A Biblia Sagrada, Contendo o Velho e o Novo Testamento
Part 49
47 Porém seiscentos homens viraram _as costas_ e fugiram para o deserto, á penha de [24] Rimmon: e ficaram na penha de Rimmon quatro mezes.
48 E os homens d’Israel voltaram para os filhos de Benjamin, e os feriram ao fio da espada, desde os homens da cidade até aos animaes, até a tudo quanto se achava, como tambem a todas as cidades quantas se acharam pozeram a fogo.
[1] Deu. 13.12. Jos. 22.12. cap. 21.5. I Sam. 11.7.
[2] cap. 18.29. I Sam. 3.20. II Sam. 3.10 e 24.2. Jui. 10.17 e 11.11. I Sam. 7.5 e 10.17.
[3] cap. 8.10.
[4] cap. 19.15.
[5] cap. 19.22, 25, 26.
[6] cap. 19.29. Jos. 7.15.
[7] cap. 19.30.
[8] Deu. 13.14. Jos. 22.13, 16.
[9] Deu. 13.13. cap. 19.22. Deu. 17.12.
[10] cap. 3.15. I Chr. 12.2.
[11] ver. 23, 26. Num. 27.21. cap. 1.1.
[12] Gen. 49.27.
[13] ver. 26, 27.
[14] ver. 21.
[15] ver. 18.
[16] Jos. 18.1. I Sam. 4.3, 4.
[17] Jos. 24.33. Deu. 10.8 e 18.5.
[18] Jos. 8.4.
[19] Jos. 8.14. Isa. 47.11.
[20] Jos. 8.15.
[21] Jos. 8.19.
[22] Jos. 8.20.
[23] Jos. 15.32.
[24] cap. 21.13.
_A ruina de Jabes Gilead._
[Antes de Christo 1322]
21 Ora tinham jurado [1] os homens d’Israel em Mispah, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Veiu pois o povo a [2] Beth-el, e ali ficaram até á tarde diante de Deus: e levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto,
3 E disseram: Ah! Senhor Deus d’Israel, porque succedeu isto em Israel, que hoje falte uma tribu em Israel?
4 E succedeu que, no dia seguinte, o povo pela manhã se levantou, e edificou ali [3] _um_ altar; e offereceram holocaustos e offertas pacificas.
5 E disseram os filhos d’Israel: Quem de todas as tribus d’Israel não subiu ao ajuntamento ao Senhor? Porque se tinha feito _um_ grande juramento [4] ácerca dos que não viessem ao Senhor a Mispah, dizendo: Morrerá certamente.
6 E arrependeram-se os filhos d’Israel ácerca de Benjamin, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje d’Israel uma tribu.
7 Que faremos, ácerca de mulheres, com os que ficaram de resto, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes dariamos por mulheres?
8 E disseram: Ha alguma das tribus d’Israel que não subisse ao Senhor a Mispah? E eis que ninguem de Jabes de Gilead [5] viera ao arraial, á congregação.
9 Porquanto o povo se contou: e eis que nenhum dos moradores de Jabes de Gilead se achou ali.
10 Então o ajuntamento enviou lá doze mil homens dos mais valentes, e lhes ordenou, dizendo: Ide, [6] e ao fio da espada feri aos moradores de Jabes de Gilead, e ás mulheres e aos meninos.
11 Porém isto _é_ o que haveis de fazer: A todo [7] o macho e a toda a mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 E acharam entre os moradores de Jabes de Gilead quatrocentas moças virgens, que não conheceram homem deitando-se com macho: e as trouxeram ao arraial, a Silo, [8] que _está_ na terra de Canaan.
_Dão-se quatrocentas mulheres aos benjamitas._
13 Então todo o ajuntamento enviou, e fallou aos filhos de Benjamin, que _estavam_ na penha de Rimmon, [9] e lhes proclamou a paz.
14 E ao mesmo tempo voltaram os benjamitas; e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes de Gilead: porém estas ainda lhes não bastaram.
