A Biblia Sagrada, Contendo o Velho e o Novo Testamento
Part 6
3 E ella disse: Eis aqui minha serva Bilha; entra a ella, para que pára sobre os meus joelhos, e eu tambem [BW] seja edificada d’ella.
4 Assim lhe deu a Bilha sua serva por [3] mulher: e Jacob entrou a ella.
5 E concebeu Bilha, e pariu a Jacob um filho.
6 Então disse Rachel: Julgou-me Deus, e tambem ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso chamou o seu nome [BX] Dan.
7 E Bilha, serva de Rachel, concebeu outra vez, e pariu a Jacob o segundo filho.
8 Então disse Rachel: Com luctas de Deus tenho luctado com minha irmã, tambem venci; e chamou o seu nome [BY] Naphtali.
9 Vendo pois Leah que cessava de parir, tomou tambem a Zilpah sua serva, e deu-a a Jacob por mulher.
10 E pariu Zilpah, serva de Leah, um filho a Jacob.
11 Então disse Leah: [BZ] Vem uma turba: e chamou o seu nome [CA] Gad.
12 Depois pariu Zilpah, serva de Leah, um segundo filho a Jacob.
13 Então disse Leah: [CB] Para minha ventura; porque as filhas me terão por bemaventurada: e chamou o seu nome [CC] Asher.
14 E foi Ruben nos dias da sega do trigo, e [4] achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Leah, sua mãe. Então disse Rachel a Leah: Ora dá-me das mandrágoras do teu filho.
15 E ella lhe disse: _É já_ pouco que hajas tomado o meu marido, tomarás tambem as mandrágoras do meu filho? Então disse Rachel: Por isso se deitará comtigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Vindo pois Jacob á tarde do campo, saiu-lhe Leah ao encontro, e disse: A mim entrarás, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ella aquella noite.
17 E ouviu [5] Deus a Leah, e concebeu, e pariu um quinto filho.
18 Então disse Leah: Deus _me_ tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido: e chamou o seu nome [CD] Issacar.
19 E Leah concebeu outra vez, e pariu a Jacob um sexto filho.
20 E disse Leah: Deus me deu a mim uma boa dadiva; d’esta vez morará o meu marido commigo, porque lhe tenho parido seis filhos: e chamou o seu nome [CE] Zebulon.
21 E depois pariu uma filha, e chamou o seu nome [CF] Dinah.
22 E lembrou-se Deus [6] de Rachel, e Deus a ouviu, e abriu a sua madre,
23 E ella concebeu, e pariu um filho, e disse: [7] Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 E chamou o seu nome [CG] José, dizendo: O Senhor me accrescente outro filho.
25 E aconteceu que, como Rachel pariu a José, disse Jacob a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu logar, e á minha terra.
26 Dá-_me_ as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quaes te tenho servido, e ir-me-hei; pois tu sabes o meu serviço, que te tenho feito.
_Labão faz um novo pacto com Jacob._
[Antes de Christo 1748]
27 Então lhe disse Labão: Se agora tenho achado graça em teus olhos, _fica commigo_. Tenho [CH] experimentado que o Senhor me abençoou [8] por amor de ti.
28 E disse mais: Determina-me o teu salario, que _t’o_ darei.
29 Então lhe disse: Tu sabes como te tenho servido, e como passou o teu gado commigo.
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim, é augmentado até uma multidão: e o Senhor te tem abençoado por meu trabalho. Agora pois, quando hei-de trabalhar tambem por minha casa?
31 E disse _elle_: Que te darei? Então disse Jacob: Nada me darás; se me fizeres isto, tornarei a apascentar _e_ a guardar o teu rebanho.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando d’elle todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e os malhados e salpicados entre as cabras: [9] e _isto_ será o meu salario.
33 Assim testificará por mim a minha justiça no dia d’ámanhã, quando vieres e o meu salario estiver diante de tua face: tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros, ser-me-ha por furto.
34 Então disse Labão: Eis que oxalá seja conforme á tua palavra.
35 E separou n’aquelle mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que _havia_ brancura, e todo o moreno entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 E poz tres dias de caminho entre si e Jacob: e Jacob apascentava o resto dos rebanhos de Labão.
