Como eu atravessei Àfrica do Atlantico ao mar Indico, volume segundo

Part 10

Chapter 10 3,851 words Public domain Markdown

+------+----------+----------+----------+----------+----------- | | 6 horas. | 9 horas. | Meio-dia.| 3 horas. | 6 horas. Mez. | Dia. +-----+----+-----+----+-----+----+-----+----+-----+----- | | [A] | [B]| [A] | [B]| [A] | [B]| [A] | [B]| [A] | [B] ---------+------+-----+----+-----+----+-----+----+-----+----+-----+----- Setembro | 17 |670.6|19.2|671.3|30.2|669.3|35.1|667.5|34.4|668.3|27.3 " | 18 |670.0|19.7|670.6|31.9|668.8|35.7|660.0|36.0|667.3|30.4 " | 19 |670.7|21.1|671.5|28.0|669.5|34.6|667.5|33.7|668.4|27.8 " | 20 |670.6|18.0|671.4|26.5|669.0|31.5|667.5|32.7|668.4|29.1 " | 21 |670.0|19.8|671.3|27.2|669.5|33.8|668.0|33.0|668.5|29.0 " | 22 |671.5|21.5|672.0|28.5|670.3|32.8|668.5|32.9|669.0|31.2 ---------+------+-----+----+-----+----+-----+----+-----+----+-----+-----

*Legenda*: [A] Baròmetro. [B] Thermòmetro.

*Estudo do Estado Hygromètrico da Atmosfera, feito de 3 em 3 horas. Catongo (Alto Zambeze).*

Anno de 1878.

+----+-----------+-----------+-----------+-----------+------------ | | 6 horas. | 9 horas. | Meio-dia. | 3 horas. | 6 horas. | +-----------+-----------+-----------+-----------+------------ Mez. |Dia.|Thermòmetro|Thermòmetro|Thermòmetro|Thermòmetro|Thermòmetro | |centìgrado.|centìgrado.|centìgrado.|centìgrado.|centìgrado. | |-----+-----|-----+-----|-----+-----|-----+-----|-----+------ | | [A] | [B] | [A] | [B] | [A] | [B] | [A] | [B] | [A] | [B] --------+----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+-----+------ Setembro| 18 | 19.7| 15.0| 31.9| 16.6| 35.7| 18.1| 36.0| 15.9| 30.4| 14.2 " | 19 | 21.1| 10.5| 28.0| 13.4| 34.6| 15.0| 33.7| 19.2| 27.8| 15.0 " | 20 | 18.0| 13.9| 26.5| 18.3| 31.5| 20.5| 32.7| 22.3| 29.1| 18.5 --------+----+-----------+-----------+-----------+-----------+------------

*Legenda*: [A] Seco. [B] Molhado.

*Boletim Meteorològico feito ás 6 horas da manhã (hora média do logar)*.

Anno de 1878.