15 Então o povo [10] se arrependeu por causa de Benjamin: porquanto o Senhor tinha feito abertura nas tribus d’Israel.
16 E disseram os anciãos do ajuntamento: Que faremos ácerca de mulheres para os que ficaram de resto? pois as mulheres são destruidas de Benjamin.
17 Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto é de Benjamin, e nenhuma tribu de Israel deve ser destruida.
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos d’Israel juraram, [11] dizendo: Maldito _aquelle_ que der mulher aos benjamitas.
19 Então disseram: Eis que de anno em anno _ha_ solemnidade do Senhor em Silo, que _se celebra_ para o norte de Beth-el, da banda do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Beth-el a Sichem, e para o sul de Lebona.
20 E mandaram aos filhos de Benjamin, dizendo: Ide, e emboscae-vos nas vinhas,
21 E olhae, e eis ahi, saindo as filhas de Silo a dançar em ranchos, [12] sahi vós das vinhas, e arrebatae-vos cada um sua mulher das filhas de Silo, e ide-vos á terra de Benjamin.
22 E será que, quando seus paes ou seus irmãos vierem a litigar comnosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão d’elles, pois n’esta guerra não tomámos mulheres para cada um d’elles: porque não lh’as déstes vós, _para_ que agora ficasseis culpados?
23 E os filhos de Benjamin o fizeram assim, e levaram mulheres conforme ao numero d’elles, das que arrebatavam dos ranchos que dançavam: e foram-se, e voltaram á sua herança, e reedificaram as [13] cidades, e habitaram n’ellas.
24 Tambem os filhos d’Israel partiram então d’ali, cada um para a sua tribu e para a sua geração: e sairam d’ali, cada um para a sua herança.
25 N’aquelles dias não _havia_ rei em Israel: [14] porém cada um fazia o _que parecia_ recto aos seus olhos.
[1] cap. 20.1.
[2] cap. 20.18, 26.
[3] II Sam. 24.25.
[4] cap. 5.23.
[5] I Sam. 11.1 e 31.11.
[6] ver. 5. cap. 5.23. I Sam. 11.7.
[7] Num. 31.17.
[8] Jos. 18.1.
[9] cap. 20.47.
[10] ver. 6.
[11] ver. 1. cap. 11.35.
[12] Exo. 15.20. cap. 11.14. I Sam. 18.6. Jer. 31.13.
[13] cap. 20.48.
[14] cap. 17.6 e 18.1 e 19.1. Deu. 12.8.
O LIVRO DE RUTH.
_Noemi e suas noras Orpha e Ruth._
[Antes de Christo 1312]
1 E succedeu que, nos dias em que os juizes [1] julgavam, houve uma fome na terra: pelo que um homem de Beth-lehem de Judah saiu [2] a peregrinar nos campos de Moab, elle e sua mulher, e seus dois filhos:
2 E _era_ o nome d’este homem Elimelech, e o nome de sua mulher [JB] Noemi, e os nomes de seus dois filhos Mahon e Chilion, ephrateos, [3] de Beth-lehem de Judah: e vieram aos campos de Moab, [4] e ficaram ali.
3 E morreu Elimelech, marido de Noemi: e ficou ella com os seus dois filhos,
4 Os quaes tomaram para si mulheres moabitas: _e era_ o nome d’uma Orpha, e o nome da outra Ruth; e ficaram ali quasi dez annos.
5 E morreram tambem ambos, Mahalon e Chilion, ficando assim esta mulher _desamparada_ dos seus dois filhos e de seu marido.
6 Então se levantou ella com as suas noras, e voltou dos campos de Moab: porquanto na terra de Moab ouviu que o Senhor tinha visitado o seu povo, [5] dando-lhe pão.
7 Pelo que saiu do logar onde estivera, e as suas duas noras com ella. E, indo ellas caminhando, para voltarem para a terra de Judah,
8 Disse Noemi ás suas duas noras: Ide, voltae cada uma á casa [6] de sua mãe; e o Senhor use comvosco de benevolencia, como vós usastes com [7] os defuntos e comigo.
