Vrakets hemmelighet

Part 7

Chapter 7 4,188 words Public domain Markdown

Nu hadde vi allerede braattene tæt ved os, lodhiveren var paa sin plads, og kapteinen tok post i fokketversalingerne for at lodse os mellem lagunens koralskjær. Alle forhold var til gunst for os; lyset var bak solen lavt nede, vinden endnu frisk og stø, og tidevandet holdt paa at snu. Et øieblik efter skjøt vi for fuld fart mellem to molohoder av skummende vand, loddet fór ut, kapteinen brølte ned sine ordrer, og skonnerten snodde sig frem mellem alle lagunens spredte farer, og ved et glas i den første hundevakt ankret vi utenfor nordostenden av Middle Brooks Island paa fem favne vand. Seilene blev beslaat, baatene tømt for alle de mangfoldige ting som samler sig i løpet av en reise, varpankeret sendt iland og dækkene ryddet. Gode tre kvarters arbeide var det, og hele den tid raste jeg rundt paa dækket likesom en mand som har forfærdelig tandverk. Forandringen fra det vilde hav til lagunens ro hadde forstyrret mine nerver, jeg kunde ikke holde hænder og føtter stille. Mændenes langsomhet, slitne som de var efter de sidste barske oplevelser, irriterte mig som en personlig fornærmelse, og sjøfuglenes meningsløse skrik gjorde mig saa tungsindig som om det var en klagesang. Det var en fryd da jeg tilslut med Nares og et par matroser kunde gaa i baaten og sætte avsted mot ~Flying Scud~.

"Den ser bedrøvelig ut, hvad?" sa kapteinen og nikket mot vraket, som laa omtrent en halv engelsk mil borte. "Ser ut som den ikke liker pladsen sin, og som om kaptein Trent har faret ilde med den."

Baaten skummet over lagunens krusede vand. ~Flying Scud~ vilde været liten nok ved siden av bryggerne i San Francisco, men den var omtrent tre ganger saa stor som ~Norah Creina~, som saa længe hadde været vort rike, og da vi strøk op langs siden, var den som et fjeld for os. Den laa med baugen mot revet, hvor bølgernes umaadelige, blaa væg ustanselig veltet sig op og bruste ned, og for at komme paa styrbord side av den maatte vi gaa under agterspeilet. Roret var haardt bakbord, og vi kunde læse --

FLYING SCUD HULL

Paa den andre siden hang omtrent en halv favn av en repstige ut over rækken, og her kløv vi op.

Indenbords var det et rummelig skib med en hytte som løftet sig omtrent tre fot over dækket, og med et litet hus forut, straks agter for fokkemasten, til folkenes køier og kabyssen. Der var bare én baat paa huset og to større baater paa dæk, en paa hver kant av huset. Med tropisk økonomi var skibet malt hvitt baade utvendig og indvendig. Overalt laa et tykt lag av minder efter de utallige sjøfugl.

Fuglene selv flakset og skrek hele tiden rundt i riggen, og da vi saa ind i kabyssen, veltet en flok mot os og drev os tilbake. De hadde svære, stygge neb, og nogen av de sorte fuglene var saa store som ørner. Halvt begravet i fuglenes søl saa vi i kulen endel kar og kasser, og da de var blit litt renset, viste det sig at være vandkander og nogen kvarttønder salt kjøt med et kolonialt merke. Disse saker var uten tvil samlet her, før ~Tempest~ kom i sigte, og mens Trent og hans mænd ikke hadde andet i vente end at prøve at naa Honolulu i baatene. Ellers var der ingenting at se paa dæk.

Med en skyhet som næsten var ærefrygt, gik Nares og jeg ned til kahytten. Trappen svingte og sluttet bent foran et tverskibs skot som skar hytten i to. Den forreste del dannet et forraadsrum og indeholdt desuten køieplads for kokken, efter det Nares mente, og andenstyrmand. Den bakre del hadde tre rum, i midten hovedkahytten, paa bakbord side styrmandens lugar og paa styrbord side kapteinens. Kahytten var mørk, for fuglene hadde dækket skylightet med sit søl; her lugtet stramt og muggent, og her var tykt av fluer som ustanselig slog os i ansigtet. Jeg undret mig over hvorledes de hadde fundet vei til Midway Reef; et skib maatte ha bragt dem hit, og det for længe siden, for antallet var uendelig. Paa gulvet var der et rot av klær, bøker, nautiske instrumenter, alslags pynt og saadant kram som der kan velte ut av sjømandskister efter en lang tur eller ved en pludselig leilighet. Det var underlig at staa her i denne mørke kahyt, saa nær brændingens torden og fuglenes vilde skrik, og røre ved saa mange ting som andre mennesker hadde eiet og baaret paa sine varme legemer -- gamle underklær, pyjamas, lerretsdragter, sydvester, lodsjakker, lugteflasker, broderte skjorter, silketrøier -- klær for nattevakten tilsjøs eller for dagen paa hotelverandaen iland, og mellem alt dette ogsaa bøker, cigarer, fantasipiper, tobak, mange nøkler, en rusten pistol og en masse billige kuriositeter fra Østasien.

