Vrakets hemmelighet

Part 16

Chapter 16 4,292 words Public domain Markdown

"Jeg sier det er mit!" gjentok Trent hvast, likesom han prøvde at gjøre sig sint. "Og jeg sier dere allesammen, at hvis jeg presset paa som dere, saa tok jeg rub og stub. Men der er to tusen pund som ikke tilhører dere, og jeg er en ærlig mand. Gi mig de to tusen pund som dere eier, saa skal jeg la dere reise med mit skib, og sætte hver mand i land i Frisco med femten pund i lommen og kapteinen her med femogtyve."

Goddedaal la sit ansigt mot bordet, som om han skammet sig.

"De spøker bare," sa Wicks, purpurrød i ansigtet.

"Gjør jeg?" sa Trent. "De har frit valg. Det er ingen som tænker paa at tvinge Dem. Dette skib er mit, men den der Brooks Island tilhører ikke mig, og dere kan ligge der og dø, om dere har lyst, for mig."

"Det er mere end den velsignede briggen Deres er værd!" ropte Wicks.

"Det er ihvertfald min pris," svarte Trent.

"Og mener De at si at De vil sætte os iland der og la os sulte ihjel?" ropte Tommy.

Kaptein Trent lo for tredje gang. "Sulte ihjel? Det behøver dere ikke. Jeg skal sælge dere al den proviant dere vil ha, med passende fortjeneste."

"Undskyld," sa Mac, "men med mig er det anderledes. Jeg skulde arbeide mig over, jeg har ikke nogen part i de tusen pund og ingenting i lommen heller, og jeg vil gjerne faa vite hvad De har at si til mig."

"Jeg er ikke nogen haard mand," sa Trent, "og det gjør ingen forskjel. De kan bli med som de andre, men naturligvis faar De ikke nogen femten pund."

Det var en saa forbløffende og umaadelig frækhet at alle trak pusten dypt, og Goddedaal løftet ansigtet og saa sin overordnede strengt ind i øinene.

Men Mac gjorde mere. "Og De skal være en britisk sjømand! Gid De maatte raatne indvendig!" skrek han.

"Et ord til, og jeg lægger Dem i jern!" sa Trent.

"Og hvor skulde jeg være mens De holdt paa med det?" spurte Mac. "Og det efter strævet med riggen Deres ogsaa! Gamle blodsuger som De er, De har ikke engang saapas høflighet som en væggelus, men nu skal De faa lære."

Han løftet ikke engang stemmen da han uttalte denne trusel, og ingen av de tilstedeværende, Trent mindst av alle, ventet det som nu skedde. Irlænderens haand kom pludselig frem bak bordet, en aapen foldekniv balanserte paa haandflaten; der kom et lynsnart kast; Trent sprang halvt op, snudde sig litt likesom for at flygte fra bordet, og kastet blev hans bane. Projektilet traf ham i halsaaren, han faldt fremover, og hans blod fløt mellem fatene paa bordduken.

Pludseligheten i angrepet og katastrofen, den øieblikkelige forandring fra fred til krig og fra liv til død, holdt alle mand fjetret. Et øieblik blev de sittende rundt bordet og stirret med aapen mund paa den dræpte kaptein og det flommende blod. I næste sekund var Goddedaal sprunget op, hadde revet sin stol til sig og svang den høit i luften med et brøl som gjorde dem døve. Der var ikke tanke paa kamp hos ~Currency Lass~ folkene, ingen av dem trak sit vaaben frem, alle stimlet hjælpeløst bort fra den skandinaviske berserk. Hans første slag sendte Mac i gulvet med en brukken arm. Hans næste knuste hodet paa Hemstead. Han vendte sig fra den ene til den anden, truet og trompetet som en saaret elefant og hylte i seiersørske. Men der var ikke overlæg, ikke et glimt av fornuft i denne kampvildskap; han forfulgte ikke sin seier, men dænget nye slag paa Hemstead, saa stolen blev splintret, og kahytten runget. Denne grusomhet mot den døde mand vækket livsinstinktet hos Carthew, han hadde sin revolver i haanden og hadde sigtet og fyrt før han visste av det. Den øredøvende larm av skuddet blev fulgt av et skjærende skrik; kjæmpen stanset, svaiet, vaklet og faldt hovedkuls over sit offer.