+----+-------+-----++---------+----+-------+------ | | | || | | | Mez. |Dia.| [A] | [B] || Mez. |Dia.| [A] | [B] | | | || | | | ---------+----+-------+-----++---------+----+-------+------ Fevereiro| 9 | 626.0 | 19.6||Julho | 26 | 658.0 | 5.4 " | 10 | 628.5 | 16.0|| " | 27 | 658.9 | 1.7 " | 11 | 622.5 | 21.2|| " | 28 | 659.5 | 4.6 " | 12 | 623.0 | 20.4|| " | 29 | 660.3 | 4.6 " | 13 | 625.0 | 20.3|| " | 30 | 660.0 | 7.2 " | 14 | 622.0 | 15.8|| " | 31 | 659.3 | 14.9 " | 15 | 621.0 | 16.0||Agosto | 1 | 661.0 | 8.8 " | 16 | 622.3 | 16.5|| " | 2 | 660.7 | 4.8 " | 17 | 622.5 | 18.8|| " | 3 | 661.5 | 5.7 " | 18 | 622.5 | 20.0|| " | 4 | 662.3 | 8.8 " | 19 | 620.0 | 19.5|| " | 5 | 661.7 | 8.7 " | 20 | 622.0 | 20.0|| " | 6 | 662.0 | 5.6 " | 21 | 622.5 | 17.2|| " | 7 | 662.1 | 4.9 " | 22 | 622.0 | 20.9|| " | 8 | 663.4 | 2.6 " | 23 | 621.5 | 21.2|| " | 9 | 663.6 | 3.5 " | 24 | 618.5 | 17.3|| " | 10 | 660.5 | 3.8 " | 25 | 615.0 | 20.2|| " | 11 | 658.0 | 6.4 " | 26 | 619.0 | 18.1|| " | 12 | 657.2 | 4.9 " | 27 | 621.0 | 18.0|| " | 13 | 662.0 | 4.5 " | 28 | 623.0 | 19.5|| " | 14 | 664.8 | 5.8 Março | 1 | 623.0 | 18.2|| " | 15 | 666.5 | 5.9 " | 2 | 623.0 | 18.1|| " | 16 | 669.2 | 6.5 " | 3 | 617.0 | 16.6|| " | 17 | 670.0 | 6.9 " | 4 | 620.0 | 18.5|| " | 18 | 670.2 | 9.3 " | 5 | 621.5 | 20.0|| " | 19 | 670.0 | 8.5 " | 6 | 621.5 | 18.2|| " | 20 | 667.0 | 10.2 " | 7 | 619.0 | 17.7|| " | 21 | 666.0 | 2.2 " | 8 | 621.0 | 18.2|| " | 22 | 669.4 | 18.8 " | 9 | 620.0 | 17.8|| " | 23 | 669.0 | 20.0 Maio | 28 | 645.0 | 12.6|| " | 24 | 670.0 | 16.0 " | 29 | 644.8 | 14.2|| " | 25 | 670.0 | 14.5 " | 30 | 642.3 | 9.4|| " | 26 | 671.0 | 13.7 " | 31 | 642.0 | 10.0|| " | 27 | 671.2 | 15.0 Junho | 1 | 641.9 | 12.2|| " | 28 | 672.3 | 14.0 " | 2 | 643.0 | 9.9|| " | 29 | 671.0 | 15.0 " | 3 | 643.2 | 8.6|| " | 30 | 671.0 | 14.8 " | 4 | 643.0 | 10.0|| " | 31 | 670.6 | 12.1 " | 7 | 645.0 | 11.4||Setembro | 1 | 670.0 | 16.1 " | 8 | 649.8 | 5.8|| " | 2 | 670.0 | 13.7 " | 9 | 648.5 | 5.1|| " | 3 | 670.0 | 11.3 " | 10 | 651.0 | 6.5|| " | 4 | 670.0 | 10.0 " | 11 | 650.8 | 9.1|| " | 5 | 670.5 | 13.2 " | 13 | 650.0 | 7.1|| " | 6 | 670.0 | 16.2 " | 14 | 650.0 | 8.0|| " | 7 | 669.6 | 13.6 " | 15 | 643.0 | 11.2|| " | 8 | 670.0 | 12.3 " | 16 | 642.9 | 9.2|| " | 9 | 671.3 | 4.1 " | 17 | 643.0 | 11.5|| " | 10 | 670.0 | 19.4 " | 18 | 642.9 | 11.9|| " | 11 | 669.0 | 20.3 " | 19 | 642.6 | 7.4|| " | 12 | 678.1 | 19.8 " | 20 | 641.2 | 6.8|| " | 13 | 669.0 | 20.5 " | 21 | 641.5 | 9.1|| " | 14 | 670.2 | 14.7 " | 22 | 641.5 | 9.7|| " | 15 | 671.0 | 19.2 " | 23 | 641.0 | 7.9|| " | 16 | 672.0 | 18.6 " | 24 | 646.9 | 4.6|| " | 17 | 670.6 | 19.2 " | 25 | 646.1 | 3.6|| " | 18 | 670.0 | 19.7 " | 26 | 645.2 | 1.8|| " | 19 | 670.7 | 21.1 " | 27 | 645.0 | 1.9|| " | 20 | 670.6 | 18.0 " | 28 | 644.0 | 2.1|| " | 21 | 670.0 | 19.8 " | 29 | 644.0 | 3.6|| " | 22 | 671.0 | 21.5 " | 30 | 643.0 | 4.1|| " | 23 | 671.0 | 22.2 Julho | 1 | 643.0 | 4.1|| " | 24 | 670.0 | 21.7 " | 2 | 642.5 | 5.8|| " | 25 | 669.0 | 15.4 " | 3 | 640.1 | 1.8|| " | 26 | 668.8 | 15.7 " | 4 | 641.1 | 3.1|| " | 27 | 668.8 | 12.6 " | 5 | 641.0 | 3.4|| " | 28 | 669.0 | 18.0 " | 6 | 643.8 | 1.4|| " | 29 | 668.6 | 21.0 " | 7 | 643.2 | 0.7|| " | 30 | 669.9 | 19.2 " | 8 | 644.0 | 1.4||Outubro | 1 | 668.5 | 17.1 " | 9 | 643.5 | 2.5|| " | 2 | 670.0 | 18.8 " | 10 | 645.2 | 2.3|| " | 3 | 670.6 | 16.1 " | 11 | 645.2 | 2.2|| " | 4 | 671.0 | 12.5 " | 12 | 645.0 | 2.3|| " | 5 | 671.5 | 15.7 " | 13 | 650.0 | 1.5|| " | 6 | 670.0 | 16.2 " | 14 | 651.5 | 1.8|| " | 7 | 672.0 | 21.8 " | 15 | 647.3 | 3.7|| " | 8 | 673.5 | 23.1 " | 16 | 652.3 | 5.0|| " | 9 | 673.0 | 15.3 " | 17 | 652.6 | 7.1|| " | 10 | 673.0 | 19.6 " | 18 | 654.0 | 11.2|| " | 12 | 672.0 | 20.7 " | 19 | 653.4 | 13.7|| " | 13 | 674.0 | 22.7 " | 20 | 653.3 | 9.3|| " | 14 | 676.0 | 21.8 " | 21 | 654.9 | 6.1|| " | 15 | 675.0 | 19.1 " | 22 | 655.2 | 5.1|| " | 16 | 674.3 | 21.7 " | 23 | 657.8 | 5.0|| " | 17 | 673.0 | 21.2 " | 24 | 657.0 | 5.9|| " | 18 | 676.0 | 21.2 " | 25 | 656.0 | 6.0|| | | | ---------+----+-------+-----++---------+----+-------+------