Saa vendte vi os til bordet som stod dækket. Der var matrester igjen -- et glas marmelade, kaffegrums i muggerne, brød, en boks kondensert melk, og nogen ting som vi ikke kunde bestemme. Bordduken, oprindelig rød, hadde en mørkebrun flek ved kapteinens plads, øiensynlig av kaffe. Paa den anden kant var den brettet tilbake, og der stod et blækhus og skrivesaker paa det bare bord. Rundt bordet stod endel stoler uten orden, som om mændene var blit færdige med at spise og hadde sittet og røkt og pratet. En stol laa istykkerslaat paa gulvet.

"Se! De førte ind loggen," sa Nares og pekte paa blækhuset. "Overrumplet som sedvanlig. Gad vite om nogensinde en kaptein som har forlist, har hat sin logbok à jour? Som regel har han en maaned at ta ind. For en almindelig lurvet engelskmand!" tilføiet han foragtelig. "Marmelade -- og ristet brød til gammeln! For nogen griser!"

Der var noget i denne kritik over de fraværende som støtte mig. Jeg hadde sandelig ikke nogen sympati for kaptein Trent og hans forsvundne folk; men synet av denne forlatte kahyt gjorde mig trist. At menneskers arbeide dør er likesaavel sørgelig som menneskenes egen død, og jeg hadde en uvilkaarlig og meningsløs følelse av at der var hændt noget tragisk her.

"Jeg blir syk av dette," sa jeg. "La os komme paa dæk og puste ut."

Kapteinen nikket. "Her _er_ ensomt," sa han.

Da vi kom paa dæk, var solen allerede nede, og det skumret.

"Rør ikke det, din tosk!" ropte kapteinen til en av matroserne som drak av vandtanken. "Det vandet er raattent."

"Undskyld," svarte manden. "Det smaker ganske friskt."

"La mig se," sa Nares, og han tok øsen og holdt den til munden. "Ja, det er godt. Det maa ha raatnet og saa blit friskt igjen. Noksaa rart, Dodd, hvad? Skjønt jeg har set det samme paa en Kap Horner."

Der var noget i hans stemme som fik mig til at se ham ind i ansigtet. Han løftet sig paa tærne for at se sig om paa skibet, og hans uttryk var nysgjerrig og ophidset.

"De tror ikke selv hvad De sier," brøt jeg ut.

"Aa, De kan ikke vite hvad jeg gjør!" svarte han. "Den ting er slet ikke umulig. Men det er noget andet som jeg ikke rigtig forstaar. Naa, frem med haandspakene, og la os se hvad slags vand der er i lagunen."

Snart lød pumpernes raslende mislyd, og strømme av ildelugtende vand flommet over dækket og skar dale i den seige guano. Nares lænte sig mot rækken og saa forskende paa vandet fra skibets buk, som om det hadde en særlig interesse for ham.

"Hvad er i veien?" spurte jeg.

"Jeg skal si Dem det straks," svarte han. "Men først noget andet. Ser De de baatene der, en paa hytten og de to paa siderne? Naa, hvor er den baaten som Trent laaret da han mistet matroserne?"

"Han fik den vel ombord igjen," sa jeg.

"Og hvorfor da?" svarte kapteinen.

"Saa maa det ha været en anden," foreslog jeg.

"Her kan ha været én paa storluken, det vil jeg ikke negte," indrømmet Nares, "men jeg skjønner ikke hvad de skulde bruke den til, hvis det ikke var til at gaa ut med i maaneskinsnætter og spille paa trækspil."

"Men det betyr da ikke stort," sa jeg.

"Kanske ikke," sa han og saa over skulderen bort paa spygattene.

"Og hvor længe skal vi holde paa der," spurte jeg. "Vi pumper jo simpelthen lagunen op. Kaptein Trent sa selv at den var sunket og var fuld av vand forut."

