Vrakets hemmelighet

Part 15

Chapter 15 4,255 words Public domain Markdown

Men netop ham var det som vækket dem av deres sløve fortvilelse. Knurrende adlød de, trak baaten ovenfor tidevandsmerket og fulgte ham til toppen av den sørgelige ø. Derfra saa de ut over hele horisontens ring; en del av den mørknet under den kommende nat, en del var farvet av solnedgangens glød og oversvømmet av solnedgangens skyer. Her slog de leir og laget sig et telt av aarerne, masten og seilene. Og her var det at Amalu, uten at nogen sa det til ham, av bare vane og instinkt tændte et baal og kokte mat. Natten var kommet, og stjernerne og nymaanens sølvsigd lyste over deres hoder, før maaltidet var færdig. Den kolde sjø skinnet rundt dem, og ilden glødet mot deres ansigter mens de spiste. Tommy hadde aapnet sin kasse, og den brune sherry gik rundt, men det varte længe før der blev nogen samtale.

"Saa faar det bli Kauai, allikevel?" spurte Mac med ett.

"Her er det fælt nok for mig," sa Tommy. "La os ta det tilbunds her hvor vi er."

"Jeg kan fortælle én ting," sa Mac, "hvis nogen bryr sig om at høre. Da jeg var paa en av Kinabaatene, stak vi engang indom denne øen. Den ligger i kursen fra Honolulu."

"Saa fanden!" skrek Carthew. "Det avgjør det. La os bli. Vi maa ha et stort baal flammende; der er nok av vrak."

"Fuldt op av vrak!" sa irlænderen. "Ingenting andet end vrak og kistebord."

"Men det maa være et ordentlig blus," indskjøt Hemstead. "Et baal som dette kan en vel ikke se langt væk."

"Ikke det?" sa Carthew. "Se rundt."

De gjorde det, og de saa nattens uendelighet, havets nøkne, blanke ansigt og stjernernes blik, og deres stemmer døde i brystet paa dem ved dette syn. I denne forfærdelige ensomhet var det likesom man maatte se dem fra Kina paa den ene kant, fra Kalifornien paa den anden.

"Aa, min gud, det er fælt!" hvisket Hemstead.

"Frygtelig," sa Mac og blev taus igjen.

"Bedre end en baat, allikevel," sa Hadden. "Jeg har faat nok av baater."

"Det som plager mig, er pengene," brøt kapteinen ut. "Fire tusen pund i guld og sølv -- og saa ingen ting at bruke dem til."

"Jeg liker ikke at ha dem i baaten," sa Tommy.

"Hvem skal stjæle dem her?" sa Mac med en ond latter.

Men hans kamerater reiste sig, klatret ned til baaten og bar den uvurderlige skatkiste paa to aarer op i lyset fra baalet.

"Se paa den herligheten der!" ropte Wicks. "Veksler for to tusen pund, det er ingenting at vise frem, det kan en stappe i vestelommen. Men resten! Over firti pund avoirdupois i myntet guld og to centner chilisølv! Hvad, er ikke det nok til at hente en flaate? Vil De si at det ikke virker paa et skibskompas? Vil nogen si at utkikken ikke vil snu sig hit og _lugte_ det?" skrek han.

Mac, som ikke hadde del i vekslerne, de firti pund guld og de to centner sølv, hørte paa dette med barsk utaalmodighet og utstøtte en hæs latter. "De skal faa se!" sa han, "De skal komme til at ønske at vekslerne var brændt, før De er færdig med dette." Og han snudde sig, gik ut av baalets lysning og stod og stirret ut over sjøen.

Hans ord fik de smaa gnister av godt humør til at slukne. Selskapet faldt hen i bitter taushet, og Hemstead tok banjoen frem og begyndte at spille, og litt efter sentimentalt at synge "Home, sweet home". Men han var ikke kommet langt paa vei, saa blev instrumentet snappet fra ham og slængt i baalet, og han vendte sig med et utrop og saa ind i Macs rasende ansigt.