I den dumpe stilhet som nu fulgte, hørte de fottrin paa dækket og straks efter i trappen, og der viste sig et ansigt, det var andenstyrmand Holdorsen, i kahytsdøren. Carthew splintret det med et nyt skud, for han var en blinkskytter.

"Pistolerne!" skrek han og sprang mot trappen med Wicks i hælene, Tommy og Amalu efter. De trampet over Holdorsens lik, fløi op trappen og frem i det skumrende lys av en blodrød solnedgang. Endnu var styrken like, men ~Flying Scud~ folkene drømte ikke om forsvar, de flygtet vildt mot luken til ruffen. Brown var forrest, han kom sig ned usaaret, kineseren stupte efter med en kule i siden, og de andre entret op i riggen.

Der kom en vild ro over Wicks og Carthew, kampen gav dem deres kraft igjen. De satte Tommy paa vakt ved fokke- og Amalu ved stormasten, mens de selv gik ned i kulen, øste en æske patroner ut paa dækket og fyldte kamrene. De stakkars djævler tilveirs jamret høit om naade. Men tiden til at vise naade var omme, glasset var brygget, og de maatte tømme det tilbunds; siden saa mange var faldt, maatte alle falde. Lyset var svakt, de billige revolvere skjøt usikkert, de hylende stakkarer gjorde sig flate mot master og rær eller fandt et øiebliks ly i de hængende seil. Myrderiet tok lang tid, men tilslut var det gjort. Londoneren Hardy blev skutt paa fokkeraaen og blev hængende -- forfærdelig at se -- i givtaugene. Wallen, den andre, fik kjæven knækket paa storemerstversalingerne og blottet sig og skrek, skrek, til et nyt skud sendte ham ned paa dæk.

Dette hadde været fælt nok, men endda værre var det som stod igjen. Det var Brown i folkelugaren. Tommy tigget for ham med hæs hulken. "Den ene manden kan ikke skade os. Vi kan ikke gjøre mere av dette. Jeg talte med ham da vi spiste middag. Det er saan en godslig liten en. Vi kan ikke gjøre det. Ingen kan gaa derned og myrde ham. Det er altfor græsselig."

"En igjen, saa blir vi alle hængt," sa Wicks. "Brown maa gaa samme vei." Den svære mand var likblek og skalv som aspeløv, og han hadde ikke før sluttet at tale, saa gik han til rælingen og kastet op.

"Vi faar aldrig gjort det hvis vi venter," sa Carthew. "Nu eller aldrig," og han marsjerte mot luken.

"Nei, nei, nei!" hylte Tommy og klynget sig fast i hans trøie.

Men Carthew slængte ham væk og gik ned trappen, hjertesyk av avsky og skam. Kineseren laa paa gulvet, han jamret sig endnu; rummet var bekmørkt.

"Brown!" ropte Carthew. "Brown, hvor er du?"

Han hadet sig selv, fordi han prøvde at lokke sit offer med saadan lumskhet; men der kom ikke svar.

Han grov i køierne, de var alle tomme. Saa famlet han videre mot det forreste rum, hvor der var et rot av taugkveiler og proviant.

"Brown!" sa han igjen.

"Her," svarte en skjælvende stemme, og det stakkars usynlige offer kaldte ham ved navn og utgød i mørket en uendelig, hakkende bøn om naade. Det var bare en følelse av fare, en dristighet, som hadde git Carthew kraft til at gaa ind i ruffen, og her gjemte fienden sig og graat og tigget som et skræmt barn. De skrækkelige ydmyge bønner gjorde mordet ti ganger mere oprørende. Carthew løftet revolveren og lot den synke, han løftet den igjen og trykket ogsaa av -- eller trodde at han gjorde det -- med al sin magt, men der fulgte ingen eksplosion, og da randt resten av hans mod helt ut, og han snudde sig og flygtet fra sit offer.