"Gjorde han det?" sa Nares tørt. Og næsten mens han talte, slurpet pumperne, slurpet igjen, og folkene kastet stængerne fra sig. "Hvad faar De ut av det?" spurte han. "Nu skal jeg fortælle Dem noget Dodd," fortsatte han dæmpet; "dette skib er likesaa helt som ~Norah Creina~. Jeg hadde en anelse om det før vi kom ombord, og nu vet jeg det."

"Det er ikke mulig!" brøt jeg ut. "Hvad sier De da om Trent?"

"Ingenting. Jeg vet ikke om han er en løgner eller bare en gammel kjærring. Jeg fortæller bare faktum. Og jeg kan fortælle Dem litt til," fortsatte han. "Jeg har selv støtt med dyptgaaende fartøier, og jeg skal si Dem, at da hun støtte første gang og før hun hadde lagt sig fast, saa vilde syv-otte timers arbeide faat hende av, og det maatte hver mand forstaa som har været et par aar tilsjøs."

Jeg holdt paa at rope høit, men Nares stanset mig. "La ikke de der faa greie paa det!" sa han. "Tænk hvad De vil, men si ingenting."

Jeg saa mig rundt. Tusmørket gled over i kveld. Blinket av en lanterne viste skonnertens plads et stykke borte. Vore mænd stod i en klynge i kulen, og ansigterne paa dem blev oplyst av deres glødende piper.

"Hvorfor fik ikke Trent den av?" spurte kapteinen. "Hvorfor prøvde han at kjøpe den tilbake i Frisco for en saa fabelagtig sum, naar han selv kunde seilet den hjem?"

"Kanske kjendte han ikke dens værdi før da."

"Jeg skulde ønske vi kjendte værdien nu," utbrøt Nares. "Men jeg vil ikke ta modet fra Dem. Det gjør mig ondt for Dem, Dodd, jeg vet hvor nedslaaende dette maa være, og det bedste jeg har at si, er at De kan stole paa mig. Jeg har ikke brukt lang tid herned, og jeg skal gjøre hvad jeg kan."

Der var noget fast og venlig i hans stemme, og i næste øieblik gav vi hverandre et haardt haandtryk.

"Vi skal nok klare det," sa han. "Vi er efterhvert blit gode venner, De og jeg, og jeg skal ikke ta mindre i for det. Og la os nu faa aftensmat."

Da vi hadde spist, rodde vi i straalende maaneskin ind til Middle Brooks Island. Øen var omgit av en flat strandbred; midten var overgrodd av tykt krat, hvor sjøfuglene holdt til. Først prøvde vi at trænge frem gjennem krattet, men det viste sig farlig at forstyrre disse mængder av sovende sjøfugl. Rederne sank, og eggene blev knust under vore føtter, vinger slog os i ansigtet, neb truet vore øine, og der var et øredøvende skrik.

"Vi faar gaa rundt langs stranden," sa Nares, da vi hadde gjort vort tilbaketog.

Matroserne lette efter egg, saa der var ingen til at følge os. Vor vei gik langs vandet. Paa den ene side hadde vi krattet, paa den anden lagunens flate, hvor maanelyset laa som en bred sti, og bak den linjen av de evige brændinger, skiftende mellem mørke og lys, hævende sig høit og skraat faldende. Stranden var overstrødd med vrakstumper og drivtømmer, der var to master fra kinesiske djunker og agterstevnen av et europæisk skib. Alt dette saa vi paa med en skygge av angst og alvor, og vi talte om farerne paa havet og de skibbrudnes skjæbne. Paa denne stilfærdige maate kom vi over halvveis rundt øen, fra dens sydlige ende saa vi paa kort hold over til dens nabo; paa hele den vestlige side gik vi i skygge av krattet, og kom saa ytterst paa den anden ende igjen frem i maanelyset.

Omtrent en halv engelsk mil borte til høire laa skonnerten og gynget svakt for ankrene. Omtrent en halv mil ned stranden viste et oprør blandt fuglene os det sted hvor folkene endnu samlet egg. Og bent foran os, i en liten indskjæring av vandet, opdaget vi en baat som laa høit og tørt paa land.

Nares kastet sig tilbake i skyggen av buskene.

"Hvad dævelen er dette?" hvisket han.

"Trent?" sa jeg med bankende hjerte.

