Part 6
Hans tone var ikke mere elskværdig end hans sprog; men da Mamie vendte sine øines brand mot ham og uttalte en levende beundring for hans mod, saa blev bjørnen tilslut formildet og gav os endog -- og det var saa godt som en undskyldning -- en skisse av dagens ærgrelser.
"Halvparten av alle vore forsyninger var gale," sa han. "Jeg skal vri halsen om paa kjøbmanden en dag. Saa kom to best fra en avis og vilde pumpe mig, til jeg truet med at sparke dem ned paa bryggen. Derefter var det en fordømt missionær som vilde arbeide sig over til Raiatea eller hvor det nu var. Han bandte da han gik."
Det lille selskap som var begyndt saa uhyggelig, sluttet under vinens og kvindeøinenes tegn i latter og glæde. Med sin plysjes Gainsborough-hat og sin lyse silkedragt sat Mamie som en dronning i dette fæle rum. Johnson stirret blindt paa hende, og selv jeg, som ellers ikke hørte til hendes beundrere, var næsten forelsket i hende den kveld.
Det blev derfor et muntert farvel. Jeg stod og stirret efter de to skikkelser da de forsvandt i mørket. Efter den lange, møisomme og bevægede dag var jeg nu tilslut alene og fri. Kanske var det mest trætheten som gjorde mig saa tung om hjertet. Mens jeg stod og saa mot den taakede himmel eller mot de bølgende lys i vandet, syntes jeg næsten at jeg ikke hadde haab igjen. Da lynte der med ett forbi mig et billede av ~City of Pekin~, som nu ilte med tretten knobs fart til Honolulu -- med Trent og kanske med den mystiske Goddedaal ombord -- og denne tanke fik blodet til at fosse gjennem mit legeme. Det var likesom vi ikke eiet en chance, der vi endnu laa bundet til jernsøiler og sløset de kostbare øieblikke bort. "Men la dem komme først!" tænkte jeg. "La dem bare! Vi kommer efter!" Og mine tanker sænket sig ned i muligheten av en blodig kamp.
Det varte længe før arbeidet ombord sluttet, og før jeg fik søvn paa mine øine, og knapt et øieblik efter, syntes jeg, var det at jeg blev vækket av mændenes skraal og kjettingernes hvin.
Skonnerten hadde kastet los før jeg kom paa dæk. I daggryets taakede halvmørke saa jeg slæperen foran os med glødende lys og tykt veltende røk. Ved siden av os taarnet den oplyste by sig op og svulmet i den raa taake. Det var underlig at se den fortsætte med at brænde saa ødselt de halvt slukte lys, efterat dæmringen var blit sterk nok til at vise mig og til at la mig kjende den ensomme skikkelse nede ved husmasserne.
Eller var det mit øie og ikke heller mit hjerte som kjendte den skyggen i halvmørket mellem lygterne? Jeg vet ikke. Jim var det ihvertfald, han var kommet ned for at faa et sidste blik av skibet, og vi fik vinket farvel og vekslet et rop uten ord.
Solen var endnu ikke oppe, da slæperen kastet trossen, gav os tre fløit som salut, og snudde ind mot kysten som laa og skinte bortover i dagens første straaler. Der var ikke andet skib i sigte, da ~Norah Creina~ for fulde seil i en frisk nordostbris begyndte sin lange og ensomme reise til vraket.
SJETTE KAPITEL.
"Norah Creina".
Jeg elsker at gjenkalde mig den lykkelige ensformighet i en stillehavsreise, naar passaten ikke døser av, og skibet dag efter dag gaar sin hastige gang. Passatskyernes berglandskaper følger med i alle lysets vekslinger -- de mørkner for stjernerne, visner i maaneskjæret, staar som en mur i aftengløden, glider ved daggry ut i bølgende taakebanker, løfter ved middagstid sine snehvite topper mellem himmelens blaa tak og havets blaa gulv. Saa er det skonnertens egen travle lille verden med saa mange uvante billeder, spidding av delfiner fra baugsprydet, den hellige krig mot haierne, kokken som lager brød paa storluken, reving av seilene før en vældig byge, bygen selv, det pludselige ryk i ens hjerte, himmelens aapnede sluser; og glæden og livets nye deilighet, naar alt var over, solen fremme igjen og vor fiende bare en flek nede i læ. Jeg elsker at gjenkalde mig og gid jeg kunde gjengi dette liv, det uforglemmelige, det næsten glemte. Lang tids glæde blir like saa litt som lang tids smerte dypt avmerket i vort minde. Over en del av vort livs kart ligger en rosenrød, ufortolkelig dis, og det er alt.