_A maneira como Jacob enganou Labão._
[Antes de Christo 1745]
37 Então tomou Jacob varas verdes d’alamo, e d’aveleira e de castanheiro, e descascou n’ellas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas _havia_,
38 E poz estas varas, que tinha descascado, em frente do rebanho, nos canos e nas pias d’agua, aonde o rebanho vinha a beber, e conceberam vindo a beber,
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas pariam listrados, salpicados [10] e malhados.
40 Então separou Jacob os cordeiros, e poz as faces do rebanho para os listrados, e todo o moreno entre o rebanho de Labão; e poz o seu rebanho á parte, e não o poz com o rebanho de Labão.
41 E succedia que cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacob as varas diante dos olhos do rebanho nos canos, para que concebessem diante das varas.
42 Mas quando enfraqueceu o rebanho, não as poz. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacob.
43 E cresceu o varão em grande maneira, e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos e jumentos.
[1] I Thi. 4.5.
[2] I Sam. 1.5.
[3] cap. 16.3.
[4] Can. 7.13.
[5] Luc. 1.13.
[6] I Sam. 1.19.
[7] I Sam. 1.6. Isa. 4.1.
[8] cap. 39.3, 5.
[9] cap. 31.8.
[10] cap. 31.9, 12.
_Deus manda Jacob tornar á terra dos seus paes._
[Antes de Christo 1739]
31 Então ouvia as palavras dos filhos de Labão, que diziam: Jacob tem tomado tudo o que _era_ de nosso pae, e do que _era_ de nosso pae fez elle [1] toda esta [CI] gloria.
2 Viu tambem Jacob o rosto de Labão, e eis que não _era_ para com elle como d’hontem e d’ante-hontem.
3 E disse o Senhor a Jacob: Torna-te á terra dos teus paes, e á tua parentela, [2] e eu serei comtigo.
4 Então enviou Jacob, e chamou a Rachel e a Leah ao campo, ao seu rebanho,
5 E disse-lhes: Vejo que o rosto de vosso pae para commigo não _é_ como d’hontem e d’ante-hontem; porém o Deus de meu pae esteve commigo;
6 E vós mesmas sabeis que com todo o meu poder tenho servido a vosso pae;
7 Mas vosso pae me enganou e mudou o salario dez vezes; [3] porém Deus não lhe permittiu [4] que me fizesse mal.
8 Quando elle dizia assim: Os salpicados serão o teu salario; então todos os rebanhos pariam salpicados. E quando elle dizia assim: Os listrados serão o teu salario, então todos os teus rebanhos pariam listrados.
9 Assim Deus tirou o gado de vosso pae, e m’o deu a mim.
10 E succedeu que, ao tempo em que o rebanho concebia, eu levantei os meus olhos, e vi em sonhos, e eis que os bodes, que cobriam as ovelhas, _eram_ listrados, [5] salpicados e malhados.
11 E disse-me [6] o anjo de Deus em sonhos: Jacob. E eu disse: Eis-me _aqui_.
12 E disse elle: Levanta agora os teus olhos, e vê todos os bodes que cobrem o rebanho, _que são_ listrados, salpicados e malhados: [7] porque tenho visto tudo o que Labão te fez.
13 Eu _sou_ o Deus de Beth-el, [8] onde teus ungido uma columna, onde me tens votado o voto; levanta-te agora, sae-te d’esta terra, [9] e torna-te á terra da tua parentela.
14 Então responderam Rachel e Leah, e disseram-lhe: _Ha_ ainda para nós parte ou herança na casa de nosso pae?
15 Não nos considera elle como estranhas? [10] pois vendeu-nos, e comeu de todo o nosso dinheiro.
16 Porque toda a riqueza, que Deus tirou de nosso pae, é nossa e de nossos filhos: agora pois, faze tudo o que Deus te tem dito.
17 Então se levantou Jacob, pondo os seus filhos e as suas mulheres sobre os camelos;
18 E levou todo o seu gado, e toda a sua fazenda, que havia adquirido, o gado que possuia, que alcançara em Paddan-aram, [11] para ir a Isaac, seu pae, á terra de Canaan.
19 E havendo Labão ido a tosquiar as suas ovelhas, furtou Rachel os idolos [CJ] que seu pae _tinha_.
20 E esquivou-se Jacob de Labão o [CK] arameo, porque não lhe fez saber que fugia.
21 E fugiu elle com tudo o que tinha, e levantou-se, [12] e passou o rio: e poz o seu rosto _para_ a montanha de Gilead.
_Labão prosegue atraz de Jacob._
22 E no terceiro dia foi annunciado a Labão que Jacob tinha fugido.
23 Então tomou comsigo os seus irmãos, e atraz d’elle proseguiu o caminho por sete dias; e alcançou-o na montanha de Gilead.