Wicks sat paa storluken, han løftet ansigtet -- det var som en oldings -- og spurte med sit blik. Carthew rystet paa hodet. Med en saadan fatning som en mand kan opbyde naar han gaar til galgen, reiste Wicks sig, gik til luken og ned. Brown trodde det var Carthew som kom igjen, og med en stammende bøn krøp han halvt ut av sit gjemsel. Wicks tømte revolveren mot stemmen, den brast over i klynk og jammer likesom en mus. Saa blev der stilt, og morderen sprang op paa dæk som en besat.

De andre tre hadde nu samlet sig paa forluken, og Wicks satte sig mellem dem. Der blev ikke gjort noget spørsmaal. De sat tæt sammen likesom barn i mørke, og hver av dem følte hvorledes de andre dirret. Tusmørket tyknet, og der var ikke anden lyd end brændingens brøl og nu og da en hikstende hulken fra Tommy Hadden.

"Gud, om der kom et skib!" ropte Carthew med ett.

Wicks fór op og saa tilveirs, og han rystet da han saa liket som hang i fokkeraaen.

"Hvis jeg gaar tilveirs, saa falder jeg," sa han stille. "Jeg orker ikke mer."

Det var Amalu som frivillig entret helt op til knappen, stirret rundt den mørknende horisont og meldte at der var ingenting i sigte.

"Det er det samme," sa Wicks. "Vi kan ikke sove --"

"Sove!" kom som et ekko fra Carthew, og han syntes at hele Shakespeares ~Macbeth~ dundret i galop gjennem hans hode.

"Vi kan ikke sitte her og hakke tænder," sa Wicks, "før vi har ryddet skibet, og jeg kan ikke gaa igang med det før jeg har faat brændevin, og brændevinen er i kahytten, og hvem vil gaa ned efter den?"

"Det skal jeg," sa Carthew, "hvis nogen har fyrstikker."

Amalu rakte ham en æske, og han gik agter og ned trappen og ind i kahytten, snublende over lik. Saa tændte han en fyrstik, og hans blik faldt paa to levende øine.

"Naa?" spurte Mac, for ham var det som endnu levet i denne slagterbod av en kahyt.

"Det er gjort, de er alle døde," svarte Carthew.

"Kristus," sa irlænderen og daanet.

Brændevinet blev fundet i den døde kapteins lugar, det blev baaret op paa dæk, alle mand tok en dram og begyndte saa paa arbeidet. Natten var kommet, og først om nogen timer steg maanen op. En lygt blev sat paa storluken for at gi Amalu lys mens han vasket dækkene, og de andre tok kabyslanternen for at kunne utføre begravelsen. Holdorsen, Hemstead, Trent og Goddedaal blev først sendt ut; den sidste aandet endnu da han gled over rælingen. Wallen fulgte efter, og saa gik Wicks, som var styrket av brændevinet, tilveirs med en baatshake og fik Hardy løs. Kineseren var den sidste, han var fra sig, talte høit paa sit ukjendte maal mens de bar ham op, og først med plasket av det synkende legeme sluttet hans pluddervælsk. Brown blev de i taushet enige om at la ligge. Kjøt og blod orket ikke mer.

Hele denne tid hadde de drukket ublandet brændevin som vand, tre flasker stod paa forskjellige steder, og ingen gik forbi uten at ta en slurk. Tommy stupte mot stormasten, Wicks faldt med ansigtet mot hyttetrappen og rørte sig ikke mere, Amalu var forsvundet. Carthew var den sidste, han stod og svaiet ved fremspringet av hytten, og lanternen som han endnu bar paa, svaiet med. Det summet i hodet paa ham, det yret av brutte tanker, mindet om dagens forfærdeligheter flammet op og dalte igjen i ham, likesom skinnet av en lampe i sterk træk. Og saa fik han en drukkenbolts inspiration.