Men én ting ved jeg at jeg var frydefuldt viss paa. Dag efter dag stod termometret i den solgyldne kahyt paa 84° F. Dag efter dag strøk luften med den samme vidunderlige friske mildhet om mit ansigt. Dag efter dag flammet solen, nat efter nat lyste maanen, eller stjernerne traadte frem i sit tindrende følge. Og hvilket lykkelig velvære hos mig selv! Jeg var kommet hjem til mit eget klima, og jeg saa med ynk tilbake paa de fugtige og vinterlige "tempererte" soner.
Havets og himmelens lysskiftninger holdt mig i lek med blyanten, og jeg savnet heller ikke aandelig arbeide av en anden art, nemlig i studiet av min meget sammensatte ven kapteinen. Jeg kalder ham ven her paa terskelen, men det er at se for langt frem i tiden. Dengang var jeg altfor forfærdet over hans barbari, altfor forvirret av hans skiftende humør og altfor ofte harmfuld over hans smaa forfængeligheter til at betragte ham som andet end mit livs kors. Men i sine sjeldne elskværdige timer kunde han glemme de svakheter som hang ved ham, og da kunde han faa ogsaa mig til at glemme dem, og litt efter litt vandt han hos mig en slags utilgivende venskap. Tilslut fik jeg et mere høisindet syn paa hele hans karakter. Jeg saa feilene som disharmonier i et harmonifølge i musik, og da gik jeg med paa dem og fandt dem maleriske, likesom vi i naturen kan godkjende og beundre en vulkans røkhode eller det giftige sumpkrat.
Han var av en god slegt og kunde ha faat den høieste utdannelse. Hans sind var ustyrlig fra første stund av, og det er sandsynlig at han hadde arvet denne skavank, saa han ikke hadde hele skylden for bruddet med sit hjem. Han løp sin vei tilsjøs; blev frygtelig mishandlet ombord, noget som bare gjorde ham endda haardere; rømte i en sydamerikansk havn; viste sig flink og tjente godt, unge gutten som han var; faldt saa mellem tyver og blev røvet; hyret sig for fri hjemreise, og banket en morgen paa hos en gammel dame, hvis frugthave han før ofte hadde plyndret. Denne anbefaling ser tvilsom ut, men Nares visste hvad han gjorde. Synet av frugttyven, der han stod utenfor døren og skalv i sine filler, rørte ved et bløtt sted i peppermøens hjerte. "Jeg hadde altid likt den gamle damen," sa Nares, "selv dengang da hun pleide at jage mig ut av haven, og rystet paa sine falske krøller efter mig naar jeg gik forbi; jeg syntes det var en hyggelig gammel pike. Naa, da hun den morgen kom ut i døren, saa mindet jeg hende om den tid og sa jeg var aldeles knækket, og saa drog hun mig bent ind og hentet eplepaien frem." Hun klædde ham op, fik ham paa skolen og sendte ham tilsjøs igjen. Siden var han velkommen hos hende, hvergang han kom hjem fra en tur, og da hun døde, efterlot hun ham alt hvad hun eiet. "Det var snild gammel pike," kunde han si. "De skulde bare ha set hende og mig spasere sammen i haven, mens gamlen skulte til os over gjærdet. Hun bodde i huset ved siden av gamlen min, og det var nok mest av den grund jeg gik der. Han skulde faa vite hvorledes det var fat med mig, skjønner De, og jeg vilde før gaat til Fanden selv end til ham. Og noget som svidde endda værre i ham, det var at han før hadde ligget i trætte med den gamle damen om mig og frugthaven, det fik ham til at skumme, tænker jeg. Ja, jeg var et best da jeg var ung, men jeg var altid snild mot den gamle damen." Siden den gang hadde han slaat sig op i sit fag, og saa snart som nu røken av ~Gleaner~-historien var drevet væk, vilde han sikkert faa skib. Han var omtrent tredive, en spræk og kraftig kar med blaa øine, tykt ekfarvet haar som grodde langt ned i panden, glatraket og spids om haken, en god sanger, en mester paa trækspil, sjømandens instrument, en hurtig iagttager, en logisk tænker, elegant i sine ord, naar han vilde, og desuten det værste ubest paa havet.