*Legenda*: [A] Baròmetro. [B] Thermòmetro.

SEGUNDA PARTE

A FAMILIA COILLARD.

COMO EU ATRAVESSEI ÀFRICA.

Segunda Parte.--A FAMILIA COILLARD.

CAPÌTULO I.

EM LEXUMA.

Prêso em Embarira--O Doutor Benjamin Frederick Bradshaw--O campo do Doutor--O Pão--Graves questões--Os chronòmetros não param--Francisco Coillard--Lexuma--As damas Coillard--Doença grave--Receios e irresoluções--Chegada do missionario--Tomo uma decisão--Partida de Lexuma (em Inglez, _Leshuma_).

Foi tormentosa a noute que passei em Embarira. Assaltado por milhares de persovejos, e por nuvens de mosquitos, tive de abandonar a casa que me offerecêra o chefe, e ir procurar ao ar livre um refugio a tão cruél tormento. Ao incòmmodo produzido pêlo ataque dos insectos vinha juntar-se a anciedade da idéa de encontrar no dia seguinte um Europeu, um homem desconhecido, mas com o qual eu contava ja para sahir dos embaraços em que estava. Amanheceu finalmente o dia 19 de Outubro depois de uma longa noute não-dormida.

As primeiras noticias que pude colher fôram de que o missionario estava a 12 ou 14 milhas d'ali, mas que do outro lado do rio Cuando vivia um Inglez.

Pedir uma canôa ao chefe para passar o rio foi o meu primeiro impulso, mas obtive a mais formal negativa, a pretexto de que não havia canôa.

Depois de grande controversia, elle declara-me que me não deixa sahir da sua povoação sem eu ter pago aos marinheiros uma certa porção de fazendas.