9 O Senhor vos dê que acheis descanço cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ella, levantaram a sua voz e choraram.
10 E disseram-lhe: Certamente voltaremos comtigo ao teu povo.
11 Porém Noemi disse: Tornae, minhas filhas, porque irieis comigo? tenho eu ainda no meu ventre _mais_ filhos, para que vos fossem [8] por maridos?
12 Tornae, filhas minhas, ide-vos _embora_, que já mui velha sou para ter marido: _ainda_ quando eu dissesse, Tenho esperança, _ou_ ainda que esta noite tivesse marido e ainda parisse filhos,
13 Esperal-os-hieis até que viessem a ser grandes? deter-vos-hieis por elles, sem tomardes marido? não, filhas minhas, que mais amargo me é a mim do que a vós _mesmas_; porquanto a mão [9] do Senhor se descarregou contra mim.
14 Então levantaram a sua voz, e tornaram a chorar: e Orpha beijou a sua sogra, porém Ruth [10] se apegou a ella.
15 Pelo que disse: Eis que voltou tua cunhada ao seu povo [11] e aos seus deuses: volta tu tambem após da tua cunhada.
16 Disse porém Ruth: Não me instes para que te deixe, [12] e me torne de detraz de ti; porque aonde quer que tu fores irei eu, e onde quer que pousares á noite ali pousarei eu; o teu povo _é_ o meu povo, o teu Deus _é_ o meu Deus;
17 Onde quer que morreres morrerei eu, e ali serei sepultada: me [13] faça assim o Senhor, e outro tanto, _se outra coisa_ que não seja a morte me separar de ti.
18 Vendo ella, pois, [14] que de todo estava resolvida para ir com ella, deixou de lhe fallar.
19 Assim _pois_ foram-se ambas, até que chegaram a Beth-lehem: e succedeu que, entrando ellas em Beth-lehem, toda a cidade se commoveu por causa d’ellas, [15] e diziam: _Não é_ esta Noemi?
20 Porém ella lhes dizia: Não me chameis [JC] Noemi; chamae-me [JD] Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-poderoso.
21 Cheia parti, [16] porém vazia o Senhor me fez tornar: porque _pois_ me chamareis Noemi? pois o Senhor testifica contra mim, e o Todo-poderoso me tem feito _tanto_ mal.
22 Assim Noemi voltou, e com ella Ruth a moabita, sua nora, que voltou dos campos de Moab: e chegaram a Beth-lehem [17] no principio da sega das cevadas.
[1] Jui. 2.16. Gen. 12.10 e 26.1. II Reis 8.1.
[2] Jui. 17.8.
[3] Gen. 25.19.
[4] Jui. 3.30.
[5] Exo. 4.31. Luc. 1.68. Psa. 132.15. Mat. 6.11.
[6] Jos. 24.15. II Tim. 1.16, 17, 18.
[7] ver. 5. cap. 2.20 e 3.1.
[8] Gen. 38.11. Deu. 25.5.
[9] Jui. 2.15. Job 19.21.
[10] Pro. 17.17 e 18.24.
[11] Jui. 11.24. Jos. 24.15, 19. II Reis 2.2. Luc. 24.28.
[12] II Reis 2.2, 4, 6. cap. 2.11, 13.
[13] I Sam. 3.17 e 25.22. II Sam. 19.13. II Reis 6.31.
[14] Act. 21.14.
[15] Mat. 21.10. Isa. 23.7. Lam. 2.15.
[16] Job 1.21.
[17] Exo. 9.21, 32. cap. 2.23. II Sam. 21.9.
_Ruth vae rabiscar espigas._
2 E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente _e_ poderoso, [1] da geração de Elimelech; e _era_ o seu nome Boaz.
2 E Ruth a moabita disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas [2] após d’aquelle em cujos olhos eu achar graça. E ella lhe disse: Vae, minha filha.
