A Biblia Sagrada, Contendo o Velho e o Novo Testamento
Part 171
7 Disse-lhes Jesus: Enchei d’agua essas talhas. E encheram-n’as até cima.
8 E disse-lhes: Tirae agora, e levae ao mestre-sala. E levaram.
9 E, logo que o mestre-sala provou a [6] agua feita vinho (não sabendo d’onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a agua), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom, e, quando _já_ teem bebido bem, então o inferior; _mas_ tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jesus principiou assim os seus signaes em Caná da Galilea, [7] e manifestou a sua gloria; e os seus discipulos crêram n’elle.
12 Depois d’isto desceu a Capernaum, elle, e sua mãe, [8] e seus irmãos, e seus discipulos, e ficaram ali não muitos dias.
_Jesus purifica o templo._
Mat. 21.12, etc. e refs.
13 [9] E estava proxima a paschoa dos judeos, e Jesus subiu a Jerusalem.
14 E [10] achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 E, feito um açoite de cordeis, lançou todos fóra do templo, tambem os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirae d’aqui estes, e não façaes da casa de [11] meu Pae casa de venda.
17 E os seus discipulos lembraram-se de que está escripto: [12] O zelo da tua casa me comeu.
18 Responderam pois os judeos, e disseram-lhe: [13] Que signal nos mostras para fazeres estas _coisas_?
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: [14] Derribae este templo, e em tres dias o levantarei.
20 Disseram pois os judeos: Em quarenta e seis annos foi edificado este templo, e tu o levantarás em tres dias?
21 Porém elle fallava [15] do templo do seu corpo.
22 Quando, pois, resuscitou dos mortos, [16] os seus discipulos lembraram-se de que lhes havia dito isto e crêram; na Escriptura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 E, estando elle em Jerusalem pela paschoa, no _dia da_ festa, muitos, vendo os signaes que fazia, crêram no seu nome.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava n’elles, porque a todos conhecia,
25 E não necessitava de que alguem testificasse do homem, porque [17] elle bem sabia o que havia no homem.
[1] Jos. 19.28.
[2] cap. 19.26.
[3] II Sam. 16.10 e 19.22.
[4] cap. 7.6.
[5] Mar. 7.3.
[6] cap. 4.46.
[7] cap. 1.14.
[8] Mat. 12.46.
[9] Exo. 12.14. Deu. 16.1, 16. ver. 23. cap. 5.1 e 6.4 e 11.55.
[10] Mar. 11.15. Luc. 19.45.
[11] Luc. 2.49.
[12] Psa. 69.9.
[13] Mat. 12.38. cap. 6.30.
[14] Mat. 26.61 e 27.40. Mar. 14.58 e 15.29.
[15] Col. 2.9. Heb. 8.2. I Cor. 3.16 e 6.19. II Cor. 6.16.
[16] Luc. 24.8.
[17] I Sam. 16.7. I Chr. 28.9. Mat. 9.4. Mar. 2.8. cap. 6.64 e 16.30. Act. 1.24. Apo. 2.23.
_Jesus instrue Nicodemos ácerca do novo nascimento._
3 E havia entre os phariseos um homem, chamado Nicodemos, principe dos judeos.
2 Este [1] foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: Rabbi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus: [2] porque ninguem pode fazer estes signaes que tu fazes, se Deus não fôr com elle.
3 Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquelle que não nascer de novo, não pode vêr o reino de [3] Deus.
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade, te digo [4] que aquelle que não nascer da agua e do Espirito não pode entrar no reino de Deus,
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espirito é espirito.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessario vos é nascer de novo.
8 O vento assopra onde quer, [5] e ouves a sua voz; porém não sabes d’onde vem, nem para onde vae; assim é todo aquelle que é nascido do Espirito.
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: [6] Como se pode fazer isto?
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
11 Na [7] verdade, na verdade te digo que dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos; e não acceitaes o nosso testemunho.
12 Se vos fallei de _coisas_ terrestres, e não crestes, como crereis, se vos fallar das celestiaes?
13 E [8] ninguem subiu ao céu, senão o que desceu do céu, _a saber_, o Filho do homem, que está no céu.
14 E, [9] como Moysés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Para que todo aquelle que n’elle crê não pereça, mas [10] tenha a vida eterna.
