Tajemnica Baskerville'ów: dziwne przygody Sherlocka Holmes
Part 11
- s. 95, w: „ostrzegając mnie o grożącem niebezpieczeństwie”: „grążącem” poprawiono na „grożącem”
- s. 96, w: „a będę ci wdzięczny do śmierci”: „bęędę” poprawiono na „będę”
- s. 97, w: „Siedziałem z sir Henrykiem w jego pokoju do trzeciej zrana”: „do do” poprawiono na „do”
- s. 105, w: „gdy go doleci odgłos nagonki”: „naganki” poprawiono na „nagonki”
- s. 106, w: „lecz żywy posąg nie stał już na ich szczycie.”: „szczycie,” poprawiono na „szczycie.”
- s. 110, w: „choćby naprzykład willa pana Stapleton”: „Stepleton” poprawiono na „Stapleton”
- s. 111, w: „któż przyjdzie z pomocą”: „któz” poprawiono na „któż”
- s. 112, w: „Nosił stempel pocztowy Coombe-Tracey”: „Combe-Tracey” poprawiono na „Coombe-Tracey”
- s. 119, w: „będzie lepiej, abym wyruszył sam”: „wyruszy” poprawiono na „wyruszył”
- s. 121, w: „Tak, parę razy, gdy przyjeżdżał do Coombe-Tracey”: „Coombe-Tracy” poprawiono na „Coombe-Tracey”
- s. 127, w: „rzekłem obojętnie”: „rzełem” poprawiono na „rzekłem”
- s. 135, w: „Muszę cię pochwalić za gorliwość i spryt”: „Musisz” poprawiono na „Muszę”
- s. 143, w: „Bądź co bądź, wracając jutro do Londynu”: „bąoź” poprawiono na „bądź”
- s. 154, w: „Ów telegram z Londynu”: „Ow ” poprawiono na „Ów”
- s. 155, w: „Osoba, która dotychczas uchodziła za jego siostrę”: „która,” poprawiono na „która”
- s. 155, w: „jej palce ściskały poręcz fotela”: „ścikały” poprawiono na „ściskały”
- s. 165, w: „Pokój był rodzajem muzeum”: „muzem” poprawiono na „muzeum”
- s. 170, w: „w odpowiedzi na moje pytanie”: „prytanie” poprawiono na „pytanie”
- s. 179, w: „chcąc ją dotknąć boleśnie”: „do tknąć” poprawiono na „dotknąć”
End of Project Gutenberg's Tajemnica Baskerville'ów, by Arthur Conan Doyle