3 Foi pois, e chegou, e apanhava _espigas_ no campo após dos segadores: e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que _era_ da geração de Elimelech.
4 E eis que Boaz veiu de Beth-lehem, e disse aos segadores: O Senhor _seja_ comvosco. [3] E disseram-lhe elles: O Senhor te abençoe.
5 Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem _é_ esta moça?
6 E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta _é_ a moça moabita [4] que voltou com Noemi dos campos de Moab.
7 Disse-me ella: Deixa-me colher _espigas_, e ajuntal-_as_ entre [JE] as gavellas após dos segadores. Assim ella veiu, e desde pela manhã está _aqui_ até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa.
_Boaz falla a Ruth benignamente._
8 Então disse Boaz a Ruth: Não ouves, filha minha? não vás colher a outro campo, nem tão pouco passes d’aqui: porém aqui te ajuntarás com as minhas moças.
9 Os teus olhos _estarão attentos_ no campo que segarem, e irás após d’ellas; não dei ordem aos moços, que te não toquem? tendo tu sede, vae aos vasos, e bebe do que os moços tirarem.
10 Então ella caiu sobre o seu rosto, e se inclinou á [5] terra: e disse-lhe: Porque achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu _uma_ estrangeira?
11 E respondeu Boaz, e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste [6] a tua sogra, depois da morte de teu marido: e deixaste a teu pae e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que d’antes não conheceste.
12 O Senhor galardoe [7] o teu feito: e seja cumprido o teu galardão do Senhor Deus de Israel, sob [8] cujas azas te vieste abrigar.
13 E disse ella: Ache eu graça [9] em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e pois fallaste ao coração da tua serva, não sendo eu _ainda_ como uma das tuas creadas.
14 E, sendo já horas de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ella se assentou ao lado dos segadores, e elle lhe deu do _trigo_ tostado, e comeu, e se fartou, [10] e _ainda_ lhe sobejou.
15 E, levantando-se ella a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixae-a colher, e não lh’o embaraceis.
16 E deixae cair alguns punhados, e deixae-os ficar, para que _os_ colha, e não a reprehendaes.
17 E esteve ella apanhando n’aquelle campo até á tarde: e debulhou o que apanhou, e foi quasi um epha de cevada.
18 E tomou-_o_, e veiu á cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado: tambem tirou, e deu-lhe o [11] que lhe sobejara depois de fartar-se.
19 Então disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje, e onde trabalhaste? bemdito seja aquelle que [12] te reconheceu. E relatou a sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei _é_ Boaz.
20 Então Noemi disse a sua nora: Bemdito [13] _seja_ do Senhor, que _ainda_ não tem deixado a sua beneficencia nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso _parente_ chegado, [14] _e_ um d’entre os nossos remidores.
21 E disse Ruth, a moabita: Tambem ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho.
22 E disse Noemi a sua nora, Ruth: Melhor _é_, filha minha, que saias com as suas moças, para que n’outro campo não te encontrem.
23 Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra.
[1] cap. 3.2, 12 e 4.21.
[2] Lev. 19.9. Deu. 24.19.
[3] Psa. 129.8. Luc. 1.28. II The. 3.16.
[4] cap. 1.22.
[5] I Sam. 25.23.
[6] cap. 1.14, 16, 17.
[7] I Sam. 24.19.
[8] cap. 1.16. Psa. 17.8 e 35.8 e 57.2 e 63.8.
[9] Gen. 33.15. I Sam. 1.18 e 25.41.
[10] ver. 18.
[11] ver. 14.
[12] ver. 10. Psa. 41.2.
[13] cap. 3.10. II Sam. 2.5. Job 29.13. Pro. 17.17.
[14] cap. 3.9 e 4.6.
_Ruth vae deitar-se aos pes de Boaz._
3 E disse-lhe [1] Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de eu buscar descanço, para que fiques bem?
2 Ora pois, não _é_ Boaz, com cujas moças estiveste, [2] _de_ nossa parentela? eis que esta noite padejará a cevada na eira.