"Fanden ta mig om jeg taaler dette!" skrek kapteinen og sprang op.

"Jeg har sagt jeg var hidsig av mig," sa Mac i en nedslaat tone som overrasket meget hos en mand med hans karakter. "Er det ikke nok at holde ut allikevel, om han ikke skal ta fat slik." Og til alles forundring og skræk stod han med ett og skalv i en hæs hulken. "Jeg skammer mig over mig selv," sa han litt efter. "De maa undskylde mig allesammen for min hidsighet, især den vesle manden som der ikke er noget ondt i, og her er min haand ogsaa, hvis han vil ta imot dem."

Det barbariske og sentimentale optrin gled hurtig over, men det efterlot sterke og forskjellige indtryk. Kanske var alle glade da taushet fulgte den altfor velvalgte musik; Macs undskyldning og hans opførsel bakefter gav hans ulykkesfæller en høiere mening om ham. Men den disharmoniske tone hadde lydt, og en efterklang sat igjen. De menneskelige lidenskaper hadde brutt frem, om end bare for et øieblik, her paa denne vilde, nøkne ø, og alle tænkte skjælvende paa hvilke rædsler der kunde komme.

Det blev besluttet at ta vakt om vakt for at holde stadig utkik efter skibe, og Tommy krævde at ta den første. De andre krop ind i teltet, og det varte ikke længe før deres snorken blandet sig med brændingens brøl. Da stjal Tommy sig ned til bredden med sin sherry-kasse og sænket den paa en favn vand. Men den stormende ustadighet i Macs sind hadde intet at gjøre med vin; hos denne bastardkelter var der større muligheder til godt og ondt end hans kamerater ante.

Der kom tre regndager. Det øste uten naade ned fra himmelen. Baalet blev snart slukket, og da de forgjæves hadde brukt op et par æsker fyrstikker, besluttet de at vente paa bedre veir. De levet saa i elendighet paa raa hermetik og kjeks.

Om morgenen den 2. februar var alle skyer blæst bort. Solen steg i al sin pragt, paany kunde de skibbrudne sætte sig ved et livgivende baal og drikke varm kaffe. Senere holdt de baalet vedlike, dette arbeide sysselsatte en mand hele dagen og de andre en times tid. To ganger om dagen badet de i lagunen, deres største, næsten deres eneste fornøielse. Ofte fisket de med godt utbytte i lagunen. Resten av dagen tilbragte de med at dovne sig, streife omkring, fortælle skrøner og diskutere. Kinabaatenes rute blev beregnet med størst mulig nøiagtighet; siden lot de dette emme ligge som altfor pinefuldt. Da baatreisen engang var opgit og den fortvilede flok hadde valgt at vente her paa hjælp eller paa sult, saa var det ingen som længer hadde mod til at se stillingen i øinene, langt mindre til at tale om den med sine kamerater. Men den fortiede rædsel jaget dem; i hver doven time, i hvert taust øieblik kom den igjen og pustet sit gys gjennem dem og drog deres blik ut mot horisonten. I et slags panisk selvforsvar gav de sig saa til at prate om et eller andet emne. Og hvad hadde de paa dette øde sted at tale om uten sin skat?