Hans behandling av folkene kunde vakt oprør paa en slavegalei, slik ertet, haante og tyranniserte han dem. Sæt at rormandens øine hadde forvildet sig. "Din ..... lille, sauefjæsede hollænder," brølte Nares, "vil du ha en støvle i næsen for at holde kursen. Se at faa limet øiet dit til det kompasset, ellers skal jeg vise dig rundt fartøiet med støvlesaalen min." Eller sæt at en mand blev staaende agter, hvor han kanske hadde blit ropt hen for ikke et minut siden. "Herr Daniells, vil De gjøre mig den tjeneste at holde Dem klar av det storskjøtet!" kunde kapteinen begynde med skrækindjagende høflighet. "Mange tak. Og vil De være saa venlig at si mig hvad i helvede De har at gjøre her?" Og saa fortsatte han med en række spottegloser som allesammen ramte og sved. Hans ansigt var da saa truende og frygtelig at de ulykkelige mænd skalv og krøp. Altfor ofte fulgte der slag og spark; altfor ofte har jeg hørt og set og kokt ved det feige overfald. Og ofret reiste sig fra dækket igjen og krøp sløvt forut -- men med hevn i sit hjerte.
Det ser underlig ut at jeg kom til at like denne tyran, og underlig at jeg kunde staa ved siden av og ikke gripe ind. Men jeg var ikke en slik hanekylling at jeg la mig imellem offentlig. Jeg vilde heller se et par mænd bli mishandlet, end la halvparten av os bli slagtet i et mytteri og den anden halvpart ende i galgen. Og privat protesterte jeg ustanselig.
Aldrig har jeg møtt en mand med et merkeligere sind. Han hadde en forstand som dømte til det yderste retfærdig, men paa samme tid dirret hans nerver av smaalig ondskap, og saa handlet han efter sine nerver og ikke efter sin forstand. Sin far hadde han hadet, men han kunde gi en fortryllende frisk og ærlig skildring av den gamle knark.
Og underlig var i mine øine ogsaa hans mod. Aldrig har der levet nogen taprere mand, han bød al fare velkommen, han flammet op naar den kom, hvor pludselig det saa var. Men paa den anden side har jeg aldrig kjendt nogen saa nervøs som ham, aldrig nogen som var saa tynget av de onde muligheter i livet. Hans mod var som is. Han kunde lægge vort lille fartøi med rælingen under, og la det gaa slik i en byge, til jeg trodde vi var fortapt, og folkene av sig selv sprang til sine pladser. "Se der," kunde han si, "jeg skulde tvile paa der er en mand ombord som vilde latt det gaa saa længe som jeg denne gang. De faar slutte med at tænke at jeg ikke kan manøvrere en skonnert. Jeg tænker jeg kan holde det saa nær ved at gaa rundt som nogen anden kaptein paa denne skuten, fuld eller ædru." Og straks efter kunde han ønske sig langt væk, og utbrede sig over farerne paa sjøen, især farerne med skonnertriggen, som han avskydde, og videre over de forskjellige maater at gaa tilbunds paa, og om den uendelige flaate av skibe som i tidernes løp hadde glidd ut fra land og aldrig vendt tilbake. "Men jeg er likeglad," slog han saa om, "jeg skjønner ikke hvorfor en skal ønske at leve. Hvis jeg endda var tolv aar og kunde klyve op i andre folks epletrær, saa skulde jeg ikke si noget. Men der er ikke mening i alt det som kommer siden. At faa drukne paa en skikkelig maate er godt nok for mig." Det var vanskelig at forestille sig en mere nedslaaende tale for en stakkars landkrabbe i en svart nat.
Men jeg fik se mere av mandens mørke fasthet, før vor tur var slut.