3 Lava-te pois, [3] e unge-te, e veste os teus vestidos, e desce á eira: _porém_ não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 E ha de ser que, quando elle se deitar, notarás o logar em que se deitar; então entra, e descobrir-lhe-has os pés, e te deitarás, e elle te fará saber o que deves fazer.
5 E ella lhe disse: Tudo quanto _me_ disseres, farei.
6 Então foi para a eira, e fez conforme a tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado.
7 Havendo pois Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, [4] veiu deitar-se ao pé de uma meda; então veiu ella de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
_Boaz promette a Ruth casar com ella._
8 E succedeu que, pela meia noite, o homem estremeceu, e se voltou: e eis que _uma_ mulher jazia a seus pés.
9 E disse elle: Quem _és_ tu? E ella disse: _Sou_ Ruth, tua serva; estende pois tua aba [5] sobre a tua serva, porque tu _és_ o [6] remidor,
10 E disse elle: Bemdita _sejas_ tu do [7] Senhor, minha filha; melhor fizeste esta tua ultima beneficencia do que a primeira, pois após de nenhuns mancebos foste, quer pobres quer ricos.
11 Agora pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher [8] virtuosa.
12 Porém agora é muito verdade que eu sou [9] remidor: mas ainda _outro_ remidor ha mais chegado do que eu.
13 Fica-te _aqui_ esta noite, e será que, pela manhã, se _elle_ te [10] redimir, bem _está_, _elle te_ redima; porém, se te não quizer redimir, vive o [11] Senhor, que eu te redimirei: deita-te _aqui_ até ámanhã.
14 Ficou-se pois deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que podesse [12] um conhecer a outro, porquanto disse: Não se saiba que _alguma_ mulher veiu á eira.
15 Disse mais: Dá cá o roupão que _tens_ sobre ti, e tem mão n’elle. E ella teve mão n’elle; e elle mediu seis _medidas_ de cevada, e lh’as poz em cima; então entrou na cidade,
16 E veiu á sua sogra, a qual disse: Quem _és_ tu, minha filha? E ella lhe contou tudo quanto aquelle homem lhe fizera.
17 Disse mais: Estas seis _medidas_ de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia a tua sogra.
18 Então disse ella: Está quieta, minha filha, [13] até que saibas como irá o caso, porque aquelle homem não descançará até que conclua hoje este negocio.
[1] I Cor. 7.36. I Tim. 5.8. cap. 1.9.
[2] cap. 2.8.
[3] II Sam. 14.2.
[4] Jui. 19.6, 9, 22. II Sam. 13.28. Est. 1.10.
[5] Eze. 16.8.
[6] ver. 12. cap. 2.20.
[7] cap. 2.20.
[8] Pro. 12.4.
[9] ver. 9. cap. 4.1.
[10] Deu. 25.5. cap. 4.5. Mat. 22.24.
[11] Jui. 8.19. Jer. 4.2.
[12] Rom. 12.17 e 14.16. I Cor. 10.32. II Cor. 8.21. I The. 5.22.
[13] Psa. 37.3, 5.
_Boaz casa com Ruth._
4 E Boaz subiu á porta, e assentou-se ali: e eis que o remidor [1] de que Boaz tinha fallado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te _para cá_, assenta-te aqui. E desviou-se _para ali_, e assentou-se.
2 Então tomou dez homens [2] dos anciãos da cidade, e disse: Assentae-vos aqui. E assentaram-se.
3 Então disse ao remidor: Aquella parte da terra que _foi_ de Elimelech, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.
4 E disse eu: Manifestal-o-hei _em_ teus ouvidos, dizendo: Toma-_a_ diante dos habitantes, e diante [3] dos anciãos do meu povo; se _a_ has de redimir, redime-_a_, e, se não se houver de redimir, declara-m’o, para que o saiba, pois outro não _ha_ senão [4] tu que _a_ redima, e eu depois de ti. Então disse elle: Eu _a_ redimirei.
