A Biblia Sagrada, Contendo o Velho e o Novo Testamento

Part 66

Chapter 664,539 wordsPublic domain

45 E succedeu que, entretanto, os céus se ennegreceram com nuvens e vento, e veiu uma grande chuva: e Achab subiu ao carro, e foi para Jezreel.

46 E a mão do Senhor estava sobre Elias, o qual cingiu [25] os lombos, e veiu correndo perante Achab, até á entrada de Jezreel.

[1] Luc. 4.25. Thi. 5.17. Deu. 28.12.

[2] II Reis 2.16. Eze. 3.12, 14. Mat. 4.1. Act. 8.39.

[3] cap. 21.20. Jos. 7.25. Act. 16.20.

[4] II Chr. 15.2.

[5] Jos. 19.26. cap. 16.33.

[6] cap. 22.6.

[7] II Reis 17.41. Mat. 6.24. Jos. 24.15.

[8] cap. 19.10, 14. ver. 19.

[9] ver. 38. I Chr. 21.26.

[10] Jer. 10.5. I Cor. 8.4 e 12.2.

[11] Lev. 19.28. Deu. 14.1.

[12] I Cor. 11.4, 5. ver. 26.

[13] cap. 19.10.

[14] Gen. 32.28 e 35.10. II Reis 17.34.

[15] Col. 3.17.

[16] Lev. 1.6, 7, 8.

[17] Jui. 6.20.

[18] ver. 32, 38.

[19] Exo. 3.6. cap. 8.43. II Reis 19.19. Num. 16.28.

[20] Lev. 9.24. Jui. 6.21. I Chr. 21.26. II Chr. 7.1.

[21] ver. 24.

[22] II Reis 10.25.

[23] Deu. 13.5 e 18.20.

[24] Thi. 5.17, 18.

[25] II Reis 4.29 e 9.1.

_Jezabel ameaça Elias._

19 E Achab fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como totalmente matara [1] todos os prophetas á espada.

2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam [2] os deuses, e outro tanto, se de certo ámanhã a estas horas não pozer a tua vida como a d’um d’elles.

3 O que vendo elle, se levantou, e, para escapar com vida, se foi, e veiu a Berseba, que _é_ de Judah, e deixou ali o seu moço.

4 E elle se foi ao deserto, caminho de um dia, e veiu, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu em seu [3] animo a morte, e disse: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus paes.

5 E deitou-se, e dormiu debaixo d’um zimbro: e eis que então um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te, come.

6 E olhou, e eis que á sua cabeceira estava um pão _cozido_ sobre as brazas, e uma botija de agua: e comeu, e bebeu, e tornou a deitar-se.

7 E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te _será_ o caminho.

_Elias no monte de Horeb._

8 Levantou-se pois, e comeu e bebeu: e com a força d’aquella comida caminhou quarenta dias [4] e quarenta noites até Horeb, o monte de Deus.

9 E ali entrou n’uma caverna e passou ali a noite: e eis que a palavra do Senhor _veiu_ a elle, e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?

10 E elle disse: [5] Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos Exercitos, porque os filhos d’Israel deixaram o teu concerto, derribaram [6] os teus altares, e mataram os teus prophetas á espada, e eu só fiquei, e buscam a minha vida para m’a tirarem.

11 E elle lhe disse: Sae para fóra, [7] e põe-te n’este monte perante a face do Senhor. E eis que passava o Senhor, como tambem um grande e forte vento que fendia os montes e quebrava as penhas diante da face do Senhor; _porém_ o Senhor não _estava_ no vento: e depois do vento um terremoto: _tambem_ o Senhor não _estava_ no terremoto:

12 E depois do terremoto um fogo; _porém tambem_ o Senhor não _estava_ no fogo: e depois do fogo uma voz mansa e delicada.

13 E succedeu que, ouvindo-a Elias, envolveu [8] o seu rosto na sua capa, e saiu para fóra, e poz-se á entrada da caverna: e eis que _veiu_ a elle uma voz, que dizia: [9] Que fazes aqui, Elias?