Skatten var jo det eneste merkelige som de saa. Disse veksler og kontanter hersket over deres sind som en katedral, og de gav problemer at løse som kunde binde tankerne og faa mange timer til at gaa. To tusen pund skyldte de til Sydney-firmaet, to tusen pund var ren fortjeneste og skulde deles mellem seks. De hadde truffet avtale om forholdet mellem deltagerne. Hvert pund kapital som var indskutt, og hvert pund hyre blev regnet for en "lot". Av dem kunde Tommy kræve fem hundrede og ti, Carthew et hundrede og sytti, Wicks et hundrede og firti, Hemstead og Amalu ti hver, otte hundrede og firti "lotter" ialt. Hvad var værdien av en lot? Dette blev først diskutert i luften, og hovedsagelig med Tommys sterke lunger. Derefter fulgte en række unøiagtige beregninger, tilslut blev de enige om at lotten skulde gjælde for £2 7s. 7¼d. Dette var jo galt, summen av andelene blev ikke £2.000, men bare £1.996 6s., og der var altsaa en rest paa £3 14s. Men det var det bedste tal de fandt, og utbyttet var saa storartet at deltagerne ikke fandt grund til at være kritiske. Wicks hadde sat ind £100 og hadde tilgode sin kapteinsløn for to maaneder; hans del blev £333 4s. 6¾d. Carthew hadde sat ind £150; han fik £401 18s. 6½d. Tommys £500 var vokset til £1.213 12s. 9¾d., og Amalu og Hemstead, som bare hadde bidraget med sin hyre, fik £22 16s. 10½d. hver.

Da de en stund hadde grublet over disse tal, var der bare et kort skridt til at aapne kisten, og da kisten først stod aapen, saa var glansen av pengene uimotstaaelig. Enhver følte at han maatte se sin skat adskilt fra de andres, eie og veie den i tung mynt. Og her kom en uoverstigelig mur i veien. Der var omtrent sytten shilling i engelsk sølv; resten var chilisølv, og chilidollaren, som var tat efter en kurs av seks paa et pund sterling, var praktisk talt deres mindste mynt. Det blev derfor avgjort at de skulde dele bare pundene og kaste shillings og pence i et fælles fond. Dette utgjorde, iberegnet de tre pund fjorten shillings som var igjen fra før, ialt syv pund en shilling.

"Jeg skal si hvad vi skal gjøre," sa Wicks. "La Carthew og Tommy og jeg ta et pund hver, og Hemstead og Amalu dele de andre fire og spille mynt og krone om shillingen."

"Sludder!" sa Carthew. "Tommy og jeg er allerede sprækkefærdige. Vi kan ta en halv sovereign hver og la de andre tre ha firti shillings."

"Det er fan ikke værdt at dele," indskjøt Mac. "Jeg har kort i kisten min. Hvorfor kan dere ikke spille om de fillepengene?"

Forslaget bød dem en uventet fornøielse i kjedsomheten. Mac fik en part som eier av kortene. De spilte fem partier cribbage, og da Amalu, den overlevende i turneringen, var blit slaaet av Mac, fandt de at middagstimen var forbi. Efter et hastig maaltid kastet de sig igjen over kortene, denne gang efter Carthews forslag til "van John".[3] Dette var omtrent klokken to om eftermiddagen den 9. februar, og de spilte med vekslende held tolv timer i træk, sov tungt, og stod sent op om morgenen for at fortsætte spillet. Hele den dag spilte de og stanset bare for at sluke litt mat i sig. Tommy var borte en lang stund, og kom dryppende tilbake med sherrykassen. Natten faldt paa; de trak sig nærmere til baalet. Det var ved totiden om morgenen at Carthew et øieblik saa op fra spillet. Han saa maaneskinnet i havet, pengene som var stablet op, spillernes ophidsede ansigter. Det var likesom der i hans øre klang musik, og maanen lyste vel endnu paa en sjø, men en anden sjø, og Kasino taarnet sig op mellem lampeglitrende haver, og pengene klirret paa det grønne bord. "Du store gud!" tænkte han, "sitter jeg nu og spiller igjen!" Han saa nysgjerrig paa gruppen rundt sandbordet. Han og Mac hadde vaaget og vundet som gamle spillere; foran dem laa guld og sølv i en svær dynge. Amalu og Hemstead hadde sin kapital i behold og vel saa det, men Tommy var gruelig langt nede i læ, og kapteinen var reducert til omtrent femti pund.

[3] Noget lignende som vort "halvtolv".

"La os slutte med dette her," sa Carthew.