16 Porque [11] Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigenito, para que todo aquelle que n’elle crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Porque [12] Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condemnasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por elle.
18 Quem [13] crê n’elle não é condemnado; mas quem não crê já está condemnado; porquanto não crê no nome do Unigenito Filho de Deus.
19 E a condemnação é esta: [14] Que a luz veiu ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Porque [15] todo aquelle que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam arguidas.
21 Mas quem obra a verdade vem para a luz, afim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
_Outro testemunho de João Baptista._
22 Depois d’isto foi Jesus com os seus discipulos para a terra da Judea; e estava ali com elles, [16] e baptizava.
23 Ora João baptizava tambem em Enon, [17] junto a Salim, porquanto havia ali muitas aguas; [18] e vinham _ali_, e eram baptizados.
24 Porque [19] ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Houve pois _uma_ questão entre os discipulos de João e os judeos, ácerca da purificação.
26 E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabbi, aquelle que estava comtigo além do Jordão, [20] do qual tu déste testemunho, eis que baptiza, e todos vão ter com elle.
27 João respondeu, e disse: [21] O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não fôr dada do céu.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: [22] Eu não sou o Christo, mas sou enviado adiante d’elle.
29 Aquelle [23] que tem a esposa é o esposo; mas o [AHR] amigo do esposo, que _lhe_ assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim pois _já_ este meu gozo está cumprido.
30 A elle convem crescer, porém a mim diminuir.
31 Aquelle [24] que vem de cima é sobre todos: aquelle que _vem_ da terra é da terra e falla da terra. Aquelle que vem do céu é sobre todos.
32 E [25] aquillo que viu e ouviu isso testifica; e ninguem acceita o seu testemunho.
33 Aquelle que acceitou o seu testemunho, esse sellou [26] que Deus é verdadeiro.
34 Porque [27] aquelle que Deus enviou falla as palavras de Deus; porque não _lhe_ dá Deus o Espirito por medida.
35 O [28] Pae ama o Filho, e todas as _coisas_ entregou nas suas mãos.
36 Aquelle [29] que crê no Filho tem a vida eterna; porém aquelle que não crê no Filho não verá a vida; mas a ira de Deus sobre elle permanece.
[1] cap. 7.50 e 19.39.
[2] cap. 9.16, 33. Act. 2.22 e 10.38.
[3] cap. 1.13. Gal. 6.15. Tito 3.5. Thi. 1.18. I Ped. 1.23. I João 3.9.
[4] Mar. 16.16. Act. 2.38.
[5] Ecc. 11.5. I Cor. 2.11.
[6] cap. 6.52, 60.
[7] Mat. 11.27. cap. 1.18 e 7.16 e 8.28 e 12.49 e 14.24.
[8] Pro. 30.4. cap. 6.33, 38, 51, 62 e 16.28. Act. 2.34. I Cor. 15.47. Eph. 4.9, 10.
[9] Num. 21.9. cap. 8.28 e 12.32.
[10] ver. 36. cap. 6.47.
[11] Rom. 5.8. I João 4.9.
[12] Luc. 9.56. cap. 5.45 e 8.15 e 12.47. I João 4.14.
[13] cap. 5.24 e 6.40, 47 e 20.31.
[14] cap. 1.4, 9, 10, 11 e 8.12.
[15] Job 24.13, 17. Eph. 5.13.
[16] cap. 4.2.
[17] I Sam. 9.4.
[18] Mat. 3.5, 6.
[19] Mat. 14.3.
[20] cap. 1.7, 15, 27, 34.
[21] I Cor. 4.7. Heb. 5.4. Thi. 1.17.
[22] cap. 1.20, 27. Mal. 3.1. Mar. 1.2. Luc. 1.17.
[23] Mat. 22.2. II Cor. 11.2. Eph. 5.25, 27. Apo. 21.9. Can. 5.1.
[24] cap. 8.23. Mat. 28.18. Rom. 9.5. I Cor. 15.47. Eph. 1.21. Phi. 2.9.
[25] ver. 11. cap. 8.26 e 15.15.
[26] Rom. 3.4. I João 5.10.
[27] cap. 7.16 e 1.16.
[28] Mat. 28.18. Luc. 10.22. cap. 5.20. Heb. 2.8.
[29] Hab. 2.4. cap. 1.12 e 6.47. Rom. 1.17. I João 5.10.