14 E elle disse: Eu tenho sido em extremo [10] zeloso pelo Senhor Deus dos exercitos, porque os filhos d’Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares, e mataram os teus prophetas á espada, e só eu fiquei; e buscam a minha vida para m’a tirarem.

15 E o Senhor lhe disse: Vae, torna-te pelo teu caminho para o deserto de Damasco; e vem, [11] e unge a Hazael rei sobre a Syria.

16 Tambem a Jehu, [12] filho de Nimsi, ungirás rei d’Israel: e _tambem_ a Eliseo, filho de Saphat de Abel-mehola, ungirás propheta em teu logar.

17 E ha de ser _que_ [13] o que escapar da espada de Hazael matal-o-ha Jehu: e o que escapar da espada de Jehu matal-o-ha [14] Eliseo.

18 Tambem eu fiz ficar [15] em Israel sete mil: todos os joelhos que se não dobraram a Baal, e toda a bocca [16] que o não beijou.

19 Partiu pois Elias d’ali, e achou a Eliseo, filho de Saphat, que andava lavrando _com_ doze juntas _de bois_ adiante d’elle, e elle _estava_ com a duodecima: e Elias passou por elle, e lançou a sua capa sobre elle.

20 Então deixou elle os bois, e correu apoz Elias: e disse: Deixa-me [17] beijar a meu pae e a minha mãe, e _então_ te seguirei. E elle lhe disse: Vae, _e_ volta; porque que te tenho eu feito?

21 Voltou pois de atraz d’elle, e tomou uma junta de bois, e os matou, e com os apparelhos dos bois cozeu [18] as carnes, e _as_ deu ao povo, e comeram: então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.

[1] cap. 18.40.

[2] Ruth 1.17. cap. 20.10. II Reis 6.31.

[3] Num. 11.15. Jon. 4.3, 8.

[4] Exo. 34.28. Deu. 9.9, 18. Mat. 4.2. Exo. 3.1.

[5] Rom. 11.3. Num. 25.11, 13. Psa. 69.9.

[6] cap. 18.4. cap. 18.22. Rom. 11.3.

[7] Exo. 24.12. Eze. 1.4 e 37.7.

[8] Exo. 3.6. Isa. 6.2.

[9] ver. 9.

[10] ver. 10.

[11] II Reis 8.12, 13.

[12] II Reis 9.1, 3.

[13] II Reis 8.12 e 9.14, etc. e 10.6, etc. e 13.3.

[14] Ose. 6.5.

[15] Rom. 11.4.

[16] Ose. 13.2.

[17] Mat. 8.21, 22. Luc. 9.61, 62.

[18] II Sam. 24.22.

_Guerra entre Achab e o rei da Syria._

[Antes de Christo 901]

20 E Ben-hadad, rei da Syria, ajuntou todas as suas forças: e trinta e dois reis, e cavallos e carros _havia_ com elle: e subiu, e cercou a Samaria, e pelejou contra ella.

2 E enviou á cidade mensageiros, a Achab, rei de Israel.

3 E disse-lhe: Assim diz Ben-hadad: A tua prata e o teu oiro _são_ meus; e tuas mulheres e os melhores de teus filhos são meus.

4 E respondeu o rei de Israel, e disse: Conforme a tua palavra, ó rei meu senhor, teu _sou_ eu, e tudo quanto tenho.

5 E tornaram _a vir_ os mensageiros, e disseram: Assim falla Ben-hadad, dizendo: Ainda que eu te mandei dizer: Tu me has de dar a tua prata, e o teu oiro, e as tuas mulheres e os teus filhos;

6 Todavia ámanhã a estas horas enviarei os meus servos a ti, e esquadrinharão a tua casa, e as casas dos teus servos: e ha de ser _que_ tudo o _que fôr_ aprazivel aos teus olhos o metterão nas suas mãos, e o levarão.

7 Então o rei de Israel chamou a todos os anciãos da terra, e disse: Notae agora, e vêde como este busca mal; pois enviara a mim por minhas mulheres, e por meus filhos, e pela minha prata, e pelo meu oiro, e não lh’o neguei.