"Gi ham et glas, og be ham holde kjæft," var det en som sa; en ny flaske blev trukket op, og spillet gik sin gang.

Carthew hadde selv vundet for meget til at trække sig tilbake eller si mere, og hele natten igjennem maatte han ta del i daarskapen. Han gjorde ædelmodige forsøk paa at tape, men vandt bare des mer, saa han tilslut blev fortvilet. Det dæmret av dag, den 11. februar. Han var da kortgiver og vandt fremdeles. Han hadde netop git rundt, og allesammen hadde gjort svære indsatser. Kapteinen hadde sat ind alt det han hadde igjen -- tolv pund i guld og nogen dollars -- og da Carthew saa hemmelig paa sine kort før han la dem op, fandt han at de var uindtagelige.

"Nei, nei," brøt han ut, "dette er en motbydelig historie, og det skal være slut." Med det samme viste han frem sine kort, rev dem istykker og reiste sig.

Selskapet stirret og mumlet av bare forbauselse, men Mac kom ham ædelmodig til hjælp.

"Vi har hat nok av det, tænker jeg," sa han. "Men naturligvis var det bare spøk, og her er mine jetons tilbake. -- Hit med alle jetons, gutter!" og han øste sin gevinst op i kisten, som heldigvis stod nær ham.

Carthew kom hen og næsten vred haanden av ham. "Dette skal jeg aldrig glemme," sa han.

"Men hvad skal vi gjøre med den kanakagutten og den andre knerten?" spurte Mac lavt. "De har begge vundet, ser De."

"Det er sandt," sa Carthew høit, "Amalu og Hemstead, tæl gevinsten deres; Tommy og jeg betaler det!"

Det blev gjort uten snak. De to var bare glade ved at faa sin gevinst, fra hvilken kant den saa kom, og Tommy, som hadde tapt omtrent fem hundrede pund, var vel fornøiet med denne ordning.

"Men Mac?" spurte Hemstead. "Skal han miste alt?"

"Du faar undskylde mig," svarte irlænderen, "men du gjør bedst i at passe fjæset dit, for jeg er ikke av den slags. Hvis jeg mente jeg hadde vundet pengene ærlig og redelig, saa skulde ikke en sjæl faat dem fra mig. Men jeg trodde det var spøk; der tok kanske jeg feil, men der er ikke den mand her paa øen som er stor nok til at forære penger til min mors søn."

"Ja, Mac, De er en gentleman," sa Carthew og hjalp ham med at skovle hans gevinst op i skatkisten.

"Nei, dævelen, en fordrukken sjømand," sa Mac.

Kapteinen hadde en stund sittet med ansigtet i hænderne. Nu reiste han sig mekanisk, han skalv og vaklet som en drukkenbolt efter en rangel. Men i næste øieblik forvandlet hans ansigt sig, og hans stemme runget over øen: "Seil, hei!"

Alle snudde sig ved ropet, og derute i morgenens vilde lys stevnet ret mot Midway briggen ~Flying Scud~ av Hull.

SYTTENDE KAPITEL.

En dyr handel.

Det skib som saaledes viste sig for dem, hadde længe flakket om paa havene, eftersom fragterne tilbød sig. For to aar siden var det seilet fra London til Kap det gode haab, derfra til Indien, til Arkipelagus, og nu var det bestemt til San Francisco i det haab at arbeide sig hjem rundt Kap Horn. Dets kaptein var en Jacob Trent. Han hadde for omtrent fem aar siden trukket sig tilbake til en liten forstadsvilla, et kaalstykke, en gig og ledelsen av noget som han kaldte en bank. Navnet syntes at ha været vildledende. Laantagere pleide at vælge sig ting til pryd og nytte i frontbutikken, sukkerbrød og ruller av dobbeltbredt klæde blev betrodd mot pant, og en av chefens pligter var at daske i sin gig hver lørdags kveld fra den ene kunde til den anden og indkræve størsteparten av deres ukeløn. Han levet altsaa et virksomt liv, som for en mand av rottetypen var fuldt av lønlige glæder. Et uventet tap, en retssak og dommerens forstaaelsesløse optræden gav ham avsmak for forretningen. "De kalder det en bank," sa dommeren, "men mig forekommer det at være et pantelaanekontor uten bevilling." Og han sluttet med denne skræmmende tale: "Herr Trent, jeg maa advare _Dem_, _De maa ta Dem_ i agt, ellers faar vi snart se Dem igjen." Paa mindre end en uke hadde kapteinen skilt sig av med banken, huset, giggen og hesten og var gaat tilsjøs med ~Flying Scud~, som han førte til eiernes største tilfredshet. Men glorien slap ham ikke; han var en almindelig sjømand, sa han, men han lot en aldrig faa lov at glemme at han hadde været bankchef.