_A mulher de Samaria._
4 E quando o Senhor entendeu que os phariseos tinham ouvido que Jesus fazia [1] e baptizava mais discipulos do que João,
2 (Ainda que Jesus mesmo não baptizava, mas os seus discipulos),
3 Deixou a Judea, e foi outra vez para a Galilea.
4 E era-lhe necessario passar por Samaria.
5 Foi pois a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, junto da herdade [2] que Jacob deu a seu filho José.
6 E estava ali a fonte de Jacob; Jesus, pois, cançado do caminho, assentou-se assim junto da fonte. Era isto quasi á hora sexta.
7 Veiu uma mulher de Samaria tirar agua: disse-lhe Jesus: Dá-me de beber.
8 Porque os seus discipulos tinham ido á cidade comprar comida.
9 Disse-lhe pois a mulher samaritana: Como, sendo tu judeo, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (porque os [3] judeos não se communicam com os samaritanos)
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se tu conheceras o dom de Deus, e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe pedirias, e elle te daria [4] agua viva.
11 Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo: onde pois tens a agua viva?
12 És tu maior do que o nosso pae Jacob, que nos deu o poço, e elle mesmo d’elle bebeu, e os seus filhos, e o seu gado?
13 Jesus respondeu, e disse-lhe: Qualquer [5] que beber d’esta agua tornará a ter sêde;
14 Mas aquelle que beber da agua que eu lhe der [6] nunca terá sêde, porque a agua que eu lhe der se fará n’elle uma fonte d’agua que salte para a vida eterna.
15 Disse-lhe [7] a mulher: Senhor, dá-me d’essa agua, para que não mais tenha sêde, e não venha aqui tiral-a.
16 Disse-lhe Jesus: Vae, chama a teu marido, e vem cá.
17 A mulher respondeu, e disse: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;
18 Porque tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.
19 Disse-lhe a mulher: [8] Senhor, vejo que és propheta.
20 Nossos paes adoraram [9] n’este monte, e vós dizeis que é em Jerusalem o logar onde se deve adorar.
21 Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a [10] hora vem, quando nem n’este monte nem em Jerusalem adorareis o Pae.
22 Vós [11] adoraes o que não sabeis; nós adoramos o que sabemos [12] porque a salvação vem dos judeos.
23 Porém a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pae [13] em espirito [14] e em verdade; porque o Pae procura a taes que assim o adorem.
24 Deus _é_ [15] Espirito, e importa que os que o adoram o adorem em espirito e em verdade.
25 A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Christo) vem; quando elle vier, [16] nos annunciará todas _as coisas_.
26 Jesus disse-lhe: [17] Eu sou, o que fallo comtigo.
27 E n’isto vieram os seus discipulos, e maravilharam-se de que fallasse com _uma_ mulher; todavia nenhum _lhe_ disse: Que perguntas? ou: Que fallas com ella?
28 Deixou pois a mulher o seu cantaro, e foi á cidade, e disse áquelles homens:
29 Vinde, vêde um homem [18] que me disse tudo quanto tenho feito: porventura não é este o Christo?
30 Sairam pois da cidade, e foram ter com elle.
_A ceifa e os ceifeiros._
31 E entretanto os seus discipulos lhe rogaram, dizendo: Rabbi, come.
32 Porém elle lhes disse: Uma comida tenho para comer, que vós não sabeis.
33 Então os discipulos diziam uns aos outros: Trouxe-lhe porventura alguem de comer?
34 Jesus disse-lhes: [19] A minha comida é fazer a vontade d’aquelle que me enviou, e cumprir a sua obra.
35 Não dizeis vós que ainda ha quatro mezes até que venha a ceifa? eis que eu vos digo: Levantae os vossos olhos, e vêde as terras, [20] que já estão brancas para a ceifa.
36 E [21] o que ceifa recebe galardão, e ajunta fructo para a vida eterna; para que, assim o que semeia, como o que ceifa, ambos se regozijem.
37 Porque n’isto é verdadeiro o ditado, que um é o que semeia, e outro o que ceifa.
38 Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
39 E muitos dos samaritanos d’aquella cidade crêram n’elle, [22] pela palavra da mulher, que testificou, _dizendo_: Disse-me tudo quanto tenho feito.