8 E todos os anciãos e todo o povo lhe disseram: Não _lhe_ dês ouvidos, nem consintas.

9 Pelo que disse aos mensageiros de Ben-hadad: Dizei ao rei, meu senhor: Tudo o que primeiro mandaste _pedir_ a teu servo, farei, porém isto não posso fazer. E foram os mensageiros, e lhe tornaram _a dar esta_ resposta.

10 E Ben-hadad enviou a elle, e disse: Assim me façam os [1] deuses, e outro tanto, que o pó de Samaria não bastará para _encher_ as mãos de todo o povo que me segue.

11 Porém o rei de Israel respondeu, e disse: Dizei-_lhe_: Não se gabe quem se cinge, como aquelle que se descinge.

12 E succedeu que, ouvindo elle esta palavra, estando bebendo [2] elle e os reis nas tendas, disse aos seus servos: Ponde-vos _em ordem_ contra a cidade.

13 E eis que um propheta se chegou a Achab rei de Israel, e _lhe_ disse: Assim diz o Senhor: Viste toda esta grande multidão? eis que hoje t’a entregarei [3] nas tuas mãos, para que saibas que eu _sou_ o Senhor.

14 E disse Achab: Por quem? E elle disse: Assim diz o Senhor: Pelos moços dos principes das provincias. E disse: Quem começará a peleja? E disse: Tu.

15 Então contou os moços dos principes das provincias, e foram duzentos e trinta e dois: e depois d’elles contou a todo o povo, todos os filhos de Israel, sete mil.

16 E sairam ao meio dia: e Ben-hadad _estava_ bebendo [4] _e_ embriagando-se nas tendas, elle e os reis, os trinta e dois reis, que o ajudavam.

17 E os moços dos principes das provincias sairam primeiro: e Ben-hadad enviou _a alguns_, que lhe deram avisos, dizendo: Sairam de Samaria uns homens.

18 E elle disse: Ainda que para paz saissem, tomae-os vivos: e ainda que á peleja saissem, vivos os tomae.

19 Sairam pois da cidade os moços dos principes das provincias, e o exercito que os seguia.

20 E elles feriram cada um o seu homem, e os syros fugiram, e Israel os perseguiu: porém Ben-hadad, rei da Syria, escapou a cavallo, com _alguns_ cavalleiros.

21 E saiu o rei de Israel, e feriu os cavallos e os carros: e feriu os syros com grande estrago.

22 Então o propheta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vae, esforça-te, e attenta, e olha o que has de fazer; porque [5] no decurso d’um anno o rei da Syria subirá contra ti.

23 Porque os servos do rei da Syria lhe disseram: Seus deuses _são_ deuses dos montes, por isso foram mais fortes do que nós: mas pelejemos com elles em campo raso, _e_ por certo, _veremos_, se não somos mais fortes do que elles!

24 Faze pois isto: tira os reis, cada um do seu logar, e põe capitães em seu logar.

25 E numera _outro_ exercito, como o exercito que caiu de ti, e cavallos como aquelles cavallos, e carros como aquelles carros, e pelejemos com elles em campo raso, _e veremos_ se não somos mais fortes do que elles! E deu ouvidos á sua voz, e assim fez.

26 E succedeu que, passado um anno, Ben-hadad fez revista dos syros, e subiu a [6] Afek, para pelejar contra Israel.

27 Tambem dos filhos d’Israel se fez revista, e providos de viveres marcharam contra elles; e os filhos de Israel acamparam-se defronte d’elles, como dois pequenos rebanhos de cabras; mas os syros enchiam a terra.

28 E chegou o homem de Deus, e fallou ao rei de Israel, e disse: Assim diz o Senhor: Porquanto os syros disseram: O Senhor é Deus dos montes, e não Deus dos valles: toda esta grande multidão [7] entregarei nas tuas mãos: para que saibas que eu _sou_ o Senhor.