"Vi er nogen fordømte idioter som gik iland uten vaaben," sa han. "Men jeg vil ha greie paa det der." I skyggen saa hans ansigt næsten hvitt ut, og hans stemme røbet en sterk ophidselse. Han tok signalpipen op av lommen. "Jeg kunde faa lyst til at spille en melodi," sa han med barsk humor, satte den mellem tænderne og gik aapent ut i maanelyset. Vi gik frem med rappe skridt og saa os rundt hele tiden. Ikke et blad rørte sig, og da vi kom frem til baaten, gav den tilstrækkelige beviser for at den hadde ligget her længe. Det var en atten fots hvalbaat av den almindelige type, forsynt med aarer og tollepinder. To eller tre kvarttønder laa midt i baaten; den ene av dem maatte være aapnet, den stinket forfærdelig, og disse tønder viste sig at bære samme New Zealands merke som kjøtet ombord paa vraket.

"Her er da baaten," sa jeg, "saa nu er en av Deres gaader blit opklaret."

"Hm," sa han. Der var litt vand i bunden, og han bøide sig og smakte paa det.

"Ferskt," sa han. "Bare regnvand."

"Det har De ikke noget at si om?" spurte jeg.

"Nei," sa han.

"Naa, men hvad er det da som er galt?" ropte jeg.

"Aa," svarte han, "en hvalbaat, fem bunkeaarer og en tønde stinkende flesk."

"Med andre ord, altsammen."

"Hør nu," nedlot han sig til at forklare, "jeg har slet ikke bruk for en fjerde baat, men en baat av denne sort sætter kronen paa det hele. Jeg vil ikke si at typen ikke er almindelig paa dette farvand, tvertimot, handelsskuterne paa øerne bruker dem for brændingens skyld. Men hvad skulde ~Flying Scud~ med den? En langfarer som gik mellem store havne, Kalkutta, Rangun, Frisco, Kanton? Nei, det skjønner jeg ikke."

Mens vi talte, stod vi og bøide os over rælingen. Kapteinen var nærmest baugen, og han lot fanglinen gli gjennem haanden. Med ett halte han linen til sig og stirret og stirret paa enden av den.

"Noget galt med den?" spurte jeg.

"Vet De, Dodd," sa han med en underlig stemme, "at denne fanglinen er skaaret av? En sjømand vil altid seise enden av et taug, men dette er skaaret tvert av med det kolde staal. Det her maa ikke folkene se," tilføiet han. "Vent litt til jeg faar gjort det istand saa det blir naturlig."

"Og hvad tror De altsammen betyr?" spurte jeg.

"Det betyr én ting," sa han. "Det betyr at Trent var en løgner. Jeg tror at ~Flying Scuds~ historie var mere broget end han gav den ut for."

En halv time efter laa hvalbaaten agterut for ~Norah Creina~, og Nares og jeg søkte vore køier, tause og meget forvirrede efter vore sidste opdagelser.

OTTENDE KAPITEL.

Kahytten paa "Flying Scud".

Solen hadde ikke opløst morgenbanken, og lagunen, øerne og brændingernes mur som nu begyndte at minke, laa endnu klart farvet av daggryets mørke glød, da vi igjen steg op paa ~Flying Scuds~ dæk -- Nares, jeg selv, styrmanden og to av matroserne -- med et dusin blanke, nye økser for at gaa løs paa det sterke skib. Jeg tror vi alle pustet glade ut; saa dypt ligger hos mennesket lysten til at ødelægge, saa heftig kan jagten rive en med. Og det leketøi vi skulde slaa i stykker, var en langfarer, og den skjulte skat vi jaget, var en stor formue.

Dækkene blev spylet, storluken løftet av og en enkelt talje tilrigget, før baaten kom med frokosten. Jeg var blit saa mistænksom overfor vraket, at det høilig lettet mig at se ned i rummet og finde at det var fuldt eller næsten fuldt av paatagelig ris, pakket efter kinesisk skik i runde matter. Da vi hadde spist, vendte Johnson og matroserne sig til lasten, mens Nares og jeg slog skylightet op og gav os til at rumstere i kahytterne.

Jeg er ikke istand til at skildre disse dages arbeide i den rette orden. I mindet har jeg en nattemare av slit, hete, hast og forvirring, sveden strømmer som regn over ansigtet, rotterne piler avsted, fra skibets bund staar der kvælende dunster, og økserne hugger og splintrer.