40 Indo pois ter com elle os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com elles; e ficou ali dois dias.
41 E muitos mais creram n’elle, por causa da sua palavra.
42 E diziam á mulher: Já não _é_ pelo teu dito que nós crêmos; [23] porque nós mesmos o temos ouvido, e sabemos que este é verdadeiramente o Christo, o Salvador do mundo.
_Cura do filho d’um regulo._
43 E dois dias depois partiu d’ali, e foi para a Galilea.
44 Porque [24] Jesus mesmo testificou que um propheta não tem honra na sua propria patria.
45 Chegando pois á Galilea, os galileos [25] o receberam, vistas todas as coisas que fizera em Jerusalem no _dia_ da festa; [26] porque tambem elles tinham ido á festa.
46 Segunda vez foi Jesus a Caná da Galilea, [27] onde da agua fizera vinho. E havia ali um regulo, cujo filho estava enfermo em Capernaum.
47 Ouvindo este que Jesus vinha da Judea para a Galilea, foi ter com elle, e rogou-lhe que descesse, e curasse o seu filho, porque _já_ estava á morte.
48 Então Jesus lhe disse: [28] Se não virdes signaes e milagres, não crereis.
49 Disse-lhe o regulo: Senhor, desce, antes que meu filho morra.
50 Disse-lhe Jesus: Vae, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe disse, e foi-se.
51 E, descendo elle logo, sairam-_lhe_ ao encontro os seus servos, e lhe annunciaram, dizendo: O teu filho vive.
52 Perguntou-lhes pois a que hora se achara melhor; e disseram-lhe: Hontem ás sete horas a febre o deixou.
53 Entendeu pois o pae que _era_ aquella hora a mesma em que Jesus lhe disse: O teu filho vive: e creu elle, e toda a sua casa.
54 Jesus fez este segundo signal, quando ia da Judea para a Galilea.
[1] cap. 3.22, 26.
[2] Gen. 33.19 e 48.22. Jos. 24.32.
[3] II Reis 17.24. Luc. 9.52, 53. Act. 10.28.
[4] Isa. 12.3 e 44.3. Jer. 2.13. Zac. 13.1 e 14.8.
[5] cap. 6.35, 58.
[6] cap. 7.38.
[7] cap. 6.34 e 17.2, 3. Rom. 6.23. I João 5.20.
[8] Luc. 7.16 e 24.19. cap. 6.14 e 7.40.
[9] Jui. 9.7. Deu. 12.5, 11. I Reis 9.3. II Chr. 7.12.
[10] Mal. 1.11. I Tim. 2.8.
[11] II Reis 17.29.
[12] Isa. 2.3. Luc. 24.47. Rom. 9.4, 5.
[13] Phi. 3.3.
[14] cap. 1.17.
[15] II Cor. 3.17.
[16] ver. 29, 39.
[17] Mat. 26.63, 64. Mar. 14.61, 62. cap. 9.37.
[18] ver. 25.
[19] Job 23.12. cap. 6.38 e 17.4 e 19.30.
[20] Mat. 9.37. Luc. 10.2.
[21] Dan. 12.3.
[22] ver. 29.
[23] cap. 17.8. I João 4.14.
[24] Mat. 13.57. Mar. 6.4. Luc. 4.24.
[25] cap. 2.23 e 3.2.
[26] Deu. 16.16.
[27] cap. 2.1, 11.
[28] I Cor. 1.22.
_Cura d’um paralytico de Bethesda._
[Anno Domini 31]
5 Depois [1] d’isto havia _uma_ festa entre os judeos, e Jesus subiu a Jerusalem.
2 Ora em Jerusalem ha, [2] proximo á _porta_ das ovelhas, um tanque, chamado em hebreo Bethesda, o qual tem cinco alpendres.
3 N’este jazia grande multidão de enfermos; cegos, mancos _e_ resicados, esperando o movimento das aguas.
4 Porque um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a agua; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da agua, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 E estava ali um _certo_ homem que, havia trinta e oito annos, se achava enfermo.
6 E Jesus, vendo este deitado, e, sabendo que estava n’este estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a agua é agitada, me metta no tanque; mas, emquanto eu vou, desce outro adiante de mim.