5 Disse porém Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, tambem a tomarás da mão de Ruth, a moabita, mulher do defunto, para suscitar o nome do defunto [5] sobre a sua herdade.
6 Então disse [6] o remidor: Para mim não _a_ poderei redimir, para que não damne a minha herdade: redime tu a minha remissão para ti, porque eu não _a_ poderei redimir.
7 Havia, pois, [7] já de muito tempo este _costume_ em Israel, emquanto a remissão e contracto, para confirmar todo o negocio, que _o_ homem descalçava o sapato e _o_ dava ao seu proximo: e isto _era_ por testemunho em Israel.
8 Disse pois o remidor a Boaz: Toma-_a_ para ti. E descalçou o sapato.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: _Sois_ hoje testemunhas de que tomei tudo quanto _foi_ d’Elimelech, e de Chilion, e de Mahlon, da mão de Noemi,
10 E de que tambem tomo por mulher a Ruth, a moabita, _que foi_ mulher de Mahlon, para suscitar o nome do defunto sobre a sua herdade, [8] para que o nome do defunto não seja desarraigado d’entre seus irmãos e da porta do seu logar: _d’isto sois_ hoje testemunhas.
11 E todo o povo que _estava_ na porta, e os anciãos, disseram: _Somos_ testemunhas: [9] o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Rachel e como a Leah, [10] que ambas edificaram a casa d’Israel; e ha-te já valorosamente em Ephrata, e faze-_te_ nome afamado em Beth-lehem.
12 E seja a tua casa como a casa de Perez [11] (que Tamar pariu a Judah), da semente que o Senhor te der d’esta moça.
_Ruth dá á luz Obed, avô de David._
13 Assim tomou [12] Boaz a Ruth, e ella lhe foi por mulher; e elle entrou a ella, e o Senhor lhe deu conceição, e pariu _um_ filho.
14 Então as mulheres disseram [13] a Noemi: Bemdito _seja_ o Senhor, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 Elle te será por recreador da alma, e conservará a tua velhice, pois tua nora, que te ama, [14] o pariu, e ella te é melhor do que sete filhos.
16 E Noemi tomou o filho, e o poz no seu regaço, e foi sua ama.
17 E as visinhas [15] lhe deram _um_ nome, dizendo: A Noemi nasceu _um_ filho. E chamaram o seu nome Obed. Este _é_ o pae de [JF] Jessé, pae de David.
18 Estas _são_ pois as gerações [16] de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 E Esrom gerou a Arão, e Arão gerou a Amminadab,
20 E Amminadab gerou a Nahasson, e [17] Nahasson gerou a Salmon,
21 E Salmon gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obed,
22 E Obed gerou a Jessé, [18] e Jessé gerou a David.
[1] cap. 3.12.
[2] I Reis 21.8. Pro. 31.23.
[3] Jer. 32.7, 8. Gen. 23.18.
[4] Lev. 25.25.
[5] Gen. 38.8. Deu. 25.5, 6. cap. 3.13. Mat. 22.24.
[6] cap. 2.12, 13.
[7] Deu. 25.7, 9.
[8] Deu. 25.6.
[9] Psa. 127.3 e 128.3.
[10] Deu. 25.9. Gen. 35.16, 19.
[11] Gen. 38.29. I Chr. 2.4. Mat. 1.3. I Sam. 2.20.
[12] cap. 3.11. Gen. 29.31 e 33.5.
[13] Luc. 1.58. Rom. 12.15.
[14] I Sam. 1.8.
[15] Luc. 1.58, 59.
[16] I Chr. 2.4, etc. Mat. 1.3.
[17] Num. 1.7. Mat. 1.4, etc.
[18] I Chr. 2.15. Mat. 1.6.
O PRIMEIRO LIVRO DE SAMUEL.