Da jeg om morgenen den syttende dag kom paa dæk, hadde briggen to rev i seilene og fløi vildt avsted gjennem de svære sjøer. Hittil hadde det været susende passatvind og surrende seil. Vi nærmet os allerede øen. Ophidselsen holdt igjen paa at overmande mig; de sidste dager hadde min eneste bok været patentloggen, som hang ut fra hakkebrettet, og min største interesse den daglige observation og vor sneglegang tvers over kartet. Mit første blik, som var vendt mot kompasset, og mit andet, som gik til loggen, fortalte mig det jeg ønsket. Vi laa vor kurs, vi hadde gjort over otte knob siden klokken ni kvelden før, og jeg trak et tungt, tilfreds pust. Men saa var der noget fremmed og vinterlig over himmel og hav som pludselig fik mit hjerte til at stanse. Jeg saa at skonnerten var likesom mindre end ellers, og mændene var tause og stod og stirret ut. Nares gav mig ikke saa meget som skyggen av en hilsen. Han lot ogsaa til at iagtta skibets adfærd med angstfuld iver. Endda mindre likte jeg at Johnson selv stod ved rattet, som han stadig dreiet paa med synlig møie, og naar sjøerne løftet sig bak os, svarte og vældige, saa kastet han blikket lynsnart rundt og dukket med hodet likesom han verget sig mot et slag. Av disse tegn skjønte jeg at der var noget usedvanlig igjære, og jeg skulde git en rummelig næve med dollars for at faa et likefrem svar paa de spørsmaal som jeg ikke vaaget at stille. Hadde jeg vaaget det trods kapteinens ansigt, saa vilde han bare mindet mig om min stilling som superkargo og paa en ufordøielig maate raadet mig til at gaa ned. Der var altsaa ikke andet at gjøre end at bruke mine egne øine, til det behaget kapteinen at gi mig besked. Dette gjorde han før jeg ventet. Det var litt efter, da vi sat ved frokosten.
"Ser De, herr Dodd," begyndte han og saa litt underlig paa mig, "nu er der kommet et forretningsspørsmaal. Denne sjøen har vokset mer og mer i de sidste to dagene, og nu er den ikke hyggelig længer. Barometret falder, vinden friskner, og jeg liker det ikke. Hvis jeg lægger bi, saa faar vi kanske en storm at ride av, og kan drive gud vet hvor langt. Hvis jeg holder kursen, saa naar vi frem til den øen imorgen eftermiddag og kan ligge i læ av den, hvis vi ikke greier at løpe ind. Det spørsmaal som De skal avgjøre, er om De vil la kaptein Trent komme først, eller om De vaager det som kan hænde. Jeg skal nok føre skibet til deres tilfredshet," tilføiet han med et stygt grin. "Nu faar superkargoen vælge."
"Kaptein," svarte jeg med hjertet i halsen, "at vaage er bedre end sikkert at tape."
"Hele livet er bare hasard," svarte han. "Men der er én ting til. Det gjælder nu eller aldrig. Om en time kan ikke erkeengelen Gabriel lægge bi, om han kom ned for at prøve."
"Det er bra. Gaa paa!" sa jeg.
"Gaa paa skal være," sa han og gav sig i lag med frokosten, mens han hele tiden ytret ønske om at være hjemme i San Francisco igjen.
Da vi kom paa dæk igjen, tok han rattet fra Johnson -- det later til at de ikke kunde stole paa nogen av folkene -- og jeg stod tæt ved siden av. Kulingen hadde allede frisknet, den suste over hoderne paa os, somme tider med et hujende hyl som sendte mit hjerte ned i støvlerne. Sjøen forfulgte os uten hvil; skansen laa ofte nede i vandskorpen, og vi maatte lukke dørene til kahytgangen.
"Og alt dette sker til bedste for Pinkertons dollars!" brøt kapteinen med ett ut. "Det er mangen en kjæk kar som gaar tilbunds, herr Dodd, for slike svin til at presse paa som Deres ven. Hvad bryr de sig om et skib eller to? Assurert! Hvad er nogen menneskeliv mot nogen tusen dollars! Det de kræver, er en kvik reis fra havn til havn og en fordømt tosk av en kaptein til at drive skuten frem som jeg gjør med denne."
Jeg trak mig bort saa snart jeg kunde uten at være uhøflig. Denne tone smakte mig slet ikke, og heller ikke var det behagelige tanker den vakte. Her satte jeg mit eget og syv andre menneskers liv paa spil. Og hvorfor? For at finde og sælge en stor mængde av en meget farlig gift, var det eneste svar. Og hvis det nu gik saa galt at jeg snart blev stedet for den evige domstol, saa vilde dette svar ta sig sørgelig ut under en kryds-eksaminering. "Men la gaa, Jim," tænkte jeg, "jeg gjør det for din skyld."