Hans styrmand, Elias Goddedaal, var en vældig viking at se til, seks fot og tre tommer høi og av tilsvarende bredde, sterk, ædruelig, arbeidsom, musikalsk og sentimental. Han gled stadig over i svenske melodier, især i moll. Han hadde betalt ni dollars for at høre Patti; for at høre Nilsson hadde han rømt fra et skib og to maaneders hyre, og til enhver tid gik han gjerne ti engelske mil for en god koncerts skyld. Ombord hadde han tre skatte: en kanarifugl, et utsøkt trækspil og Shakespeares verker. Han hadde den evne som er særegen for skandinaverne, at vinde folk for sig ved første blik; der var noget saa naivt og uskyldig over ham. Han var uten frygt, uten dadel, haabløst fattig og fornøiet.

Holdorsen var andenstyrmand, han sov agter, men spiste oftest sammen med folkene.

En av mandskapet maa jeg nævne. Det var en skotte som het Brown. En liten, mørk, tykfalden en med hundeøine, utrolig mild og harmløs. Han tumlet om mellem have og byer som et stilfærdig offer for en enkelt last. "Det er drikken som er det gale med mig, ser De," sa han sky til Carthew, "og det er en stor skam for mig, som kommer av saa god slegt."

Slik var det fartøi som bragte glæde til de skibbrudnes hjerter. Efter trætheten og de dyriske sindsbevægelser i den gjennemspillede nat var de nu, da de saa frelsen saa nær, ute av stand til at styre sig. Deres hænder skalv, deres øine skinte, de lo og skrek som barn, mens de pakket sammen. Men Wicks hadde for sterkt hode til at la sig rive med.

"Rolig, gutter!" sa han. "Vi gaar ombord paa et skib som vi ikke vet nogen ting om. Vi har en kiste fuld av penger, det ser de, og vi kan ikke negte det. Naa, sæt at det er noget rakkerpak! Jeg mener at vi skal ha pistolerne færdige."

De hadde nogen revolvere som de nu ladet og stak i lommen; derefter pakket de sine ting sammen hastig og muntert. Solen stod endnu ikke ti grader over havet i øst; men briggen var allerede nær land, den la bi før de hadde faat baaten paa vand og under høie rop rodde mot indløpet.

Det blæste friskt, og skummet sprøitet i ansigtet paa dem. De saa union jack flagre op paa ~Flying Scud~, mændene som flokket sig ved rælingen, kokken i kabysdøren, kapteinen paa skansen med marvhjelm og kikkert. Og hele det kjendte billede, hyggen, selskapet og trygheten i dette skib som de nærmet sig med korte aaretak, gjorde dem gale av glæde.

Wicks var den første som grep linen og kløv ombord; hjælpende hænder tok ham da han kom, og halte ham over rælingen.

"Kapteinen, antar jeg?" sa han og vendte sig mot den stive gamle mand med marvhjelmen.

"Kaptein Trent," svarte den gamle mand.

"Ja, jeg er kaptein Kirkup, og dette er mandskapet paa Sydney-skonnerten ~Currency Lass~, som blev avmastet den 28. januar."