_Elcana e suas mulheres._
[Antes de Christo 1171]
1 Houve um homem de [1] Ramathaim de Zophim, da montanha de Ephraim, cujo nome _era_ Elcana, filho de Jeroham, filho de Elihu, filho de Tohu, filho de Suph, ephrateo.
2 E este tinha duas mulheres: o nome d’uma _era_ Anna, e o nome da outra Peninna: e Peninna tinha filhos, porém Anna não tinha filhos.
3 Subia pois este homem da sua cidade [2] de anno em anno a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exercitos em Silo: e _estavam_ ali os sacerdotes do Senhor, Hophni e Phineas, os dois filhos d’Eli.
4 E succedeu _que_ no dia em que Elcana sacrificava [3] dava elle porções a Peninna, sua mulher, e a todos os seus filhos, e a todas as suas filhas.
5 Porém a Anna dava uma parte excellente; porquanto a Anna amava, porém o Senhor [4] lhe tinha cerrado a madre.
6 E a sua competidora excessivamente a irritava, [5] para a embravecer: porquanto o Senhor lhe tinha cerrado a madre.
7 E assim o fazia _elle_ de anno em anno: desde que subia á casa do Senhor, assim a _outra_ a irritava: pelo que chorava, e não comia.
8 Então Elcana, seu marido, lhe disse: Anna, porque choras? e porque não comes? e porque está mal o teu coração? não te _sou_ [6] eu melhor do que dez filhos?
_Anna roga a Deus que lhe dê um filho._
9 Então Anna se levantou, depois que comeram e beberam em Silo: e Eli, sacerdote, estava assentado n’_uma_ cadeira, junto a um pilar do templo [7] do Senhor.
10 Ella pois, com amargura [8] de alma, orou ao Senhor, e chorou abundantemente.
11 E votou _um_ voto, [9] dizendo: Senhor dos Exercitos! se benignamente attenderes para a afflicção da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva te não esqueceres, mas á tua serva deres _um_ filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não subirá [10] navalha.
12 E succedeu que, perseverando ella em orar perante o Senhor, Eli fez attenção á sua bocca.
13 Porquanto Anna no seu coração fallava, só se moviam os seus beiços, porém não se ouvia a sua voz: pelo que Eli a teve por embriagada.
14 E disse-lhe Eli: Até quando estarás tu embriagada? aparta de ti o teu vinho.
15 Porém Anna respondeu, e disse: Não, senhor meu, eu _sou uma_ mulher attribulada de espirito; nem vinho nem bebida forte tenho bebido: [11] porém tenho derramado a minha alma perante o Senhor.
16 Não tenhas _pois_ a tua serva por filha [12] de Belial: porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho fallado até agora.
17 Então respondeu Eli, [13] e disse: Vae em paz: e o Deus de Israel _te_ conceda a tua petição que lhe pediste.
18 E disse ella: Ache a tua serva graça em teus olhos. [14] Assim a mulher se foi seu caminho, e comeu, e o seu semblante já não era _triste_.
[Antes de Christo 1165]
19 E levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor, e tornaram-se, e vieram á sua casa, a Rama, e [15] Elcana conheceu a Anna, sua mulher, e o Senhor se lembrou d’ella.
_Nasce Samuel e é consagrado a Deus._
20 E succedeu que, passado _algum_ tempo, Anna concebeu, e pariu _um_ filho, e chamou o seu nome [JG] Samuel; porque, _dizia ella_, o tenho pedido ao Senhor.
21 E subiu aquelle homem [16] Elcana com toda a sua casa, a sacrificar ao Senhor o sacrificio annual e _a cumprir_ o seu voto.
22 Porém Anna não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino fôr desmamado, _então_ o levarei, [17] para que appareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.
23 E Elcana, [18] seu marido, lhe disse: Faze o que bem _te parecer_ em teus olhos, fica até que o desmames; tão sómente confirme [19] o Senhor a sua palavra: assim ficou a mulher, e deu leite a seu filho, até que o desmamou.