Chamei o Jasse e mostrei-lhe a impossibilidade de fazer pagamentos sem ter communicado com o Inglez, e ter d'elle obtido fazendas para os fazer, porque eu nenhumas tinha.

Jasse reune os marinheiros e o chefe e fala-lhes n'esse sentido, mas nada obtem, e a recusa de me deixarem ir á outra margem do Cuando é formal.

Vendo que nada fazia, pedi-lhes que fizessem chegar um recado meu ao Inglez, e escrevi algumas palavras n'um bilhête de visita. Foi o Verissimo o mensageiro. A má noute velada, e a febre constante prostráram-me. Deitei-me ao ar livre, esperando a resposta á minha mensagem.

Seria passada uma hora, quando appareceu diante de mim um homem branco. A sensação que experimentei ao ver um Europêu é indefinivel.

O homem que eu tinha diante de mim poderia ter de 28 a 30 annos, e possuia um typo perfeitamente Inglez.

Barba pouca e muito loura, olhos azues, grandes e vivos, cabello cortado rente e tão louro como a barba.

Vestia uma camisa de grossa tela, cujo collarinho desabotoado deixava ver um peito amplo e forte, como as mangas arregaçadas expunham á vista uns braços musculosos, queimados pêlo sol Africano.

As calças de estôfo ordinario estavam seguras por um forte cinto de couro, d'onde pendia uma faca Americana.

Nos pes sôbre umas meias azues de algodão grôsso, uns sapatos que pêlas costuras, tôdas feitas por fora, logo se via serem obra d'elle mêsmo.

Disse-lhe quem era; expuz-lhe as minhas circunstancias, e pedi-lhe para me ceder a fazenda de que eu precisava, a trôco de marfim que eu lhe podia dar. Mostrei-lhe a necessidade que tinha de me libertar d'aquelle encargo para escapar áquella gente e ir encontrar o missionario. Respondeu-me elle, que não tinha fazendas, que estava tambem sem recursos, e que só mandando eu a Lexuma as poderia obter.

O seu modo de falar e a delicadeza das suas phrases mostravam-me logo, que aquelle homem não era um ente vulgar. Elle dirigio-se ao chefe, e convenceu-o a deixar-me ir á outra margem do rio, com a condição de que voltaria á noute para Embarira.

Partimos, e depois de atravessar um grande rio, aquelle Cuando cujas nascentes eu havia descoberto, e determinado mezes antes, chegámos a um pequeno campo onde nos appareceu outro branco.

Era homem de elevada estatura, de longa barba e cabêllos brancos, que mostravam não uma idade provecta, desmentida pêla agilidade do côrpo e expressão da physionomia, mas sim a velhice prematura, producto de longos soffrimentos e trabalhos.

Vestia como o primeiro, e só estava um pouco melhor calçado.

Conversámos sobre a minha posição, e vimos que elles nada podiam fazer por mim, porque estavam tambem sem recursos.

Fui bastante absoluto empregando a palavra _nada_, porque se não tinham outra cousa a dar-me, tinham um soffrivel jantar, e eu tinha fome.

Depois de saciar o meu voraz appetite, combinei com elles escrever ao missionario, a pedir-lhe fazendas para o pagamento aos remadôres.

Expedi um portadôr para Lexuma e voltei a Embarira, onde me deitei ao ar livre, com a lembrança da noute terrivel da vèspera.

Dormi a noute de um somno ùnico e profundo. Ao amanhecer do dia 20, estavam junto de mim, vindas de Lexuma, as fazendas precisas para os pagamentos das tripulações. Paguei tudo, e obtive do chefe carregadôres sufficientes para levarem as minhas cargas e o marfim a Lexuma; escrevendo por elles ao missionario, a quem pedi hospedagem, e a quem pedia para pagar ali aos carregadôres.

Ao meio-dia, uma ligeira piroga, impellida pêlo remar de dous prêtos, corria por sobre as aguas do Cuando, levando a seu bordo três homens brancos.

A piroga velha e rachada fazia muita àgua, e por isso o homem que ia na frente descalçara os sapatos que levava na mão, em quanto o da ré, acocorado, esgotava incessantemente a muita àgua que colhia o fragil batél.