Nares og jeg begyndte vore operationer med at flytte klær, stentøi, tepper, kjøtbokser, kortsagt alle løse saker op fra kahytten og stable dem i en haug rundt rattet. Derefter vendte vi os til kapteinens rum paa styrbord side. Vi brukte uldtepperne som kurv og sendte op bøker, instrumenter og klær for at øke vor dynge paa dækket. Saa la Nares sig ned paa hænder og føtter og begyndte at grave frem under sengen. Den ene kasse efter den anden med manilla-cigarer lønnet ham. Jeg aapnet en av kasserne og halshugget cigarbundtene, men forgjæves -- intet hemmelig opiumsgjemme opmuntret mig til at fortsætte.

"Jeg tænker jeg har det nu!" ropte Nares, og da jeg snudde mig, saa jeg at han hadde trukket frem en svær jernkasse som var fæstet til skottet med kjede og hængelaas. Paa den stirret han nu, ikke med den triumf som øieblikkelig flammet i mit bryst, men med et litt taapelig forundret uttryk.

"Ved Gud, nu har vi det!" ropte jeg.

"La os først se hvad det er," sa han tørt. Han lempet kassen paa siden og slog laasen op med nogen økseslag. Jeg kastet mig ned ved siden av ham, da han igjen stillet kassen med bunden ned og løftet lokket. Jeg kan ikke si hvad jeg ventet; for en million i diamanter vilde kanske ha tilfredsstillet mig; mine kinder brændte, mit hjerte hamret som det vilde briste, og se der! saa tok han op en bunke papirer og en checkbok av den almindelige sort. Jeg snappet efter bunken for at se hvad der laa under, men kapteinens haand faldt tungt og haardt paa min.

"Stop der!" sa han ikke uvenlig, "orden i tingene!"

Og han løp gjennem papirerne med et alvorlig ansigt og hadde vist glemt mig og min utaalmodighet; for da han var færdig, sat han en stund og tænkte, plystret et par stumper, bandt saa papirerne sammen igjen, og først da tok han bundten op.

Jeg saa en cigarkasse, ombundet med noget fiskesnøre, og fire fete lerretsposer. Nares skar snøret av og aapnet kassen. Den var omtrent halvfuld av guldmynter.

"Og poserne?" hvisket jeg.

Kapteinen rispet dem op en efter en, og en strøm av sølvpenger raslet ned paa kassens rustne bund. Uten et ord satte han sig til at tælle guldet.

"Hvad er dette?" spurte jeg.

"Skibets penger," svarte han og fortsatte umedgjørlig sit arbeide.

"Skibets penger?" gjentok jeg. "Og der er checkboken til at trække paa rederne? Og det har Trent glemt efter sig?"

"Han har vel det," sa Nares barskt, og jeg opgav at si mere før han var færdig.

Det blev tre hundrede og otte og sytti pund sterling, omtrent nitten pund av det i sølv; alt dette la vi igjen ned i kassen.

"Og hvad mener De om dette?" spurte jeg.

"De har set noget av det underlige i denne historie, Dodd," svarte han, "men ikke det hele. Det er mynten som forvirrer Dem; men det som jeg ikke forstaar, er papirerne. Vet De at kapteinen paa et skib har ansvaret for alle kontanter, han gir forskud, mottar fragt og passagerpenger og tar paa kredit i hver havn! Alt dette gjør han som rederens betroede agent, og han beviser sin ærlighet med de kvitterte regninger. Jeg skal si Dem at kapteinen paa et skib før glemmer sig selv igjen, end han glemmer disse regninger som borger for hans karakter. Jeg har kjendt mænd som druknet under forsøket paa at redde dem -- daarlige karer ogsaa, men slik er førerens ære. Og denne kaptein Trent som hadde god tid, og som ikke var truet av noget værre end en fri hjemreise paa et britisk orlogsskib, han har lagt altsammen igjen. Jeg vil ikke bruke for sterke uttryk, siden faktum taler mot mig, men det hele er umulig."

Snart efter kom middagen over til os, og vi spiste paa dæk i barsk taushet. Hver sat for sig og grublet for at finde en løsning paa de mange gaader. Jeg kom til at tænke paa den første gang jeg hadde set kaptein Trent. Scenen i saloonen stod igjen levende for mig, jeg stirret igjen ind i kanakaens øine.

"Én ting er da sikker!" ropte jeg og reiste mig. "Det er den kanakaen jeg saa paa baren sammen med Trent, han som aviserne og hyrekontrakten gjorde til en kineser. Jeg vil lete gjennem sakerne hans og slaa det fast."

"Vel", sa Nares, "jeg vil hvile litt til."