"Vel, vel," sa Trent. "Heldig for Dem at jeg saa signalet Deres. Jeg visste ikke jeg var saa nær denne fordømte øen, her maa gaa strøm mot syd; da jeg kom paa dæk imorges ved otte slag, trodde jeg det var et skib som brændte."

Der var blit truffet den avtale at de andre skulde vente i hvalbaaten og passe paa skatten, mens Wicks gik ombord og forrettet høfligheten. En talje blev sendt ned til dem; til den gjorde de sin uvurderlige kiste fast og gav ordre til at heise. Men den uventede vegt var for meget for manden ved taljen, to andre sprang til for at hjælpe ham, og Trent blev opmerksom.

"Et svært løft!" ropte han hvast, og til Wicks: "Hvad er det for noget? Jeg kan ikke huske at jeg har set saa tung en kiste før."

"Det er penger," sa Wicks.

"Hvad for noget!" ropte Trent.

"Mynt," sa Wicks, "bjerget fra vraket."

Trent saa hvast paa ham. "La den kisten gaa ned igjen, Goddedaal," kommanderte han, "skyv baaten fra og hal den agterut med en line."

"Vel, vel!" fra Goddedaal.

"Hvad dævelen er galt?" spurte Wicks.

"Ingenting," svarte Trent. "Men De maa tilstaa at det tar sig underlig ut naar en baat dukker op midt paa havet med en halv ton mynt og alle mand bevæbnet," tilføiet han og pekte paa Wicks' lomme. "Baaten Deres ligger godt og trygt agterut, mens De følger mig ned og gjør rede for Dem."

"Er det alt!" sa Wicks. "Journalen og papirerne mine er saa rigtige som postskibene, ingenting lummert med os." Og han praiet sine venner i baaten, bad dem ha taalmodighet og snudde sig for at følge kaptein Trent.

"Denne vei, kaptein Kirkup," sa Trent. "Ta mig ikke ilde op at jeg er forsigtig, jeg mener ikke at fornærme Dem, men de Kina-elvene sliter paa nerverne. Jeg vil bare bli viss paa at alting er som De sier; det er min pligt, og De vilde gjort det samme. Jeg har ikke altid været skibskaptein, jeg har været bankchef, og da lærer en forsigtighet. Da faar en holde øiet aapent om lørdagskveldene." Og med tør, forretningsmæssig gemytlighet fandt han frem en flaske brændevin.

Kapteinerne skaalte, papirerne blev gjennemgaat, historien om Topelius og den store handel blev fortalt og paaskjønnet. Trents mistænksomhed var snart overvundet, men i stedet fik han et anfald av dyp eftertanke og sat længe stiv og stum og trommet paa bordet.

"Er det saa mere?" spurte Wicks.

"Hvordan ser det ut indenfor?" spurte Trent saa pludselig som om Wicks hadde rørt ved en fjær.

"Lagunen er bra, -- ikke noget plunder at snakke om."

"Jeg har god lyst til at gaa ind," sa Trent. "Jeg skulde set efter riggen. Det kan være gjort paa en dag. Folkene Deres gir os vel en haandsrækning?"

"Det kan De gaa ut fra," sa Wicks.

"Saa gjør vi det," sa Trent. "Et sting i tide sparer ti siden."

De gik op paa dæk. Wicks ropte nyheterne ned til sine kamerater. Foremersseilet blev fyldt igjen; briggen løp ind i lagunen med hvalbaaten dansende i sit kjølvand og blev lagt for anker utenfor Middle Brooks Island litt før otte. De skibbrudne gik ombord, frokosten blev servert, bagagen heist ombord og stablet op i kulen, og alle mand tok fat paa riggen. Hele dagen varte arbeidet; de to mandskaper kappedes. Middagen blev servert paa dækket, officererne spiste agter, folkene hygget sig forut. Trent var i glimrende humør, han delte ut grog til alle mand, aapnet en flaske kapvin til officerernes bord og underholdt sine gjester med mange historier fra sit liv som bankchef i Cardiff.