O do meio, magnificamente calçado á prova d'àgua, contemplava distraido o deslisar dos enormes crocodilos que fluctuavam á mercê da corrente, e pouco caso fazia da humidade da canôa.

Estes três brancos, reunidos ali, no centro d'Àfrica, pêlos azares das explorações, eram eu, o D^{or.} Benjamin Frederick Bradshaw, explorador zoològico, e Alexandre Walsh, zoologista tambem, preparador de exemplares e companheiro do doutôr.

Chegados á margem direita, foi logo posta á minha disposição uma das três cubatas que elles tinham.

O D^{or.} Bradshaw, òptimo cozinheiro, como é habil mèdico, sabio distincto, e caçador famôso, foi logo preparar um almôço de perdizes que elle tinha môrto n'essa manhã. O cozinheiro do doutor, um activo Macalaca, deitado de peito no chão, contemplava a seu amo a trabalhar na cozinha, e contentava-se em o ver trabalhar.

O appetite, guardado desde a vèspera, fazia dilatar as fossas nasaes ao sentirem o cheiro delicioso que sahia em condensado vapôr das caçarolas do D^{or.} Bradshaw.

[Figura 118.--Três europêos atravessáram o rio.]

Os condimentos de que eu estava privado havia tantos mêzes, exhalavam aromas deliciosos ao olfato de um faminto.

A cozinha estava feita, ìamos para a mêsa, onde havia uma grande panella de milho cozido em grão, e um alentado prato de caril de perdizes. Tìnhamos dado a primeira garfada nos pratos, quando na barraca entrou um prêto com um objecto envolvido em alva toalha de linho.

[Figura 119.--O Campo do Doutor Bradshaw.]

Vinha da parte do missionario Francez. Desdobrei a toalha, que continha um côrpo bastante pesado, e fiquei commovido diante de um enorme pão de trigo, que tinha nas mãos.

¡Pão! Pão, que eu ja não via ha um anno; pão, que era para mim sempre a cada comida em que o não tinha, uma recordação saudosa; que era um sonho constante das noutes de fome; do qual cheguei muitas vêzes a ter um desejo immoderado, e pêlo qual comprehendi que se possa commetter um crime para o haver, quando privado d'elle por muito tempo.

As làgrimas viéram humedecer as minhas pàlpebras resequidas, e creio que foi aquella uma das mais violentas commoções que senti na minha viagem.

Esquèci um pouco as perdizes do doutor, para comer, com voracidade, d'aquelle pão, que saboreava com delicias nunca experimentadas em gastronomia.

Foi Benjamin Bradshaw quem suspendeu o meu furor voraz, que me poderia ser fatal, e que me fez tomar uma òptima chàvena de cacao, em seguida á qual um sono profundo dormido n'uma barraca, lìvre do sereno da noute, veio restaurar as fôrças.

Tôda a minha gente e as cargas haviam partido para Lexuma, ficando comigo apenas Augusto e Catraio e a mala dos instrumentos.

Amanheceu alegre o dia seguinte, que deveria ser um dos mais atribulados da minha vida.

Depois de um òptimo almôço de perdizes e chocolate, e quando nos deliciàvamos a fumar o aromàtico tabaco do Chuculumbe, chegáram os carregadôres que na vèspera tinham partido para Lexuma, fazendo grande grita e dizendo, que não tinham sido pagos ali.

Admirou-me o facto, sôbre tudo por o Verissimo me não ter escrito, e por ter ido com as cargas o marfim que seria garantia a tôdo o pagamento que ali se fizesse.

Nós não tìnhamos fazendas, e não sabìamos que fazer diante das exigencias dos selvagens, que teimavam em que tinham sido roubados, porque tinham levado as cargas d'ali a Lexuma, e não tinham recebido o menor pagamento. Pouco depois, chegáram o chefe de Embarira Mocumba e Jasse, que começáram uma questão fortissima comigo e com os Inglezes, ameaçàndo-nos e dizendo-nos as maiores insolencias.