24 Veiu porém Deus a Labão o arameo em sonhos de noite, [13] e disse-lhe: Guarda-te, que não falles com Jacob nem bem nem mal.
25 Alcançou pois Labão a Jacob, e armara Jacob a sua tenda n’aquella montanha: armou tambem Labão com os seus irmãos _a sua_ na montanha de Gilead.
26 Então disse Labão a Jacob: Que fizeste, que te esquivaste de mim, e levaste as minhas filhas como captivas pela espada?
27 Porque fugiste occultamente, e te esquivaste de mim, e não me fizeste saber, para que eu te enviasse com alegria, e com canticos, e com tamboril e com harpa?
28 Tambem não me permittiste beijar os meus filhos e as minhas filhas. Loucamente _pois_ agora fizeste, fazendo _assim_.
29 Poder havia em minha mão para vos fazer mal, mas o Deus de vosso pae me fallou hontem á noite, dizendo: Guarda-te, que não falles com Jacob nem bem nem mal.
30 E agora te querias ir _embora_, porquanto tinhas saudades de voltar a casa de teu pae; [14] porque furtaste os meus deuses?
31 Então respondeu Jacob, e disse a Labão: Porque temia; pois que dizia _commigo_, se porventura me não arrebatarias as tuas filhas.
32 Com quem achares os teus deuses, esse não viva; reconhece diante de nossos irmãos o que _é_ teu do que está commigo, e toma-o para ti. Pois Jacob não sabia que Rachel os tinha furtado.
33 Então entrou Labão na tenda de Jacob, e na tenda de Leah, e na tenda d’ambas as servas, e não _os_ achou; e saindo da tenda de Leah, entrou na tenda de Rachel.
34 Mas tinha tomado Rachel os idolos, [15] e os tinha posto na albarda de um camelo, e assentara-se sobre elles; e apalpou Labão toda a tenda, e não _os_ achou.
35 E ella disse a seu pae: Não se accenda a ira aos olhos de meu senhor, [16] que não posso levantar-me diante da tua face; porquanto _tenho_ o costume das mulheres. E elle procurou, mas não achou os idolos.
36 Então irou-se Jacob, [17] e contendeu com Labão; e respondeu Jacob, e disse a Labão: Qual _é_ a minha transgressão? qual _é_ o meu peccado, que _tão_ furiosamente me tens perseguido?
37 Havendo apalpado todos os meus moveis, que achaste de todos os moveis da tua casa? põe-o aqui diante dos meus irmãos, e teus irmãos; e _que_ julguem entre nós ambos.
38 Estes vinte annos eu _estive_ comtigo, as tuas ovelhas e as tuas cabras nunca moveram, e não comi os carneiros do teu rebanho.
39 Não te trouxe eu o despedaçado; eu o pagava; o furtado de dia e o furtado de noite [18] da minha mão o requerias.
40 Estive eu _de sorte que_ de dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o meu somno foi-se dos meus olhos.
41 Tenho estado agora vinte annos na tua casa; [19] quatorze annos te servi por tuas duas filhas, e seis annos por teu rebanho; [20] mas o meu salario tens mudado dez vezes.
42 Se o Deus de meu pae, o Deus de Abrahão, e o Temor de Isaac [21] não fôra commigo, por certo me enviarias agora vazio. Deus attendeu á minha afflicção, e ao trabalho das minhas mãos, e reprehendeu-_te_ hontem á noite.
_O pacto entre Labão e Jacob em Galeed._
43 Então respondeu Labão, e disse a Jacob: _Estas_ filhas _são_ minhas filhas, e _estes_ filhos _são_ meus filhos, e _este_ rebanho _é_ o meu rebanho, e tudo o que vês, meu _é_: e que farei hoje a estas minhas filhas, ou a seus filhos, que pariram?
44 Agora pois vem, [22] e façamos concerto eu e tu, que seja por testemunho entre mim e ti.
45 Então tomou Jacob [23] uma pedra, e erigiu-a _por_ columna.
46 E disse Jacob a seus irmãos: Ajuntae pedras. E tomaram pedras, e fizeram um montão, e comeram ali sobre aquelle montão.