29 E sete dias estiveram estes acampados defronte dos outros: e succedeu ao setimo dia que a peleja começou, e os filhos de Israel feriram dos syros cem mil homens de pé, n’um dia.

30 E os restantes fugiram a Afek, á cidade; e caiu o muro sobre vinte e sete mil homens, que restaram: Ben-hadad porém fugiu, e veiu á cidade, _andando de_ camara em camara.

_Achab vence os syros e faz alliança com o seu rei._

31 Então lhe disseram os seus servos: Eis que já temos ouvido que os reis da casa de Israel são reis clementes: ponhamos pois saccos [8] aos lombos, e cordas ás cabeças, e saiamos ao rei de Israel; pode ser que guarde em vida a tua alma.

32 Então cingiram saccos aos lombos e cordas ás cabeças, e vieram ao rei de Israel, e disseram: Diz o teu servo Ben-hadad: Deixa-me viver. E disse elle: Pois ainda vive? é meu irmão.

33 E aquelles homens tomaram _isto_ por bom presagio, e apressaram-se em apanhar a sua palavra, e disseram: Teu irmão Ben-hadad _vive_. E elle disse: Vinde, trazei-m’o. Então Ben-hadad saiu a elle, e elle o fez subir ao carro.

34 E disse elle: As cidades que meu pae tomou de teu pae t’as restituirei, [9] e faze para ti ruas em Damasco, como meu pae as fez em Samaria. E eu, _respondeu Achab_, te deixarei ir com esta alliança. E fez com elle alliança e o deixou ir.

[Antes de Christo 900]

35 Então um [10] dos homens dos filhos dos prophetas disse ao seu companheiro, pela palavra do Senhor: Ora fere-me. E o homem recusou feril-o.

36 E elle lhe disse: Porque não obedeceste á voz do Senhor, eis que, em te apartando de mim, um leão te ferirá. E, como d’elle se apartou, [11] um leão o encontrou e o feriu.

37 Depois encontrou outro homem, e disse-_lhe_: _Ora_ fere-me. E feriu-o aquelle homem, ferindo-o e vulnerando-o.

38 Então foi o propheta, e poz-se perante o rei no caminho: e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.

39 E succedeu que, [12] passando o rei, clamou elle ao rei, e disse: Teu servo saiu ao meio da peleja, e eis que, desviando-se um homem, me trouxe _outro_ homem, e disse: Guarda-me este homem; se vier a faltar, será a tua vida em logar da vida d’elle, [13] ou pagarás um talento de prata.

40 Succedeu pois que, estando o teu servo occupado d’uma e d’outra parte, entretanto desappareceu. Então o rei de Israel lhe disse: Esta _é_ a tua sentença; tu mesmo a pronunciaste.

41 Então elle se apressou, e tirou a cinza de sobre os seus olhos; e o rei de Israel o reconheceu, que era _um_ dos prophetas.

42 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Porquanto [14] soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em logar da sua vida, e o teu povo em logar do seu povo.

43 E foi-se o rei de Israel a sua casa, [15] desgostoso e indignado: e veiu a Samaria.

[1] cap. 19.2.

[2] ver. 16.

[3] ver. 28.

[4] ver. 12. cap. 16.9.

[5] II Chr. 11.1.

[6] Jos. 13.4.

[7] ver. 13.

[8] Gen. 37.34.

[9] cap. 15.20.

[10] II Reis 2.3, 5, 7, 15. cap. 13.17, 18.

[11] cap. 13.24.

[12] II Sam. 12.1, etc.

[13] II Reis 10.24.

[14] cap. 22.31-37.

[15] cap. 21.4.

_Naboth recusa vender a sua vinha a Achab._

[Antes de Christo 899]

21 E succedeu depois d’estas coisas, tendo Naboth, o jezreelita uma vinha, que em Jezreel _estava_ junto ao palacio de Achab, rei de Samaria,

2 Que Achab fallou a Naboth, dizendo: Dá-me a tua vinha, [1] para que me sirva de horta pois está visinha ao pé da minha casa; e te darei por ella _outra vinha_ melhor do que ella: _ou_, se _parece_ bem aos teus olhos, dar-te-hei a sua valia em dinheiro.