"Der maa ikke bli mere av dette," tænkte han, og tumlet igjen ned i kahytten.

Holdorsens lik var borte. Det skjønte han først ikke, han stod og stirret paa det tomme gulv, husket saa og smilte. Fra kapteinens lugar tok han den aapne kasse med et dusin og tre flasker brændevin, satte lanternen ind i den og gik forsigtig videre. Mac var nu igjen ved bevissthet, hans øine var vilde, hans ansigt fortrukket av smerte og blussende rødt av feber, og Carthew husket at han hadde ligget der hele tiden alene og hjælpeløs og skulde ligge slik hele natten, saaret, kanske døende. Men nu var det for sent, al fornuft var flygtet fra det tause skib. Hvis Carthew kunde naa paa dæk igjen, saa var det alt han kunde haabe. Han saa med ynk bort paa den ulykkelige som laa der, saa skubbet han sig i sin tragiske fuldskap op trappen, veltet kassen overbord og faldt hjælpeløs omkuld i spygattene.

ATTENDE KAPITEL.

En farlig auktion.

I det første røde gry vaaknet Carthew. Han blev sittende der han hadde ligget, og han stirret paa den bølgende morgenbanke og paa briggens rær og hængende seil, likesom en mand som vaakner i en fremmed seng. Han saa sig rundt med et barns naive forundring, men mest av alt undret han sig over hvad der feilte ham, hvad det var han hadde tapt, hvad ondt der var gjort mot ham, noget som han visste var sørgelig, men allikevel hadde glemt. Og saa, med ett, rullet sandheten over ham i hele sin vælde, likesom en elv bryter dæmningen. Hans minde uttømte sig med ord og billeder som han aldrig mere skulde glemme, og han sprang op, stod et øieblik med haanden for panden og begyndte at gaa som rasende frem og tilbake ved hytten. Mens han gik, vred han sine hænder. "Aa gud -- aa gud -- aa gud," sa han omigjen og omigjen, uten tanke paa at be, bare som et smertesrop.

En stund efter blev han var at nogen iagttok ham; det var kapteinen som sat og saa paa ham over fremspringet av hytten; hans øine var underlig blinde likesom av feber, og hans pande bølget med dype rynker. Carthew saa sig selv i et speil. De sendte hverandre et blink, og saa igjen bort, og Carthew flygtet fra sin medskyldiges øine og stod og lænte sig mot hakkebrettet.

En time gik, lyset blev sterkere og sterkere, solen steg og drak op skyerne; en time med taushet paa skibet, en time med usigelig kval for de lidende. Browns plaprende bønner, skrikene fra de to i riggen, stumper av den døde Hemsteads sange, alt dette fløt sammen og gjentok sig skjærende i Carthews hode. Han hverken frikjendte eller fordømte sig selv; han tænkte ikke, han led. I det klare vand som han stirret paa, forandret og gjentok billederne sig, Goddedaal som en rasende berserk, det blodrøde lys av solnedgangen som de var sprunget ut mot, ansigtet paa den pludrende kineser da de kylte ham over rælingen, ansigtet paa kapteinen da han vaaknet fra fuldskapen til anger. Og tiden gik, og solen svømte høiere, og hans pine blev ikke mindre.

Den svakeste av de ulykkelige mænd gav hjælp og lindring til de andre. Amalu vaaknet som de andre syk og forpint, men lydighetens vane hersket i hans enkle sjæl, og forfærdet over at være saa sent oppe gik han bent ind i kahytten, tændte ild og begyndte at stelle til frokost. Klirringen av fater, suset av ilden, den tynde røk som steg ret tilveirs, sprængte trolddommen. De fordømte følte paany vanens gode tørre land under sine føtter, de rørte igjen ved sundhetens kjendte ledebaand, de fik en følelse av den velsignede fornyelse og atterkomst av alle jordiske ting. Kapteinen drog op en pøs vand og begyndte at bade sig. Tommy satte sig overende, saa en stund paa og fulgte saa langsomt hans eksempel, og Carthew husket sine sidste tanker fra natten og skyndte sig til kahytten.

