nas vagas, Sem ver as plagas, ônde almeja um pôrto, Embora o matem cruciantes dôres, D'_alma nas flôres_ achará confôrto.

O pobre monje, que de pé descalço De um mundo falso os areáes percorre, Quando lhe entregam do martyrio a palma, Ás _flôres d'alma_ se encomenda e morre."

[10] Os Matebelles sam Zulos.

[11] Effectivamente, a maior parte das pelles da innùmera caça que matei então, chegou a Portugal, e só perdi algumas que cahiram ao mar, em Durban.

[12] Muitas d'estas pennas fôram offerecidas por o autôr a Sua Magestade El-Rei D. Luiz.

[13] Sempre que o autôr fala em Hollandezes, entende por isso os filhos da Hollanda, e não os Böers de qualquer dos Estados.

[14] Hôje Coronel Tyler, que vive no seu palacio de Lynstead, em Sittingbourne (Kent).

[15] Hôje General Sir Evelyn Wood, K.C.B.

[16] _C.B._ Cavalheiro do Banho.

[17] A _Victoria Cross_ é a mais nobre condecoração da Inglaterra, e so é dada por uma acção de extremado valor em campo de batalha.