A Verdade a Passo Lento ou Guerra do Escaravelho contra a Borboleta Constitucional do Porto
Part 3
Apesar de não saber o que as testemunhas deposerão; assim mesmo não sou temerario em chamar criminoso ao Reverendissimo, porque para isto basta saber que foi juridicamente sentenceado: mas, ainda quando o não fosse, appello desde já para o Juizo de todo o mundo racional, [fica excluida a Borbolêta, porquo he animal sem razão] e diga elle se tantos, e tão grandes indicios, como os expostos, não são prova prudente, ainda que não infallivel, de que Fr. Gabriel foi o auctor do roubo? Saber o modo, as circunstancias, e todos os abanicos do furto, quando os mais ignoravão ainda o que se passava! isto só quem fez o roubo, ou assistio a elle; e neste caso tão ladrão he o que furta como o que consente, e para ser de outra maneira he muito advinhar: além de que, para se fazer este roubo, era necessario estar dentro de casa, descer pela escada interior do Convento, saber da porta do Presbyterio, da passagem da porta do Sacramento para a Sacristia e ahi saber das chaves para abrir Armarios, caixões, gavetas, e saber em fim os lugares, em que paravão as cousas, e conduzilas pelo interior do Convento, e saber do escondrijo. E então não foi o Reverendissimo Fr. Gabriel quem fez o roubo? Eis-aqui o que disse hum rústico = Ladrão he elle, assim o eu fôra. = Além disto he certa a regra do Cêsteiro, «quem faz hum cesto faz hum cento;» quero dizer, tendo sido o Reverendissimo convencido de dous roubos, quasi da mesma natureza, de hum Relogio, que safou a outro, e que, depois de o negar, lhe achárão na Cella, e de outras minudencias. &c. &c. que devemos nós suppôr? A regra de Direito presume sempre máo aquelle, que o foi huma só vez, «Semel malus, semper præsumitur malus» e não devemos nós suppôr máo aquelle, que o foi tantas vezes? Não o sería; o que por huma excepção extraordinaria, e fóra de toda a regra póde acontecer; mas para que tinha elle o Gabinardo? Sería para representar na Opera? Galante figura! Mas, a não ser isto, para que era a corda? Seria para se enforcar quando se visse atacado? Ainda que he estúpido no ultimo ponto não tem semelhantes sentimentos. Agora por tudo isto... Já me esquecia o dinheiro! Sim, o dinheiro: se era delle, para que o foi cozer em parte tão secreta? Alem de que, se era inocente e tão santinho, como o suppõe a Borbolêta, para que intentou tantas vezes, e com tanto perigo a fugida? Quem não deve não teme. Para que em fim assignou voluntariamente a Sentença, acceitando-a, quando aliás diante de testemunhas lhe disse o Prelado, intimando-lha, que a aggravasse, ou appelasse para Tribunal. Superior, pois tinha este recurso, e se lhe concedia de boa mente? Se he certo o adagio = quem cala consente, muito mais certo he, quem subscreve de proprio punho sem violencia. Por tudo isto... Agora venha cá, Senhora Borbolêta, que lhe quero depennar as azas: Vê tudo isto! Olhe bem! Vê!.. esta narração desde o começo até ao fim he o facto viridico e tão certo, como he certo estar vossa mercê pintada no seu papel digo por causa de equivocação, gravada no seu papel. Ora, diga-me, não lhe mostrei que a maior parte dos Padres Carmelitas Descalços era innocente, pois só os do Porto he que entrárão na festa de Fr. Gabriel? Não vio depois que o erão todos, pois pelos factos, e provas de Direito se mostra criminoso o Reverendissimo seu apaixonado? E não será impiedadade o querer que tantos innocentes sejão enterrados vivos? Não o he ainda maior o desejar-lhes ainda maior castigo? Tanta gente sepultada viva! Póde haver pena maior? Não he o superlativo da impiedade o fazer acreditar ao Público tão grandes aleives, dos quaes veio a seguir-se huma infamia pública contra tantos, e tão bons Religiosos? Não foi o seu papel huma e outra vez impresso com as mesmas fanfarronadas, e de quando em quando certas pancadinhas a causa delles serem apupados publicamente, insultados pelos rapazes, garotos, lacaios, e regateiras; nas ruas, nas praças, e nas casas particulares; feitos a fabula não só do Povo do Porto, que sempre he Povo, ainda que vossa mercê lhe chama «comedido, pacato» &c. &c. mas de todas as terras do Reino, e fóra delle? Não está vossa mercê obrigada a restituir o credito a estes homens tão injustamente roubados, e de mais a mais o dinheiro, que levou tão mal, porca, e indevidamente pejo seu papel, cheio de mentiras, aleives, e impiedades? Olhe, dou-lhe hum conselho, se quer salvar-se vá para a Thebaida fazer penitencia, ou ao menos meta-se leigo na Cartuxa: estou