Mac var vaaken, hadde kanske ikke sovet. Over hans hode kvidret Goddedaals kanarifugl skingert i sit bur.

"Hvorledes er det med Dem?" spurte Carthew.

"Armen er brukket," svarte Mac, "men det kan jeg taale. Det er dette sted jeg ikke kan holde ut. Jeg vilde ha kræket mig paa dæk nu."

"Bli her allikevel," sa Carthew. "Det er dødsens varmt deroppe og ingen vind. Jeg skal vaske bort dette --" og han stanset, han fandt ikke ord for det uhyggelige smuds i kahytten.

"Tak for det," svarte irlænderen. Han talte mildt og mykt, likesom et sykt barn med sin mor. Nu var der ingen hidsighet i ham, og mens Carthew hentet en pøs og svaber og stuertens svamp og begyndte at rense slagmarken, saa laa han snart med aapne øine og saa paa, og snart lukket han dem igjen, og sukket som om han holdt paa at daane. "Jeg maa be dere alle tilgi mig," begyndte han igjen litt efter, "det er des større skam for mig som fik dere op i ulykken, at jeg ingenting kunde gjøre da det gjaldt. De frelste mit liv, De er en fin skytter."

"For guds skyld, tal ikke om det!" ropte Carthew. "Det er ikke til at tale om; De vet ikke hvordan det var. Det var ingenting hernede, her slos vi. Men paa dæk -- aa min gud!" Og Carthew presset den blodige svamp mot ansigtet og stred et øieblik med et anfald av hysteri.

"Rolig, rolig, Carthew. Det er gjort nu," sa Mac. "De kan takke gud for at De ikke ligger hjælpeløs og med smerter paa kjøpet."

Mere blev ikke sagt, og kahytten var godt renset, da et slag med skibsklokken kaldte Carthew til frokost. Tommy hadde i mellemtiden været flittig, han hadde halt hvalbaaten helt forut og allerede heiset ned i den en liten dunk med kjøt, som han hadde fundet aapen ved siden av kabysdøren. Det var tydelig at han bare tænkte paa ett: at slippe bort.

"Vi har et helt skib fuldt av proviant at forsyne os av," sa han. "Hvad blir vi her for? La os komme avsted straks til Hawaij. Jeg har allerede begyndt at gjøre os istand."

"Mac har faat en arm brukket," sa Carthew. "Hvorledes skal han klare reisen?"

"Brukket armen?" gjentok kapteinen. "Er det alt? Den skal jeg se paa efter frokosten. Jeg trodde han var død som alle de andre. Den gale manden slog som en --" og her, idet han nævnte slaget, brast stemmen for ham, og hele samtalen sluttet.

Efter frokosten gik de tre hvite mænd ned i kahytten.

"Jeg kommer for at stelle med armen Deres," sa kapteinen.

"Undskyld, kaptein," sa Mac, "men det første De har at gjøre, er at faa skibet tilsjøs. Vi kan tale om armen siden."

"Aa, det har ikke saan velsignet hast," svarte Wicks.

"Naar det næste skib seiler ind, vil De si noget andet," sa Mac.

"Det er aldeles usandsynlig," indskjøt Carthew.

"Indbild Dem bare ikke det," sa Mac. "Hvis De trænger et skib, saa kommer fanden ikke et eneste i nærheten paa seks aar; men hvis De ikke gjør det, saa kan De bande paa at De faar se en hel flaate."

"Det er akkurat hvad jeg sier!" ropte Tommy. "Det er da fornuft! La os bare skynde os væk med hvalbaaten!"