47 E chamou-o Labão [CL] Jegar-sahadutha: porém Jacob chamou-o [CM] Galeed.
48 Então disse Labão: Este montão _seja_ hoje [24] por testemunha entre mim e entre ti: por isso se chamou o seu nome Galeed,
49 E [CN] Mizpah, porquanto disse: Attente o Senhor entre mim e ti, quando nós estivermos apartados um do outro:
50 Se affligires as minhas filhas, e se tomares mulheres além das minhas filhas, ninguem _está_ comnosco: attenta [25] que Deus _é_ testemunha entre mim e ti.
51 Disse mais Labão a Jacob: Eis aqui este mesmo montão, e eis aqui essa columna que levantei entre mim e entre ti.
52 Este montão _seja_ testemunha, e esta columna _seja_ testemunha, que eu não passarei este montão a ti, e que tu não passarás este montão e esta columna a mim, para mal.
53 O Deus de Abrahão, e o Deus de Nahor, o Deus de seu pae julgue entre nós. [26] E jurou Jacob pelo Temor de seu pae Isaac.
54 E sacrificou Jacob um sacrificou na montanha, e convidou seus irmãos, para comer pão; e comeram pão, e passaram a noite na montanha.
55 E levantou-se Labão pela manhã de madrugada, e beijou seus filhos, e suas filhas, e abençoou-os, e partiu; e voltou Labão ao seu logar.
[1] Ecc. 4.4.
[2] cap. 28.15.
[3] Num. 14.22. Neh. 4.12. Job 19.3. Zac. 8.23.
[4] Job 1.10. Psa. 37.28 e 105.14.
[5] cap. 30.39.
[6] cap. 48.16.
[7] Ecc. 5.8.
[8] cap. 28.18.
[9] cap. 32.9.
[10] cap. 29.15, 27.
[11] cap. 28.21.
[12] cap. 15.18.
[13] cap. 20.3. Job 33.15.
[14] Jui. 18.24.
[15] ver. 19.
[16] Jos. 24.2.
[17] Eph. 4.26.
[18] Exo. 22.10, 13.
[19] cap. 29.18, 30.
[20] ver. 7.
[21] ver. 53.
[22] cap. 26.28.
[23] cap. 28.18.
[24] Jui. 22.27 e 24.27.
[25] I Sam. 12.5. Jer. 42.5.
[26] Ose. 10.14.
32 E foi _tambem_ Jacob o seu caminho, e encontraram-o [1] os anjos de Deus.
2 E Jacob disse, quando os viu: Este _é_ o exercito de Deus. E chamou o nome d’aquelle logar [CO] Mahanaim.
_Jacob envia mensageiros a Esaú._
3 E enviou Jacob mensageiros diante da sua face a Esaú seu irmão, á terra de Seir, territorio de Edom.
4 E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: [2] Assim diz Jacob, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e me detive _lá_ até agora;
5 E tenho bois e jumentos, ovelhas, e servos e servas; e enviei para _o_ annunciar a meu senhor, para que ache graça em teus olhos.
6 E os mensageiros tornaram a Jacob, dizendo: Viemos a teu irmão Esaú; e tambem elle vem a encontrar-te, e quatrocentos varões com elle.
7 Então Jacob temeu muito, e angustiou-se; e repartiu o povo que com elle estava, e as ovelhas, e as vaccas, e os camelos, em dois bandos.
8 Porque dizia: Se Esaú vier a um bando, e o ferir, o outro bando escapará.
9 Disse mais Jacob: Deus de meu pae Abrahão, e Deus de meu pae Isaac, o Senhor, [3] que me disseste: Torna-te á tua terra, e á tua parentela, e far-te-hei bem;
10 Menor sou eu que todas as beneficencias, e que toda a fidelidade que fizeste ao teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão, e [4] agora me tornei em dois bandos;
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú: porque o temo, que porventura não venha, [5] e me fira, _e_ a mãe com os filhos.
12 E tu o disseste: Certamente te farei bem, [6] e farei a tua semente como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 E passou ali aquella noite; e tomou do que lhe veiu á sua mão, [7] um presente para seu irmão Esaú:
14 Duzentas cabras, e vinte bodes; duzentas ovelhas, e vinte carneiros;
15 Trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vaccas, e dez novilhos; vinte jumentas, e dez jumentinhos;
16 E deu-o na mão dos seus servos, cada rebanho á parte, e disse a seus servos: Passae adiante da minha face, e ponde espaço entre rebanho e rebanho.