8 Jesus disse-lhe: [3] Levanta-te, toma a tua cama, e anda.
9 Logo aquelle homem ficou são; e tomou a sua cama, e partiu. E [4] aquelle dia era sabbado.
10 Depois os judeos disseram áquelle que tinha sido curado: É sabbado, não [5] te é licito levar a cama.
11 Elle respondeu-lhes: Aquelle que me curou, esse disse: Toma a tua cama, e anda.
12 Perguntaram-lhe pois: Quem é o homem que te disse: Toma a tua cama, e anda?
13 E o que fôra curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, porquanto n’aquelle logar havia grande multidão.
14 Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; [6] não peques mais, para que te não succeda alguma coisa peior.
15 E aquelle homem foi, e annunciou aos judeos que Jesus era o que o curára.
_Jesus declara-se Filho de Deus e egual ao Pae._
16 E por isso os judeos perseguiram a Jesus, e procuravam matal-o; porque fazia estas coisas no sabbado.
17 E Jesus lhes respondeu: [7] Meu Pae obra até agora, e eu obro _tambem_.
18 Por isso pois [8] os judeos ainda mais procuravam matal-o, porque não só quebrantava o sabbado, mas tambem dizia que Deus era seu proprio Pae, fazendo-se [9] egual a Deus.
19 Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que [10] o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer ao Pae; porque tudo quanto elle faz o Filho o faz egualmente.
20 Porque [11] o Pae ama o Filho, e mostra-lhe todas as _coisas_ que faz; e elle lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 Porque, como o Pae resuscita os mortos, e os vivifica, [12] assim tambem o Filho vivifica aquelles que quer.
22 Porque tambem o Pae a ninguem julga, mas [13] deu ao Filho todo o juizo;
23 Para que todos honrem o Filho, como honram o Pae. [14] Quem não honra o Filho, não honra o Pae que o enviou.
24 Na verdade, na verdade vos digo que [15] quem ouve a minha palavra, e crê n’aquelle que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condemnação, mas [16] passou da morte para a vida.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que [17] os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Porque, como o Pae tem a vida em si mesmo, assim deu tambem ao Filho ter a vida em si mesmo.
27 E [18] deu-lhe o poder de exercer o juizo, [19] porque é o Filho do homem.
28 Não vos maravilheis d’isto; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulchros ouvirão a sua voz.
29 [20] E os que fizeram o bem sairão para a resurreição da vida; e os que fizeram o mal para a resurreição da condemnação.
30 Eu não [21] posso de mim mesmo fazer coisa alguma: como ouço, assim julgo; e o meu juizo é justo, [22] porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pae que me enviou.
31 Se [23] eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Ha [24] outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que elle dá de mim é verdadeiro.
33 Vós mandastes a João, [25] e elle deu testemunho da verdade.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis.
35 Elle era a candeia [26] ardente e resplandecente; e [27] vós quizestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Mas [28] eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pae me deu que cumprisse, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pae me enviou.
37 E o Pae, que me enviou, [29] elle mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem [30] vistes o seu parecer;
38 E a sua palavra não permanece em vós; porque n’aquelle que elle enviou não crêdes vós.
39 Examinae [31] as Escripturas; porque vós cuidaes ter n’ellas a vida eterna, [32] e são ellas que de mim testificam.
40 E [33] não quereis vir a mim para terdes vida.
41 Eu [34] não recebo a honra dos homens;
42 Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Eu vim em nome de meu Pae, e não me acceitaes; se outro vier em seu proprio nome, a esse acceitareis.
44 Como [35] podeis vós crêr, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a [36] honra que vem só de Deus?
45 Não cuideis que eu vos hei de accusar para com o Pae. [37] Ha um que vos accusa, Moysés, em quem vós esperaes.
46 Porque, se vós cresseis em Moysés, crerieis em mim; porque [38] de mim escreveu elle.
47 Porém, se não crêdes nos seus escriptos, como crereis nas minhas palavras?
[1] Lev. 23.2. Deu. 16.1. cap. 2.13.
[2] Neh. 3.1 e 12.39.
[3] Mat. 9.6. Mar. 2.11. Luc. 5.24.
[4] cap. 9.14.
[5] Exo. 20.10. Neh. 13.19. Jer. 17.21, etc. Mat. 12.2. Mar. 2.24 e 3.4. Luc. 6.2 e 13.14.
[6] Mat. 12.45. cap. 8.11.
[7] cap. 9.4 e 14.10.
[8] cap. 7.19.
[9] cap. 10.30, 33. Phi. 2.6.