3 Porém Naboth disse a Achab: [2] Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus paes.

4 Então Achab veiu desgostoso e indignado á sua casa, por causa da palavra que Naboth, o jezreelita, lhe fallara, dizendo: Não te darei a herança de meus paes. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.

5 Porém, vindo a elle Jezabel, sua mulher, lhe disse: Que ha, que está tão desgostoso o teu espirito, e não comes pão?

6 E elle lhe disse: Porque fallei a Naboth, o jezreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei _outra_ vinha em seu logar. Porém elle disse: Não te darei a minha vinha.

7 Então Jezabel, sua mulher lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração: eu te darei a vinha de Naboth, o jezreelita.

_Jezabel ordena a morte de Naboth._

8 Então escreveu cartas em nome de Achab, e as sellou com o seu sinete; e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que _havia_ na sua cidade e habitavam com Naboth.

9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoae um jejum, e ponde a Naboth acima do povo.

10 E ponde defronte d’elle dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra elle, dizendo: Blasphemaste [3] contra Deus e contra o rei: e trazei-o fóra, e apedrejae-o para que morra.

11 E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme _estava_ escripto nas cartas que lhes mandara.

12 Apregoaram [4] um jejum, e pozeram a Naboth acima do povo.

13 Então vieram dois homens, filhos de Belial, e pozeram-se defronte d’elle; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra elle, contra Naboth, perante o povo, dizendo: Naboth blasphemou contra Deus e contra o rei. E o levaram [5] para fóra da cidade, e o apedrejaram com pedras, e morreu.

14 Então enviaram a Jezabel, dizendo: Naboth foi apedrejado, e morreu.

15 E succedeu que, ouvindo Jezabel que já fôra apedrejado Naboth, e morrera, disse Jezabel a Achab: Levanta-te, _e_ possue a vinha de Naboth, o jezreelita, a qual te recusou dar por dinheiro; porque Naboth não vive, mas é morto.

16 E succedeu que, ouvindo Achab, que _já_ Naboth era morto, Achab se levantou, para descer para a vinha de Naboth, o jezreelita, para a possuir.

_Deus manda Elias ameaçar a Achab._

17 Então veiu a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:

18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Achab, rei de Israel, que _está_ [6] em Samaria: eis que está na vinha de Naboth, aonde tem descido para a possuir.

19 E fallar-lhe-has, dizendo: Assim diz o Senhor: _Porventura_ não mataste e tomaste a herança? Fallar-lhe-has mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No [7] logar em que os cães lamberam o sangue de Naboth os cães lamberão o teu sangue, o teu mesmo,

20 E disse Achab a Elias: Já me achaste, [8] inimigo meu? E elle disse: Achei-_te_; porquanto já [9] te vendeste para fazeres o _que é_ mau aos olhos do Senhor.

21 Eis que trarei [10] mal sobre ti, e arrancarei a tua posteridade, e arrancarei de Achab a todo o homem, como tambem o encerrado e o desamparado em Israel;

22 E farei a tua casa como a casa de Jeroboão, [11] filho de Nebat, e como a casa de Baása, filho de Ahias: por causa da provocação, com que _me_ provocaste e fizeste peccar a Israel.

23 E tambem ácerca de [12] Jezabel fallou o Senhor, dizendo: Os cães comerão a Jezabel junto ao antemuro de Jezreel.

24 Aquelle que de Achab [13] morrer na cidade os cães o comerão: e o que morrer no campo as aves do céu o comerão.

25 Porém [14] ninguem fôra como Achab, que se vendera para fazer o _que era_ máu aos olhos do Senhor: porque [15] Jezabel, sua mulher, o incitava.

26 E fez grandes abominações, seguindo [16] os idolos, conforme a tudo o que fizeram os amorrheos, os quaes o Senhor lançou fóra da _sua_ possessão, de diante dos filhos de Israel.