Eftermiddagen slet frygtelig paa mændene fra ~Currency Lass~. Utmattet som de allerede var av søvnløshet og mange sindsbevægelser, arbeidet de tilslut bare paa nerverne, og da Trent tilslut var tilfreds med riggens tilstand, ventet de ivrig paa ordren om at seile. Men det var som kapteinen ikke hadde hast. Han drev langsomt frem og tilbake i dyp eftertanke. Om en stund ropte han paa Wicks.

"De er jo i kompani allesammen, kaptein Kirkup?" spurte han.

"Ja vi arbeidet paa deling," var svaret.

"Da har De kanske ikke noget imot at jeg ber alle drikke te nede i kahytten?" spurte Trent.

Wicks var forbauset, men gjorde selvfølgelig ikke nogen indvending, og litt efter satte de seks fra ~Currency Lass~ sig sammen med Trent og Goddedaal til et maaltid av marmelade, smør, ristet brød, sardiner, hermetisk tunge og rykende te. Maten var ikke videre god, men den smakte de skibbrudne som manna. Goddedaal opvartet dem med næsten kvindelig elskværdighet. Siden husket de at Trent tok liten del i disse opmerksomheter, men mest sat og grublet, saa han tilsynelatende snart husket og snart glemte sine gjesters nærvær.

Med ett talte han til kineseren.

"Ut med dig," sa han og ventet til manden var forsvundet i trappen. "Naa, mine herrer," fortsatte han, "jeg skjønner at dere danner etslags aktieselskap, og derfor har jeg bedt dere alle herned; for der er noget som vi maa komme til klarhet over. Dere ser hvordan dette skibet er, et godt skib, tør jeg si, og dere ser hvordan maten er, god nok for sjøfolk."

De mumlet hastig sit samtykke og ventet nysgjerrig.

"Naa," fortsatte Trent, som sat og rullet brødkuler og saa stivt paa midten av bordet, "jeg er naturligvis glad for at jeg kan ta dere med til Frisco. Den ene sjømand skal hjælpe den anden, det er mit motto. Men naar en ønsker noget her i verden, saa maa en betale for det, slik er det." Han lo en kort, glædeløs latter. "Det er ikke nogen mening i at jeg skal tape paa min venlighet."

"Det har vi heller ikke tænkt, kaptein," sa Wicks.

"Vi er villige til at betale en rimelig sum," tilføiet Carthew.

Goddedaal, som sat ved siden av ham, rørte ham med albuen, og de to styrmænd vekslet et betydningsfuldt blik. Kaptein Trents karakter blev fortalt og forstaat i det tause sekund.

"Rimelig," gjentok kapteinen. "Jeg ventet paa det. Men her er det mig som bestemmer hvad som er rimelig. Her er jeg dommer. Hvis De ønsker et laan, saa har De at betale for det" -- han skyndte sig at rette -- "hvis De ønsker at reise med mit skib, saa har De at betale min pris. Det er et rigtig forretningsprincip, skulde jeg tro. Jeg trænger ikke dere; dere trænger mig."

"Godt," sa Carthew, "hvad _er_ saa Deres pris."

Kapteinen rullet brødkuler. "Hvis jeg gjorde som dere," sa han, "dengang dere fik klem paa den kjøbmanden fra Gilbertøerne, saa kunde jeg nok overraske dere. Dengang hadde dere overtaket; nu er det min tur. Den ene gang dere, den anden gang mig, det er ærlig spil. Hadde dere naade med den Gilbertkjøbmanden!" skrek han hvinende. "Ikke saa at jeg sier noget om det. I kjærlighet og forretninger er alt tillatt." Og han lo igjen en liten frossen fnis.

"Naa?" sa Carthew alvorlig.

"Dette skib er mit, tænker jeg?" spurte han skarpt.

"Det er det ingen som har negtet," sa Mac.