Eu estava envergonhado e aflicto por ver os Inglezes, que tanto me tinham obsequiado, mettidos em uma questão que me era particular, e sêrem insultados por minha causa; mas impossivel me tinha sido prever um tal acontecimento.

Depois de mil exigencias a que era impossivel satisfazer, elles com Jasse á frente declaráram que iam a Lexuma rehaver as bagagens e o marfim, e que tomariam conta de tudo até sêrem pagos; partindo em seguida, mas deixando ali o chefe Mucumba com um grande trôço de gente a vigiar-nos.

Por consêlho do D^{or.} Bradshaw, nós entrámos em uma das barracas e pozémos as armas á mão, promptos a uma enèrgica defêsa, em caso de um ataque provavel.

Ao cahir da tarde Mucumba começou a fazer uma grita enorme, e chamando a sua gente invadio as duas barracas, levando de uma d'ellas a minha mala dos instrumentos, que fez logo transportar ao barco e passar á outra margem.

Voltáram a cercar a terceira barraca, em que nós estàvamos, exigindo que eu fôsse com elles para Embarira. Receioso de que os meus hospedeiros se expozessem por minha causa a um perigo eminente, queria-me entregar ao gentio, e libertal-os de um conflicto inevitavel; quando o D^{or.} Bradshaw me pedio que o não fizesse, e declarou-me que me não deixaria partir, e que deveriamos resistir-lhes a tôdo o trance.

Na barraca estàvamos quatro homens, três brancos e o meu Augusto, dispostos a vender caras as vidas, e era tal a nossa attitude que os gentios recuáram ante a idéa de um ataque que seria fatal a muitos. Depois de um consêlho prolongado entre as cabêças, decidíram elles abandonar o campo e passar á outra margem.

Dàva-me cuidado não ver o meu muleque Catraio, que comecei a supor teria sido feito prisioneiro, quando elle me appareceu na barraca, com o seu riso intelligente e velhaco, trazendo na mão os meus chronòmetros, que tinha ido á outra margem buscar á minha malla, em quanto os Macalacas nos cercavam e ameaçavam. Mais uma vez Catraio impedia que os chronòmetros parassem por falta de corda.

Estàvamos sós, mas muito apprehensivos, porque o doutor, que conhecia bem os indìgenas d'ali, dizia, que elles não passariam sem voltar á carga.

Pêlas 9 horas da noute, chega ao campo o missionario Francez, François Coillard, e sabendo tudo o que se tinha passado, afirmou-nos que os carregadores haviam sido pagos generosamente em Lexuma, e que elle se encarregava de fazer ouvir razão ao chefe Mucumba.

No dia immediato, logo de manhã, o chefe Mucumba, Jasse e innùmeras gentes, passáram o rio e viéram ao nosso campo.

M^{r.} Coillard, que fala a lingua do paiz como fala Francez ou Inglez, fez um discurso ao chefe de Embarira, mostrando-lhe a pouca-vergonha dos carregadores, que tendo sido generosamente pagos em Lexuma, viéram dizer, que nada haviam recebido, e que tinham sido roubados.

Mucumba entregou logo tudo o que tinha roubado na vèspera, e deu muitas satisfações, fazendo recair a culpa sôbre os seus homens que o tinham enganado. Quando parecia que tudo corria bem e se havia harmonizado, appareceu Jasse levantando uma nova questão.

Queria elle, que eu pagasse aos seus muleques particulares que tinham vindo em seu serviço, e com quem eu nada tinha.

Eu argumentei-lhe com o caso da tripulação de um pequeno barco que do Quisseque viéra em serviço dos outros remadores, e a quem eu nada tinha dado. Depois de um curto debate, habilmente dirigido por M^{r.} Coillard, elle recebeu duas jardas de fazenda para cada homem, e ficou terminada a questão.

Fomos almoçar satisfeitos, julgando que estariam terminados os incidentes desagradaveis d'aquelle dia, mas não estava escrito no livro do destino que assim fôsse.

[Figura 120.--Monsieur e Madame Coillard.]

Jasse voltou de nôvo á carga com nova exigencia. Queria elle, que eu lhe pagasse e ao chefe Mutiquetera, a quem eu ja havia pago com largueza.