certo que isto nem lhe faz móssas nem escrupulo: como v. m. metêo dinheiro na aljava, isso he o que lhe interessa, lá do mais quem sabe... Mas, fallando agora nas cousas da terra, diga-me, merecerá o seu papel algum credito de hoje em diante? Não he digno de que todos o detestem, e aborreção? Não he assim mesmo verdade, que «semel mal semper præsumitur malus;» ou, aliás, a regra do cesteiro? Será injustiça quando se lhe appliquem estas mesmas regras? Não tem o seu papel merecimentos de sobejo para isso? Vai ao chão com tanto peso, Senhora Borbolêta? Deita sangue porque lhe puxei as azas? Não o póde vedar? Pois agora morra com esta sangria, e, se não quer, não grite tão alto, ou vá esconder-se onde nunca mais appareça diante de gente, se he que lhe restão ainda sentimentos: Mas assento que o não fará, porque me lembro agora do que succedeo em caso identico a hum Gallego descarado. Vou contar-lho, porque vem aqui muito a proposito. Convencido de certo crime o tal Gallego levou, salvo seja, em tal parte hum par de açoutes, e tres voltas em roda da forca; e, sendo posto em liberdade, logo immediatamente pegou na tranca, e no chouriço e poz-se a ganhar a vida como d'antes: hum companheiro no officio, porem de melhores sentimentos, apenas o vê deste feitio lhe disse estimulado = homem de Deos, ou do diabo, e tu não tens vergonha: He possivel que, levando hontem açoutes por essas Ruas, e, costeando a forca, andes hoje em público por esse modo? Se tal me succedêra fugia para onde ninguem me conhecesse; metia a cara n'hum folle, e andaria assim mascarado toda a minha vida: por Deos: que ao menos largava o officio para não envergonhar os outros = ao que respondeo o desavergonhado = Pois bem está; tu fazias isso, e eu não: são genios, e a mim que mal me vai? Os açoutes não me dóem, aqui poucos me conhecem, e eu ganho dinheiro....
Senhor Redactor, como Escaravelho fui indo devagarinho, e a passo lento para pilhar de geito a Borbolêta: encontrei-a no meu quintal chupando as couves para depois deixar ficar a semente das lagartinhas, que destróem as hortas, e investi com ella tão animoso como o General Chixagophe com os seus Cossacos sobre os Francezes, e a primeira descarga foi huma torquezada no bandulho, que lhe fez sahir as tripas fóra, e por isso creio morrerá cedo das feridas. He verdade que este animalêjo de alado passa a bicho, e renasce depois de morto; mas eu hei de pôr sentinellas, e guardas avançadas; e, alem do Exercito que está no campo entrincheirado, tenho hum grande corpo de reserva: he por isto que estou sempre certo da victoria. Bem sei eu que para tão insignificante inimigo não era mister nem tanta gente, nem tanto barulho; porem a Borbolêta, tendo algum espirito sem ter forças, faz sempre o que os fracos nestes lances, isto he, chama para seu lado valentões basofias, que animados de hum espirito ainda mais bravo procurão despica-la. «Assumit spiritus nequiores se.» Eu irei sosinho á batalha, como S. Martinho, sem espada, nem escudo: tenho hum bom Santo Lenho, e hum Breve de boa marca, e com estas insignias lhes farei os Exorcismos. Veremos fugir estes espiritos malignos, e o seu ultimo estado será mais infeliz, que o primeiro. Por fim, Senhor Redactor, he tempo de concluir: parece-me que mostrei soffrivelmente a primeira proposição, que prometti sobre o papel da Borbolêta; isto he, a sua Impiedade, e que nella se verificão á letra os textos, 1.º «Impius facit opus instabile.» Prover. 11. v. 18. 2.º «Impietas impei erit super eum» Ezech. 18. v. 20. Ponha esta fazenda em Praça pública, que não deixará de haver bastantes compradores, e, ainda que he fabricada cá no Reino, he da ultima moda, e de que muito gostão os pataratas. Para o Correio remetterei mais, pois tenho na minha loja grandissimo sortimento. Protesto-lhe, que ainda sou devéras, e serei com a mesma efficacia «usque ad mortem.»
Inimigo declarado dos Impostores, e verdadeiro Constitucional.
[1] O N. 152 he huma copia fiel do que relatou no dia antecedente, ao qual accrescentou «que podéra alcançar mais huns pós de verisimilhança para credito dos que os seus raciocinios não forão destituidos de probabilidade etc. Falla de noventa dias de jejum a pão, e agua, e «afirma,» que nada derão de comer os Padres aos Soldados etc. do fracasso desastroso para quebra do verniz da Santidade do Escapulario Carmelitano etc. etc. etc.» A seu tempo mostrarei que nada tem de verisimilhança o que refere, que mente tanto nos jejuns, como na comida dos Soldados, e dar-lhe-hei com verniz gordo pelas ventas.