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar, e te perguntar, dizendo: De quem _és_, e para onde vaes, e cujos _são_ estes diante da tua face,
18 Então dirás: São de teu servo Jacob, presente que envia a meu senhor, a Esaú; e eis que elle mesmo vem tambem atraz de nós.
19 E ordenou tambem ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atraz dos rebanhos, dizendo: Conforme a esta mesma palavra, fallareis a Esaú, quando o achardes.
20 E direis tambem: Eis que o teu servo Jacob _vem_ atraz de nós. Porque dizia: [8] _Eu_ o aplacarei com o presente, que vae diante de mim, e depois verei a sua face; porventura acceitará a minha face.
21 Assim passou o presente diante da sua face; elle porém passou aquella noite no arraial.
_Jacob passa o váo de Jabbok e lucta com um Anjo._
22 E levantou-se aquella mesma noite, e tomou as suas duas mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, [9] e passou o váo de Jabbok.
23 E tomou-os, e fel-os passar o ribeiro; e fez passar _tudo_ o que tinha.
24 Jacob porém ficou só; e luctou com elle um varão, até que a alva subia.
25 E vendo que não prevalecia contra elle, tocou a juntura de sua côxa, e se deslocou a juntura da côxa de Jacob, luctando com elle.
26 E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém elle disse: [10] Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 E disse-lhe: Qual _é_ o teu nome? E elle disse: Jacob.
28 Então disse: Não se chamará mais o teu nome Jacob, mas [CP] Israel: pois como principe luctaste com Deus, [11] e com os homens, e prevaleceste.
29 E Jacob lhe perguntou, e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Porque perguntas pelo meu nome? [12] E abençoou-o ali.
30 E chamou Jacob o nome d’aquelle logar [CQ] Peniel, porque _dizia_: Tenho visto a Deus face a face, [13] e a minha alma foi salva.
31 E saiu-lhe o sol, quando passou a Penuel; e manquejava da sua côxa.
32 Por isso os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que _está_ sobre a juntura da côxa, até o dia de hoje; porquanto tocara a juntura da côxa de Jacob no nervo encolhido.
[1] Psa. 91.11. Heb. 1.14.
[2] Pro. 15.1.
[3] Psa. 50.15. cap. 31.3, 13.
[4] Psa. 18.35.
[5] Ose. 10.14.
[6] cap. 28.13, 15.
[7] Pro. 18.16.
[8] Pro. 21.14.
[9] Deu. 3.16.
[10] Luc. 18.1.
[11] cap. 33.4.
[12] Jui. 13.18.
[13] Jui. 6.22 e 13.22, 23. Isa. 6.5.
_O encontro de Esaú e Jacob._
33 E levantou Jacob os seus olhos, e olhou, [1] e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com elle. Então repartiu os filhos entre Leah e Rachel, e as duas servas.
2 E poz as servas e seus filhos na frente, e a Leah e seus filhos atraz: porém a Rachel e José os derradeiros.
3 E elle mesmo passou adiante d’elles, e inclinou-se á terra sete vezes, _até_ que chegou a seu irmão.
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, [2] e lançou-se sobre o seu pescoço, e beijou-o; e choraram.
5 Depois levantou os seus olhos, e viu as mulheres, e os meninos, e disse: Quem _são_ estes comtigo? E elle disse: Os filhos que Deus graciosamente tem dado a teu servo.
6 Então chegaram as servas; ellas, e os seus filhos, e inclinaram-se.
7 E chegou tambem Leah com seus filhos, e inclinaram-se: e depois chegou José e Rachel, e inclinaram-se.
8 E disse _Esaú_: De que te _serve_ todo este bando que tenho encontrado? E elle disse: [3] Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 Mas Esaú disse: Eu tenho bastante, meu irmão; [4] seja para ti o que tens.
10 Então disse Jacob: Não, se agora tenho achado graça em teus olhos, peço-te que tomes o meu presente da minha mão: porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tomaste contentamento em mim.
11 Toma, peço-te, a minha benção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente _m_’a tem dado; e porque tenho de tudo. E instou com elle, até que a tomou.
12 E disse: Caminhemos, e andemos, e eu partirei adiante de ti.
13 Porém elle lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos _são_ tenros, e que tenho commigo ovelhas e vaccas de leite; se as afadigarem sómente um dia, todo o rebanho morrerá.