Før klokken elleve tok vi det tredje rev i storseilet, og Johnson fyldte kahytten med et stormseil av prima duk, og sat med benene over kors og strævet sammen med et par av folkene for at faa det i orden. Ved middagstid flygtet jeg fra dækket og satte mig paa min køie, svimmel, sløv, lammet av skræk. Den stakkars ~Norah Creinas~ forfærdelige løp, naar den basket avsted for sit bare liv likesom en hjort, kvæstet mig mellem bordet og bænkene. Stormens vilde jagt fór ustanselig forbi med et brøl av mange slags larm: vindens hyl, tømmerets knirken, hvin av taugender, hammerslag av blokker, sjøens brak, og jeg kunde ha tænkt mig at der somme tider var endda en lyd til, en mere menneskelig røst som overdøvet larmen, det var likesom en engels verop; jeg kunde ha tænkt at jeg kjendte navnet paa den engelen, og at hans vinger var sorte. Det var ikke til at forstaa at noget verk av menneskers kunst længe kunde utholde havets grusomme mishandling, slik som skonnerten blev kastet fra fjeldside til fjeldside, slik som den blev slaat og strukket i alle led og sener, som om den var et barn paa pinebænken. Der var ikke én planke som ikke skrek høit om naade.
Hele resten av den dag og hele den paafølgende nat sat jeg i sofakroken eller laa uten søvn i min køie, og først om morgenen blev jeg igjen drevet paa dæk. En uhyggeligere ventetid har jeg aldrig oplevet. Johnson og Nares avløste hverandre stadig ved rattet. Naar en av dem efter tur kom ned, gjaldt hans første blik barometret, han banket paa det og rynket panden; det sank og sank ubønhørlig. Var det Johnson som kom, saa tok han en bit mat i skapet, spiste staaende, sa kanske nogen hæseblæsende ord, at det var "dævelen til nat at forkjøle sig i paa dæk", slængte sig saa ned paa sin køie og sov sine to timer. Men kapteinen hverken spiste eller sov. "Er det Dem, Dodd?" kunde han si efter at ha forsket barometret. "Ja nu er vi hundrede og fire mil fra øen, og vi lænser alt det vi er god for." Saa bet han tænderne ind i en cigar, og sat sine to timer og stirret og blunket mot kahytslampen gjennem en sky av røk.
Morgenen brøt frem uhyggelig klar, luften var altfor gjennemskinnelig, himmelen skyfri, horisontens rand ren og sterk. Vinden og de vilde, svulmende bølger jaget os utrættelig. Jeg stod paa dæk og rystet av angst; det var som jeg ikke eiet magt over mit legeme; mine knær var som papir naar skibet styrtet ned i de gapende dale; mit hjerte stanset naar et svart fjeld faldt som en lavine ved siden av os og vand og skum fosset rundt benene mine. Jeg visste bare ett at ønske -- at opføre mig hæderlig trods al frygt, at redde min karakter, hvad vei det saa gik med mit liv. Det blev frokosttid, og jeg fik med nød svelget noget varm te. Saa maatte jeg sjangle mig ned for at ta tiden, jeg avlæste kronometret med taake for øinene, og jeg undret mig over hvad det nyttet at ta observationer paa at skib som blev slynget slik frem mellem flyvende sjøer. Formiddagen seg frem i en pinefuld, ensformig fare. Middagen kom, og vort sted blev avsat paa kartet med en ængstelig nøiagtighet som syntes mig halvt tragisk og halvt latterlig, siden det næste par øine som skulde se dette papir, kanske var øinene paa en nysgjerrig fisk. Klokken blev ett, den blev to; kapteinen mørknet og raste, og hvis jeg nogensinde har set slumrende mord i en mands øine, saa er det i hans. Gud hjælpe den matros som hadde negtet at adlyde.
Pludselig snudde han sig mot styrmanden som stod ved rattet.
"To streker til bakbord," hørte jeg ham si, og han tok rattet selv.