"Og hvad sier kaptein Wicks om hvalbaaten?" spurte Mac.

"Jeg foretrækker briggen," sa Wicks.

"Vet De hvad!" ropte Tommy. "Det er taapelig snak. Hvad kan De bruke briggen til? De tør ikke gaa ind noget sted med den. Hvilken havn vil De seile til?"

"Til havsens bund, gutten min," svarte Wicks. "Briggen skal forlise. Jeg skal si Dem hvor, det er omtrent firti engelske mil til luvart av Kauai. Vi maa holde os nær til den er sunket, og naar først masterne er under vand, saa er den ikke længer ~Flying Scud~, og vi har aldrig hørt tale om den briggen, og det er mandskapet fra skonnerten ~Currency Lass~ som tar den første baat til Sydney."

"Kaptein, det er de første kristne ord jeg har hørt!" ropte Mac. "La saa bare min arm være, og se at faa briggen ut."

"Jeg er likesaa ivrig som Dem, Mac," svarte Wicks, "men der findes ikke et pust av vind. La mig bare se paa armen, og ikke mere snak."

Armen blev saa spjelket, Browns lik blev hentet fra ruffen, hvor det laa stivt og koldt, og overgit til lagunens vand, og kahytten blev færdigvasket. Alt dette var gjort før middag, og klokken var over tre da de første smaa krusninger riflet lagunen; vinden kom i en tør byge som snart fæstnet til en stø bris.

Alle hadde ventet med febrilsk utaalmodighet, én desuten med hemmelig og angstfuld eftertanke. Kaptein Wicks var manden for en sneiseiler, han kunde føre en skonnert i en skotsk reel, han følte den paa munden og styrte dens luner likesom en rytter sin hest, og den paa sin side kjendte sin herre og adlød ham som en hund. Men ved et ikke usedvanlig tilfælde hadde hans erfaring og dygtighet meget snevre grænser. Paa dækket av en skonnert var han en stor mester; ombord paa en brig var han en dilettant. Omigjen og omigjen hele formiddagen utover hadde han gjennemtænkt sine manøvrer og indstudert sine ordrer, hele tiden med den samme nedslaathet og træthet. Det var gjetverk, det var tilfældighet; skibet kunde bære sig ad som han ventet, men kanske ikke. Sæt at det svigtet ham, saa stod han der hjælpeløs, uten erfaring. Hadde ikke alle mand været saa trætte, hadde han ikke frygtet for at smitte dem med sin egen mistillid, saa kunde han ha bugsert den ut. Men disse grunde var avgjørende, og han maatte nøie sig med at ta alle mulige forholdsregler. Følgelig drog han Carthew tilside, forklarte med ængstelig taalmodighet hvad de hadde at gjøre, og gjennemgik med ham de forskjellige seil og braser.

"Jeg haaber jeg kan huske det," sa Carthew. "Det ser græsselig rotet ut."

"Det er en motbydelig rig," indrømmet kapteinen, "bare fordømte lommetørklær altsammen. Og saa ikke en eneste sjømand paa dæk. Aa, hadde det nu bare været en brigantine! Men det er et held at indløpet er saa klart, der er ingen manøvrering at snakke om. Først lænser vi til vi kommer op under øen, saa braser vi op og ligger saa meget sydost som vi kan, til vi er paa den linjen der, og der baut skib og ret ut for bakbords halser. Har De det?"

"Ja, jeg skjønner det," svarte Carthew noksaa ulykkelig, og de to usakkyndige studerte en lang stund i taushet den indviklede rig over hoderne paa dem.

Men tiden kom til at omsætte disse fantasiøvelser i virkelighet. Seilene blev firt ned, og alle mand hev ind paa ankerkjettingen. Hvalbaaten blev kastet los, mesan- og topseil blev sat, rærne braset op, og mesanskjøtet blev halet hardt styrbord.

"Hiv an paa ankeret, Carthew."

"Ankeret klart, kaptein!"