14 Ora passe o meu senhor diante da face de seu servo; e eu irei como guia pouco a pouco, conforme ao passo do gado que _é_ adiante da minha face, e conforme ao passo dos meninos, [5] até que chegue a meu senhor em Seir.
15 E Esaú disse: Deixarei logo comtigo d’esta gente, que _está_ commigo. E elle disse: Para que é isso? _Basta_ que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Assim se tornou Esaú aquelle dia pelo seu caminho a Seir.
17 Jacob, porém, partiu para [6] Succoth e edificou para si [CR] uma casa; e fez cabanas para o seu gado: por isso chamou o nome d’aquelle logar [CS] Succoth.
_Jacob chega a Sichem e levanta um altar._
18 E chegou Jacob salvo á cidade de Sichem, [7] que _está_ na terra de Canaan, quando vinha de Paddan-aram; e fez o seu assento diante da cidade.
19 E [8] comprou uma parte do campo em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hemor, pae de Sichem, por cem peças de dinheiro.
20 E levantou ali um altar, [9] e chamou-o Deus, o Deus d’Israel.
[1] cap. 32.6.
[2] cap. 32.28.
[3] cap. 32.5.
[4] Pro. 16.7.
[5] cap. 32.3.
[6] Jos. 13.27. Jui. 8.5.
[7] João 4.5.
[8] Jos. 24.32. Act. 7.16.
[9] cap. 35.7.
_Dinah é desflorada._
[Antes de Christo 1732]
34 E saiu Dinah filha de Leah, [1] que parira a Jacob, para ver as filhas da terra.
2 E Sichem filho de Hemor heveo, principe d’aquella terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ella, e humilhou-a.
3 E apegou-se a sua alma com Dinah filha de Jacob, e amou a moça e fallou [CT] affectuosamente á moça.
4 Fallou tambem Sichem a Hemor seu pae, dizendo: [2] Toma-me esta por mulher.
5 Quando Jacob ouviu que contaminara a Dinah sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacob até que viessem.
6 E saiu Hemor pae de Sichem a Jacob, para fallar com elle.
7 E vieram os filhos de Jacob do campo, ouvindo isso, e entristeceram-se os varões, e iraram-se muito, porquanto fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacob; o que não se devia fazer assim.
8 Então fallou Hemor com elles, dizendo: A alma de Sichem meu filho está namorada da vossa filha; dae-lh’a, peço-te, por mulher;
9 E aparentae-vos comnosco, dae-nos as vossas filhas, e tomae as nossas filhas para vós;
10 E habitareis comnosco; e a terra estará diante da vossa face: habitae e negociae n’ella, e tomae possessão n’ella.
11 E disse Sichem ao pae d’ella, e aos irmãos d’ella: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes:
12 Augmentae muito sobre mim o dote e a dadiva, e darei o que me disserdes; dae-me sómente a moça por mulher.
13 Então responderam os filhos de Jacob a Sichem e a Hemor seu pae enganosamente, e fallaram, porquanto havia contaminado a Dinah sua irmã.
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circumcidado; [3] porque isso _seria_ uma vergonha para nós;
15 N’isso, porém, consentiremos a vós: se fôrdes como nós, que se circumcide todo o macho entre vós:
16 Então dar-vos-hemos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos comvosco, e seremos um povo;
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circumcidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-hemos.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hemor, e aos olhos de Sichem filho de Hemor.
19 E não tardou o mancebo em fazer isto; porque a filha de Jacob lhe contentava: e elle _era_ o mais honrado de toda a casa de seu pae.
20 Veiu pois Hemor e Sichem seu filho á porta da sua cidade, e fallaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 Estes varões _são_ pacificos comnosco; portanto habitarão n’esta terra, e negociarão n’ella; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face: tomaremos nós as suas filhas por mulheres, e lhes daremos as nossas filhas:
22 N’isto, porém, consentirão aquelles varões, de habitar comnosco, para que sejamos um povo, se todo o macho entre nós se circumcidar, como elles _são_ circumcidados.
23 O seu gado, as suas possessões, e todos os seus animaes não serão nossos? consintamos sómente com elles, e habitarão comnosco.
24 E deram ouvidos a Hemor, e a Sichem seu filho [4] todos os que sahiam da porta da cidade; e foi circumcidado todo o macho, de todos os que sahiam pela porta da sua cidade.
_A traição de Simeão e Levi._
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a _mais violenta_ dôr, os dois filhos de Jacob, Simeão e Levi, irmãos de Dinah, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, [5] e mataram todo o macho.