27 Succedeu pois que Achab, ouvindo estas palavras, rasgou os seus vestidos, e cobriu a sua carne de [17] sacco, e jejuou: e jazia em sacco, e andava mansamente.

28 Então veiu a palavra do Senhor a Elias tesbita, dizendo:

29 Não viste que Achab se humilha perante mim? porquanto pois se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, _mas_ nos dias de seu filho trarei este mal [18] sobre a sua casa.

[1] I Sam. 8.14.

[2] Lev. 25.23. Num. 36.7. Eze. 46.18.

[3] Exo. 22.38. Lev. 24.15, 16. Act. 6.11. Lev. 24.14.

[4] Isa. 58.4.

[5] II Reis 9.26.

[6] cap. 13.32. II Chr. 22.9.

[7] cap. 22.38.

[8] cap. 18.17.

[9] II Reis 17.17. Rom. 7.14.

[10] cap. 14.10. II Reis 9.8. I Sam. 25.22. cap. 14.10.

[11] cap. 15.29. cap. 16.3, 11.

[12] II Reis 9.36.

[13] cap. 14.11 e 16.4.

[14] cap. 16.30, etc.

[15] cap. 16.31.

[16] Gen. 15.16. II Reis 21.11.

[17] Gen. 37.34.

[18] II Reis 9.25.

_Achab faz alliança com Josaphat._

[Antes de Christo 897]

22 E estiveram quietos tres annos, não havendo guerra entre Syria e Israel.

2 Porém no terceiro anno succedeu que [1] Josaphat, rei de Judah, desceu para o rei de Israel.

3 E o rei de Israel disse aos seus servos: Não sabeis vós que [2] Ramoth de Gilead é nossa? e nós _estamos_ quietos, sem a tomar da mão do rei da Syria?

4 Então disse a Josaphat: Irás tu comigo á peleja a Ramoth de Gilead? E disse Josaphat ao rei de Israel: Serei como tu, _e_ [3] o meu povo como o teu povo, _e_ os meus cavallos como os teus cavallos.

5 Disse mais Josaphat ao rei d’Israel: Consulta porém primeiro hoje a palavra do Senhor.

6 Então o rei de Israel ajuntou [4] os prophetas até quasi quatrocentos homens, e disse-lhes: Irei á peleja contra Ramoth de Gilead, ou deixarei de ir? E elles disseram: Sobe, porque o Senhor _a_ entregará na mão do rei.

7 Disse porém Josaphat: [5] Não _ha_ aqui ainda _algum_ propheta do Senhor, ao qual possamos consultar?

8 Então disse o rei de Israel a Josaphat: Ainda _ha_ um homem por quem podemos consultar ao Senhor; porém eu o aborreço, porque nunca prophetiza de mim bem, mas só mal; _este é_ Micha, filho de Imla. E disse Josaphat: Não falle o rei assim.

9 Então o rei de Israel chamou um eunucho, e disse: Traze-_me_ depressa a Micha, filho de Imla,

10 E o rei de Israel e Josaphat, rei de Judah, estavam assentados cada um no seu throno, vestidos de vestiduras _reaes_, na praça, á entrada da porta de Samaria: e todos os prophetas prophetizavam na sua presença.

11 E Zedekias, filho de Chanaana, fez para si _uns_ cornos de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes escornearás aos syros, até de todo os consumir.

12 E todos os prophetas prophetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramoth de Gilead, e prosperarás, porque o Senhor _a_ entregará na mão do rei.

13 E o mensageiro que foi chamar a Micha fallou-lhe, dizendo: Vês aqui _que_ as palavras dos prophetas a uma voz _predizem coisas_ boas para o rei: seja pois a tua palavra como a palavra d’um d’elles, e falla bem.

14 Porém Micha disse: Vive o Senhor, que o que o [6] Senhor me disser isso fallarei.

15 E, vindo elle ao rei, o rei lhe disse: Micha, iremos a Ramoth de Gilead á peleja, ou deixaremos de ir? E _elle_ lhe disse: Sobe, e serás prospero; porque o Senhor a entregará na mão do rei.