Começou nova questão, em que de nôvo me prestou grande auxilio M^{r.} Coillard; sendo preciso para a terminar, o prometter um cobertôr a cada um d'êlles.

Mandou logo M^{r.} Coillard a Lexuma um portador buscar os dois cobertôres, e a fazenda que êlle havia tirado da sua pacotilha, para pagar á gente de Jasse.

Assim terminou finalmente aquella sèrie não interrompida de questões, para o quê concorreu poderosamente a intervenção que n'ellas tomou M^{r.} Coillard.

Disse-me elle, que ia partir para o Quisseque, a receber a resposta do rei Lobossi a seu respeito, mas que em 10 ou 12 dias estaria de volta; e por isso me pedia, que fôsse esperar o seu regresso para Lexuma, onde me esperava sua espôsa Madame Christine Coillard; e só então poderìamos discutir maduramente o que convinha fazer de futuro.

Resolvi seguir para Lexuma no dia immediato; porque queria determinar a posição d'aquelle ponto, e fazer um certo nùmero de observações.

Durante a noute tive um violento accesso de febre, e de manhã sentia-me muito mal.

O D^{or.} Bradshaw não me quiz deixar partir sem tomar algum alimento, e por isso só as 10 horas pude deixar a margem do Cuando. O doutor e seu companheiro deviam abandonar aquelle ponto no mesmo dia, e irem para Lexuma, porque as scenas dos dias antecedentes aconselhavam-n-os de evitar o contacto com aquelle gentio malèvolo.

Eu parti por um calor de 40 graos centìgrados, n'um terreno arenoso, onde o caminhar era difficil. A febre tirava-me as fôrças, e mais me arrastava do que caminhava. O terreno era coberto de arvorêdo, e elevava-se logo a partir da margem do rio. Depois de cinco horas de marcha lenta e penosa, encontrei um pequeno còrrego, onde pude saciar uma sêde ardente. Só duas horas depois cheguei a Lexuma. Eram 6 da tarde.

N'um estreito valle de oitenta metros de largo, enquadrado em montes pouco elevados e de vertentes suaves, cresce uma herva grosseira e rachìtica. Uma bella vegetação arbòrea guarnece as montanhas que enquadram o pequeno valle, que se estende na direcção N.S. Na encosta de E. algumas barracas agglomeradas formam o estabelecimento de um sertanejo Inglez, M^{r.} Phillips.

Em frente a Oeste, duas aldeias abandonadas sam a feitoria de George Westbeech.

Ao N. das aldeas de M^{r.} Westbeech, uma forte palissada cerca um terreno circular de 30 metros de diàmetro, onde havia uma casinha de côlmo, dois _wagons_, ou carrêtas de viagem, e uma barraca de campanha. Era o acampamento da familia Coillard, era Lexuma emfim.

Entrei ali no recinto velado pêla alta estacaria de madeira, com o côrpo extenuado pêlo cansaço e o espìrito abalado pêla commoção violenta que sentia.

Diante de mim, á porta da casinha de côlmo, estavam sentadas duas damas, bordando a côres em grossa talagarça.

Ao ver aquellas damas ali, no centro d'Àfrica, a minha commoção foi indescriptivel.

[Figura 121.--Acampamento da familia Coillard em Lexuma.]

A recepção que me fez Madame Coillard foi aquella que faria a um filho, se esse filho fôra eu. Com uma delicadeza extrema, pôz-me logo perfeitamente á vontade, e disse-me, que ainda não tinham jantado, porque esperavam por mim para pôr-se á mêsa. Convidou-me a entrar na barraca de campanha, onde uma mêsa coberta de fina e alva toalha sustentava um serviço modesto, contendo um jantar succulento. Defronte de mim sentava-se Madame Coillard; ao meu lado Mademoiselle Elise Coillard, sobrinha d'ella, de olhos baixos e physionomia rubra de pudôr, por ver um estrangeiro desconhecido entrar tão de golpe na sua vida ìntima e velada, espalhava em tôrno de si esse perfume de candura que cerca e envolve a mulhér formosa aos desoito annos.

[Figura 122.--Interior do campo de Monsieur Coillard em Lexuma.]