"Sæt klyverne."

Det blev gjort, og briggen laa endnu som forhekset. Wicks, som hadde hodet fuldt av storseilet paa en skonnert, søkte tilflugt hos mesanen. Først halte han i skjøtet, saa slakket han av paa det, men uten resultat.

"Bras op den fordømte tingesten der!" brølte han tilslut glorød i ansigtet. "Det er ikke mening skapt i den."

Det var det sidste forvirrende støt for den stakkars kaptein, at ikke før hadde han braset op mesanen, saa fik briggen vind i seilene. Naturens love syntes ham at være ophævet; han fandt ikke sammenhængen mellem aarsak og virkning. Des mere omhyggelig var han for ikke at gjøre sine amatørmatroser nervøse. Han stod der med et ansigt som en fakkel, men han gav sine ordrer med fynd og klem, og nu da skibet var i fart, trodde han virkelig at hans vanskeligheter var over.

De andre seil blev nu sat, og briggen begyndte at glide paa vandet som en levende ting, der klang musik om baugen, og fuglene fløi og skrek over mastene. Stykke for stykke begyndte indløpet at aapne sig og den blaa sjø at komme tilsyne mellem braattene mot revet paa begge sider. Stykke for stykke begyndte øens lave land at løfte sig forut. Rærne blev braset op, mesanskjøtet halet an igjen, briggen blev holdt klos op til vinden, den tok saken med alvor, og var snart naadd nær til det punkt hvor den kunde gaa over stag og ligge ut av lagunen i en eneste baut.

Wicks tok selv roret og svulmet av seiersglæde. Han gav briggen fulde seil for at faa fart paa den og begyndte at brøle sine ordrer: "Klar til at vende. Ror i læ. Skjøter og halser. Stræk storseilet." Og saa de ulykkelige ord: "Det er nok med storseilet. Rend forut og bras rundt fokken."

At faa en skværrigger til at stagvende er en sak som kræver erfaring og behændighet, og en mand som er vant til en skonnerts snappe bevægelser, vil let være for snar med en brig. Det gik saa nu. Ordren kom for tidlig, topseilene bakket; skibet var som lænket. Selv nu kunde de ha bjerget det, hadde de bare lagt roret om. Men overhodet at tænke paa at drive agterover, langt mer da at tænke paa at dra sig nytte av det, var en fremmed tanke for en slettopper-mand. Istedet skyndte Wicks sig med at kovende, en manøvre som der ikke var plads til, og ~Flying Scud~ tok grund paa en banke av sand og koral omtrent tyve minutter paa fem.

Wicks var ikke mand for at greie en skværrigger, det hadde han vist. Men han var sjømand og født kaptein i alle slike tilfælder hvor intelligens ikke er nødvendig, og hvor øine i hodet og et hjerte under trøien strækker til. Før de andre hadde faat tid til at forstaa uheldet, brølte han nye ordrer, han fik seilene git op og tok lodskud rundt skibet.

"Hun ligger godt," sa han og gav ordre til at sætte en baat ut med styrbords anker.

"Stop!" ropte Tommy. "De vil ikke sætte os til at varpe den av?"

"Det vil jeg," svarte Wicks.

"Jeg gir ikke en haand til saanne narrestreker," svarte Tommy. "Jeg er dødstræt." Han gik bort og satte sig opgit paa storluken. "De satte os paa; De faar faa os av igjen!" føiet han til.

Carthew og Wicks snudde sig mot hverandre.

"Kanske De ikke vet hvor trætte vi er," sa Carthew.

"Tidevandet stiger!" ropte kapteinen. "De vil da ikke vi skal gaa glip av høivandet!"

"Aa sludder, det er tidevand imorgen ogsaa!" sa Tommy.

"Og jeg skal si Dem noget," tilføiet Carthew, "brisen løier mer og mer av, og solen er snart nede. Vi kan komme op i de værste vanskeligheter i mørket, og det uten andet end smaa blaf."