Vi hadde endnu ikke været i den forreste lugar, der hvor Nares mente at styrmanden og kokken hadde holdt til. Dit gik jeg. Rummet var næsten bart; nogen faa fotografier var stiftet paa væggen; en enkelt kiste var der, aapen og, som alle de andre, plyndret. Endel toshillings romaner viste at den maatte ha tilhørt en europæer. Det var altsaa klart at kokken ikke hadde sovet agter, og jeg maatte lete andensteds.

Folkene hadde revet ned rederne og skræmt fuglene ut av kabyssen, saa jeg kunde komme ind uten motstand. Rummet var fælt, ildelugtende og fuldt av fluer. I den inderste krok fandt jeg en pyntelig kiste av kamfertræ, beslaat med messing, en slik som kinesere, sjømænd og alle folkeslag som farer paa Stillehavet, elsker høit. Av dens ydre kunde jeg ikke trække nogen slutning, og underlig nok var det indre skjult. Alle de andre kister hadde staat aapne og indholdet været strødd omkring; det samme saa vi senere i folkenes rum; men denne kiste av kamfertræ var baade lukket og laaset.

Jeg slog den op med en øks og dukket som en toldbetjent mine hænder ned i indholdet. Først grov jeg rundt i lin og uld, saa fandt jeg silke og trak frem endel strimler dækket med mystiske bokstaver. Og de avgjorde spørsmaalet, for jeg saa at det var en slags sengeforhæng som er yndet hos de lavere klasser i Kina. Der manglet heller ikke andre vidnesbyrd, for eksempel en natdragt av et usedvanlig mønster, en trestrenget kinesisk violin, et silkelommetørklæ fuldt av røtter og urter, og et pyntelig apparat til at røke opium tillikemed en rundelig forsyning av denne gift. Kokken hadde altsaa været kineser, men i saa fald, hvem var Jos. Amalu? Eller hadde Jos. stjaalet kisten, før han hyret sig under falsk navn og hjemsted? Det var mulig, men som en løsning førte det mig bare ind i en endda mørkere forvirring. For hvorfor var denne kiste blit overset, dengang de andre blev tømt eller flyttet?

"Naa, hvorledes er det gaat Dem?" spurte kapteinen, og hans stemme og farven i hans ansigt fortalte mig at jeg ikke hadde været alene om at gjøre opdagelser.

"Jeg har fundet en kinesers kiste i kabyssen," sa jeg, "og fyren har ikke engang tat sin opium med."

"Saa?" sa Nares rolig. "Kast saa øinene paa det der og tilstaa at De er slaat!" Og med et mægtig sving bredte han ut paa dækket et par aviser.

Jeg stirret sløvt paa dem.

"Ser De ikke, Dodd!" ropte kapteinen skarpt og førte en skidden tommelfinger langs titelen. "~Sydney Morning Herald~, 26. november, kan De forklare det?" ropte han med stigende kraft. "Tretten dage efter at dette nummer var utkommet i Sydney, lettet skuten anker i Hongkong. Hvorledes kom ~Sydney Morning Herald~ til Hongkong paa tretten dager? Trent saa ikke land, og han talte ikke med noget skib før han kom hit. Altsaa maa han ha faat avisen her eller i Hongkong. Jeg lar Dem vælge!" ropte han og sank ned paa dyngen av klær, som om han var træt av hele livet.

"Hvor fandt De dem?" spurte jeg. "I den sorte kufferten der?"

"Akkurat," sa han. "De behøver ikke at bry Dem med den. Der er ikke andet end en blyant og en gammel kniv."

Jeg saa allikevel ned i kufferten og det med godt utbytte.

"Enhver har sit fag, kaptein," sa jeg. "De er sjømand, og De har git mig en mængde vink; men jeg er kunstner, og tillat mig at fortælle Dem at dette er likesaa underlig som alt det andre. Kniven er en paletkniv, blyanten en Winsor og Newton, en B B B. En paletkniv og en B B B paa en lastebrig, det er mot naturens love."

"Det kunde gjøre en hund gal," sa Nares.

"Og den er brukt av en kunstner," sa jeg. "Se hvorledes den er spidset -- ikke til at skrive med. En kunstner, og bent fra Sydney. Hvorledes faar De ham hit?"

"Det er naturlig nok," svarte Nares. "De kablet ham hit forat han skulde illustrere denne røverromanen."

Vi sat tause en stund.

"Kaptein," sa jeg tilslut, "der er noget fandens fordægtig ved denne briggen. De har jo været tilsjøs en god del av Deres liv, De maa ha set og hørt noget av hvert. Naa, hvad er dette? Er det assuranse, er det sjørøveri? Hvad kan det bety?"