16 E o rei lhe disse: Até quantas vezes te conjurarei, que me não falles senão a verdade em nome do Senhor?

17 Então disse elle: Vi a todo o Israel disperso [7] pelos montes, como ovelhas que não teem pastor; e disse o Senhor: Estes não teem senhor; torne cada um em paz para sua casa.

18 Então o rei de Israel disse a Josaphat: Não te disse eu, que nunca prophetizará de mim bem, senão só mal?

19 Então disse elle: Ouve [8] pois a palavra do Senhor: Vi ao Senhor assentado sobre o seu throno, e todo o exercito do céu estava junto a elle, á sua mão direita e á sua esquerda.

20 E disse o Senhor: Quem induzirá Achab, a que suba, e caia em Ramoth de Gilead? E um dizia d’esta maneira e outro d’outra.

21 Então saiu um espirito, e se apresentou diante do Senhor, e disse: Eu induzirei. E o Senhor lhe disse: Com que?

22 E disse elle: Eu sairei, e serei um espirito de mentira na bocca de todos os seus prophetas. E elle disse: Tu o induzirás, [9] e ainda prevalecerás; sae, e faze assim.

23 Agora pois, eis que [10] o Senhor poz o espirito de mentira na bocca de todos estes teus prophetas, e o Senhor fallou mal contra ti.

24 Então Zedekias, filho de Chanaana, chegou, e feriu a Micha no queixo: e disse: [11] Por onde passou de mim o espirito do Senhor para fallar a ti?

25 E disse Micha: Eis que o verás n’aquelle mesmo dia, quando entrares _de_ camara em camara, para te esconderes.

26 Então disse o rei de Israel: Tomae a Micha, e tornae a trazel-o a Amon, o chefe da cidade, e a Joás filho do rei,

27 E direis: Assim diz o rei: Mettei este homem na casa do carcere, e sustentae-o com o pão de angustia, e com agua de amargura, até que eu venha em paz.

28 E disse Micha: Se tu voltares em paz, o Senhor não tem fallado [12] por mim. Disse mais: Ouvi todos os povos!

_A guerra contra os syros, e a morte de Achab._

29 Assim o rei de Israel e Josaphat, rei de Judah, subiram a Ramoth de Gilead.

30 E disse o rei de Israel a Josaphat: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu porém veste os teus vestidos. Disfarçou-se [13] pois o rei de Israel, e entrou na peleja.

31 E o rei da Syria deu ordem aos chefes dos carros, de que tinha trinta e dois, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, mas só contra o rei de Israel.

32 Succedeu pois que, vendo os chefes dos carros a Josaphat, disseram elles: Certamente este é o rei de Israel. E chegaram-se a elle, para pelejar _com elle_: porém Josaphat [14] exclamou.

33 E succedeu que, vendo os chefes dos carros _que_ não _era_ o rei d’Israel deixaram de seguil-o.

34 Então um homem entesou o arco, na sua simplicidade, e feriu o rei d’Israel por entre as fivelas e as couraças; então elle disse ao seu carreteiro: Vira a tua mão, e tira-me do exercito, porque estou gravemente ferido.

35 E a peleja foi crescendo n’aquelle dia, e o rei parou no carro defronte dos syros: porém elle morreu á tarde; e o sangue da ferida corria no fundo do carro.

36 E depois do sol posto passou um pregão pelo exercito, dizendo: Cada um para a sua cidade, e cada um para a sua terra!

37 E morreu o rei, e o levaram a Samaria: e sepultaram o rei em Samaria.

38 E, lavando-se o carro no tanque de Samaria, os cães lamberam o seu sangue (ora [KI] as prostitutas se lavavam ali), [15] conforme á palavra do Senhor, que tinha dito.

39 Quanto ao mais dos successos d’Achab, e a tudo quanto fez, e á casa de [16] marfim que edificou, e a todas as cidades que edificou, _porventura_ não _está_ escripto no livro das chronicas dos reis de Israel?

40 Assim dormiu Achab com seus paes; e Achazias, seu filho, reinou em seu logar.