Johnson nikket, gned øinene med sin vaate haand, passet paa et gunstig øieblik da skibet gik opad bakke, og kom sig frem til storevant, hvor han saa kløv tilveirs. Op, op saa jeg ham gaa, han klynget sig fast under hvert stygt jump, han vandt sig frem naar skonnerten igjen bevæget sig litt roligere, og tilslut saa jeg at han entret ind i tversalingen, holdt sig fast med den ene arm rundt masten og stirret ut mot horisonten i sydvest. Øieblikket efter rutsjet han ned bardunet og stod paa dækket med et grin, et nik og en gestus med fingrene som betydde "ja". Et sekund efter stod han igjen ved rattet; det trætte ansigtet svedet og smilte, og hans haar og hans fillete klær pisket om ham i vinden.
Nares gik ned efter sin kikkert og stod taus og forsket havlinjen, jeg ogsaa med mine uvæbnede øine. Litt efter litt begyndte jeg i vandets hvite ørken at skjelne ut et sted hvor hvitheten var tættere; himmelen var der ogsaa hvitlig og taaket som en byge. Og litt efter litt dirret der mot mine ører en lyd som var dypere og frygteligere end stormens hyl -- brændingers tordnende dur. Nares gned kikkerten mot ærmet og rakte den til mig. En uendelig bølgerække danset i glassets runding, nu og da et blekt hjørne av himmelen eller horisontens sterke linje ruflet av bølgekammene, og saa med ett -- et øiebliks glimt av det vi hadde reist saa lang vei og betalt saa dyrt for at se: masterne og riggen paa en brig tegnet paa himmelen, med et merke flagrende fra stormasten og de fillete strimler av et topseil fykende fra rærne. Paany og paany søkte jeg frem dette syn. Der var ikke tegn til noget land. Vraket stod mellem hav og himmel; men efterhvert som vi nærmet os, opdaget jeg at det blev forsvaret av en række brændinger som trak sig nedover paa begge sider og saaledes avmerket det nærmeste segment av revet. Skumsprøiten hang over dem som en røk nogen hundrede fot høit, og larmen av de ustanselige eksplosioner rullet som en kanonade.
Paa en halv time var vi tæt inde, kanske likesaa længe løp vi langs den frygtelige mur henimot dens bortre side, og snart blev nu sjøen og skibets gang roligere. Vi var kommet i læ av øen, som jeg for en forms skyld faar kalde denne ring av skum og dis og torden. Vi stak et rev ut, kuvendte og styrte mot indløpet.
SYVENDE KAPITEL.
Øen og vraket.
Alle mand var fulde av glæde. Det viste sig i deres kvikhet og deres lyse ansigter. Johnson smilte bredt ved rattet, Nares studerte kartet over øerne med fred i sine øine, og folkene klynget sig sammen forut, snakket og pekte. Saa sikker var vor redning, saa vidunderlig blev vi tiltrukket av en fot jord, efterat saa mange soler var sunket og steget paa et tomt hav.
Men jeg for min part byttet bare den ene frygt mot den anden. Ikke før var jeg sikker paa at jeg selv skulde naa maalet, saa begyndte jeg at føle mig overbevist om at Trent var kommet før mig. Jeg kløv op i vantet og utspeidet ivrig ringen av koralrev og braat og den blaa lagune som de sluttet inde. De to smaa øer indenfor begyndte at træde tydelig frem -- Middle Brooks og Lower Brooks Island kaldte vor "Directory" dem: to lave sandstriper, overgrodd av krat; de hadde en glitrende strand, var begge en engelsk mil eller halvanden lang, de gik fra øst til vest og var skilt av en trang kanal. Over dem svævet millioner av skraalende, skrattende, skrikende sjøfugler, sorte og hvite. Med merkelige gnistringer svang denne malstrøm av vinget liv sig hit og dit i det sterke solskin, den hvirvlet gjennem sig selv, og nu og da brast den istykker og spredte sig over hele lagunen. Over revet hang en tynd sky. Litt til siden stod tæt ved brændingens tordnende linje ~Flying Scud~ med alle seil undtagen topseilet pent beslaat, og med flagget -- med unionen ned -- flyvende fra stormasten. Og hvor jeg saa hen, var der ikke andre tegn til mennesker eller menneskers arbeide. Ingen Honolulu-skonnert laa der fuld av væbnede rivaler, ingen røk steg fra det baal hvor jeg hadde forestillet mig at Trent sat og laget et maaltid av sjøfugl. Det lot til at vi var kommet tidsnok, og jeg pustet dypt ut.