[10] ver. 30. cap. 8.28 e 9.4 e 12.49 e 14.10.
[11] Mat. 3.17. cap. 3.35. II Ped. 1.17.
[12] Luc. 7.14 e 8.54. cap. 11.25, 43.
[13] Mat. 11.27 e 28.18. ver. 27. cap. 3.35 e 17.2. Act. 17.31. I Ped. 4.5.
[14] I João 2.23.
[15] cap. 3.16, 18 e 6.40, 47 e 8.51 e 20.31.
[16] I João 3.14.
[17] ver. 28. Eph. 2.1, 5 e 5.14. Col. 2.13.
[18] ver. 22. Act. 10.42 e 17.31.
[19] Dan. 7.13, 14.
[20] Dan. 12.2. Mat. 25.32, 33, 46. Isa. 26.19. I Cor. 15.52. I The. 4.15.
[21] ver. 19.
[22] Mat. 26.39. cap. 4.34 e 6.38.
[23] cap. 8.14. Apo. 3.14.
[24] Mat. 3.17 e 17.4. cap. 8.18. I João 5.6, 7, 9.
[25] cap. 1.15, 19, 27, 32.
[26] II Ped. 1.19.
[27] Mat. 13.20 e 21.26. Mar. 6.20.
[28] I João 5.9. cap. 3.2 e 10.25 e 15.24.
[29] Mat. 3.17 e 17.5. cap. 6.27 e 8.18.
[30] Deu. 4.12. cap. 1.18. I Tim. 1.17. I João 4.12.
[31] Isa. 8.20 e 34.16. Luc. 16.29. Act. 17.11.
[32] Deu. 18.15, 18. Luc. 24.27. cap. 1.45.
[33] cap. 1.11 e 3.19.
[34] I The. 2.6.
[35] cap. 12.43.
[36] Rom. 2.29.
[37] Rom. 2.12.
[38] Gen. 3.15 e 12.3 e 18.18 e 22.18 e 49.10. Deu. 18.15, 18. cap. 1.45. Act. 26.22.
_A multiplicação dos pães_.
Mat. 14.15-21 e refs.
[Anno Domini 32]
6 Depois [1] d’isto Jesus partiu para a outra banda do mar da Galilea, que é _o_ de Tiberiades.
2 E _uma_ grande multidão o seguia; porque via os signaes que operava sobre os enfermos.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discipulos.
4 E a paschoa, a festa dos judeos, estava [2] proxima.
5 Então [3] Jesus, levantando os olhos, e vendo que _uma_ grande multidão vinha ter com elle, disse a Philippe: D’onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque elle bem sabia o que havia de fazer.
7 Philippe respondeu-lhe: [4] Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um d’elles tome um pouco.
8 E um dos seus discipulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos: [5] mas que é isto para tantos?
10 E disse Jesus: Fazei assentar os homens. E havia muita herva n’aquelle logar. Assentaram-se pois os homens em numero de quasi cinco mil.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discipulos, e os discipulos pelos que estavam assentados; e egualmente tambem dos peixes, quanto queriam.
12 E, quando _já_ estavam saciados, disse aos seus discipulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Recolheram-_n’os_ pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Vendo pois aquelles homens o signal que Jesus tinha feito, diziam: Este [6] é verdadeiramente o propheta que devia vir ao mundo.
15 Sabendo pois Jesus que haviam de vir arrebatal-o, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, elle só, para o monte.
_Jesus anda sobre o mar._
Mat. 14.23-34 e refs.
16 E, [7] quando veiu a tarde, os seus discipulos desceram para o mar.
17 E, entrando no barco, passaram da outra banda do mar para Capernaum, e era já escuro, e _ainda_ Jesus não tinha chegado ao pé d’elles.
18 E o mar se levantou, porquanto um grande vento assoprava.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estadios, viram a Jesus, andando sobre o mar e approximando-se do barco; e temeram.
20 Porém elle lhes disse: Sou eu, não temaes.
21 Então elles de boamente o receberam no barco; e logo o barco chegou á terra para onde iam.
_Jesus é o pão da vida para os que crêem._
22 No dia seguinte, a multidão, que estava da outra banda do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, e que Jesus não entrara com seus discipulos n’aquelle barquinho, mas _que_ os seus discipulos tinham ido sós.
23 (Comtudo, outros barquinhos vieram de Tiberiades, perto do logar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças):