# Vrakets hemmelighet

## Part 13

Book page: https://www.cyberlibrary.org/no/books/vrakets-hemmelighet-43788/index.md

"Jeg synes ikke det er pent," sa Norris, "jeg levet paa colleget akkurat som du sa jeg skulde. Jeg er lei for jeg blev relegeret, og det har du ret til at skjende for, men du har ikke ret til at gaa løs paa mig for den gjældens skyld."

Virkningen paa en dum mand som hadde grund til at være sint, er det overflødig at skildre. Singleton raste.

"Jeg skal si dig noget, far," sa Norris tilslut, "jeg tror ikke det nytter. Du skulde heller la mig bli maler. Det er det eneste jeg har et fnugg av interesse for."

"Naar du staar slik til halsen i skam," sa faren, "saa burde du ihvertfald vise dig saa velopdragen at du ikke kom igjen med en slik letsindighet."

Vinket blev fulgt, og Norris plaget aldrig mere sin far med den letsindighet. Han blev sendt utenlands for at studere fremmede sprog, hvad han lærte paa en meget dyr maate. Der kom en ny høst av gjæld, nye veklager, denne gang med fuld ret, uten at de gjorde noget indtryk paa Norris. I Oxfordhistorien var han blit ubillig behandlet, og med en ondskap og et stivsind som undret hos en saa fredsommelig og svak fyr, negtet han fra den dag at ta det mindste hensyn til penger. Han sløste bort det han vilde, han lot sig bli utplyndret av sine tjenere, han saadde insolvens, og da høsten var moden, forkyndte han det for sin far med utaalelig ro. Han fik stillet sin egen kapital til raadighet, og blev puttet ind i diplomatiet med den besked at han nu maatte greie sig selv.

Det gjorde han til han var femogtyve aar. Da hadde han brukt op sine penger, lagt sig til en pen ny gjæld og -- som saa mange andre melankolske og likeglade mennesker -- faat den kjedelige vane at spille hasard. Gamle Singleton reddet endda engang sit navns ære, denne gang for en eventyrlig pris, og Norris blev igjen bragt flot, men paa strenge betingelser. En sum av tre hundrede pund om aaret skulde kvartalsvis bli ham utbetalt av en sakfører i Sydney, Ny Syd Wales. Han maatte ikke skrive. Hvis han nogen kvartalsdag ikke indfandt sig hos sakføreren, vilde han bli betragtet som død og tilskuddet inddrat. Kom han hjem til Europa, vilde det i alle de større blade bli bekjendtgjort at hans slegt fornegtet ham.

Det var et meget tirrende træk hos ham som søn at han altid var høflig, altid retfærdig, og i hver huslig storm altid rolig. Da disse sidste lyn slog ned, opførte han sig som om han bare var fjernt interessert, han stak penger og skjend i lommen, lystret ordre, gik ombord og kom til Sydney. Nogen mænd er med fyldte femogtyve aar endnu gutter; slik var det med Norris. Atten dager efterat han var steget iland, hadde han brukt sine penger for et kvartal. Han blev bukket ut av alle de kontorer hvor han nu søkte alle slags urimelige poster. Tilslut blev han ogsaa bukket ut av sit logis, og fandt sig henvist til i en meget elegant sommerdress at leire sig sammen med byens utskud.

Han gik til sakføreren.

"Min tid er kostbar, herr Carthew," sa sakføreren. "De behøver ikke at tale om Deres særegne stilling. De er ikke den første mand som er blit sendt hitned av sin familie. I slike tilfælder handler jeg efter et system. Jeg forærer Dem en sovereign, værsaagod. Hver dag vil min kontorist utbetale Dem en shilling, hver lørdag to. Godmorgen."

"Jeg faar vel takke Dem," sa Carthew. "Jeg er saa ynkelig stillet at jeg ikke engang kan avslaa et bidrag som bare er til at sulte ihjel av."

"Sulte ihjel!" sa sakføreren og smilte. "Ingen sulter ihjel her med en shilling om dagen. Jeg har engang hat gaaende en ung gentleman som seks aar i træk gik i en evig rus paa det bidrag."

Siden glemte Carthew aldrig billedet av den smilende sakfører. "De tre minutters samtale var det eneste jeg hadde faat av ordentlig opdragelse," sier han. "Det var hele livet i et nøtteskal."

I to-tre uker kom nu Norris hver morgen paa slaget ti lurvet og huløiet til sakførerens dør. Den lange dag og den endda længere nat tilbragte han i parken i selskap med kanske den laveste klasse paa jorden, slusken i Sydney.

Den tid glemte han aldrig.

En morgen kom han i prat med en diskemand som hadde tilbragt natten paa bænken nærmest hans. Det var en liten munter, rødhaaret fyr som het Hemstead.

"Jeg er uten plads for tiden," fortalte Hemstead.

"Og jeg har aldrig hat nogen," sa Norris.

"Jeg kjender en gentleman naar jeg ser ham," klukket Hemstead.

"Jeg kan bruke penger," sa Norris, "og kjender litt til hester og til sjøen. Men det er ikke til at leve av her."

"End om De prøvde det ridende politi!" foreslog hans nye kamerat.

"Har gjort det og blev sparket ut," var svaret. "Blev ikke tat for god av lægerne."

"Hvad sier De da om jernbanerne?" spurte Hemstead.

"Hvad sier _De_?"

"Aa, jeg er ikke nogen kropsarbeider," sa den lille mand stolt. "Men der kan De være viss paa arbeide."

"Si mig hvor jeg skal gaa!" ropte Norris.

Det hadde øsregnet i dager og uker, landet var mange steder oversvømmet, jernbanerne krævde stadig flere folk, og daglig averterte direktøren, men de "arbeidsløse" foretrak plyndring og offentlig barmhjertighet, og selv en amatør av en jernbanearbeider stod i høi pris. Om kvelden den dag han hadde truffet Hemstead, fandt Norris sig -- efter en langvarig reise og et togskifte for at passere et jordskred -- i en lerskjæring bak Syd Clifton, og tok fat paa de første timers kropsarbeide i sit liv.

Uker i træk strømmet regnet ned. Hele fjeldets skraaning gled mot sjøen, skred av lere, sten og oprotet skog styrtet ned paa stranden eller ut i brændingen. Huser blev baaret avsted og knust som nøtter; andre blev truet og forlatt, døren var laast, skorstenen kold, folkene flygtet. Nat og dag flammet leirbaalet; nat og dag blev der skjænket gloende kaffe for de slitne arbeidere; nat og dag gjorde avdelingsingeniøren sin runde og opmuntret sine mænd med de rette grove og hjertelige ord. Nat og dag klikket telegrafen med sørgelige nyheter og angstfulde spørsmaal. Paa linjen kom bare faa tog, de krøp sig frem og signaliserte og stanset ved det truede hjørne, likesom de var levende og lugtet faren. Kommandanten paa denne post trak saa i hast sine arbeidere tilbake, gav (med tør strupe) signal til at avancere, og hele laget stillet sig ved linjen i skjælvende taushet, og saa brøt de ut i et kort hurra naar toget klarte det farlige punkt og fór videre, kanske gjennem det bleke solskin mellem to byger, kanske med blinkende lamper i det tætte, regnfulde tusmørke.

Saaledes gik nætter og dager. Carthew var syk av søvnløshet og kaffe, hans hænder var bare saar i saar, og dog følte han en sjælelig fred og et legemlig velvære som han aldrig før hadde kjendt. Det stadige legemlige arbeide i fri luft gav lægedom for hans indgrodde skepticisme. At faa toget frem var det staaende problem, han fik ikke tid til at spørre om det var nødvendig. Carthew, dovenkroppen, ødelanden, den drivende dilettant, han blev rost og forfremmet. Ingeniøren udmerket ham fremfor de andre, og da blev Carthew likefrem stolt av sin plebeiiske gjerning.

Nu nærmet kvartalsdagen sig. Norris tænkte paa de femogsytti pund som snart ventet paa ham, og paa sin forpligtelse til at være i Sydney den dag. I et ledig øieblik gik han til vertshuset i Clifton og bestilte et ark papir og en flaske øl. Han hadde faat en god stilling som han vilde tape hvis han kom til Sydney, skrev han, og han bad sakføreren motta brevet som et bevis for at han opholdt sig i kolonien, og gjemme pengene til næste kvartalsdag. Svaret kom med omgaaende post og var ikke bare imøtekommende, men venlig. "Endskjønt det som De foreslaar, strider mot vilkaarene i mine instruktioner, tar jeg dog gjerne ansvaret ved at indvilge i Deres anmodning. Jeg maa tilstaa at Deres opførsel har narret mig paa en glædelig maate. Min erfaring har ikke lært mig at stille store forventninger til gentlemen i Deres stilling."

Regnet minket, men Norris fulgte nu som en av de faste formænd et arbeidslag ind i den graa ødemark av fjeld og skog. Naar han om kvelden sat med sine kamerater rundt baalet, saa var togene som gik forbi paa linjen, deres nærmeste, ja deres eneste naboer foruten de vilde dyr i skogene. Vakkert veir, let og ensformig arbeide, lange timers døsig prat ved leirbaalet, lange, søvnløse nætter, naar han stod op og gik ind i den maanelyse skog og tænkte paa sin taapelig forspildte ungdom, dette var gangen i et liv som han snart hadde faat nok av. Han savnet trætheten, den rasende hast, uvissheten, baalene, midnatskaffen, hele den plumpe, søle-flekkede poesi i de første slitsomme uker. I midten av oktober opgav han sin stilling og sa farvel til teltleiren og til Bald Mountains skulder.

Klædt i sine grove klær, med en bylt over skulderen og sin sammensparte løn i lommen, kom han for anden gang til Sydney, og gik fornøiet og halvt forvildet rundt i de hyggelige gater. Han lot sig drive med strømmen likesom en tømmerstok i elven. Tilslut kom han til parken og drev omkring der, husket sin skam og sine lidelser og saa nysgjerrig paa sine efterfølgere. Hemstead, som ikke var meget mere lurvet og slet ikke mindre munter end før, fandt han der, og han talte til ham som til en gammel familieven.

"De gjorde mig en god tjeneste dengang," sa han. "Jeg haaber De selv har hat held med Dem."

"Nei saagu," svarte den lille mand. "Altsammen ligger nede, ser De. Der er ingen stillinger at faa som jeg vil ha. Jeg vil ikke være nogen træl," tilføiet han fast.

Efter det princip, at den mand som er for stolt til at være træl, som regel ikke er for beskeden til at la sig understøtte, gav Carthew ham en halv sovereign. Og da nu sulten pludselig begyndte at gnage i ham, tok han veien til Paris House. Med sin bylt over skulderen stanset han utenfor og saa paa færdselen.

"Ja saa sandelig!" ropte en stemme. "Det er Carthew!"

Han vendte sig og fandt en vakker, solbrændt ung fyr, litt for trivelig, klædt i det fineste av alle fine antræk, og med blomster for tyve kroner utstillet i sit knaphul. Norris hadde under sin første glade tid i Sydney møtt ham ved en avskedssouper, hadde endog fulgt ham ombord paa en skonnert fuld av kakerlakker, som Tom Hadden skulde gjøre en seks maaneders tur med mellem øerne, og hadde siden bevart ham i muntert minde. ~Tommy~, som Tom Hadden het i hele Sydney, var arving til en betydelig formue, som hans fremsynte far hadde sat saa sørgelig godt fast. Indtægten lot herr Hadden leve i al pragt omtrent tre maaneder av tolv; resten av aaret tilbragte han i eksil mellem øerne. Nu var han for omtrent en uke siden kommet tilbake; han flakset i drosche Sydney rundt og luftet glansen av seks nye dresser. Men denne likefremme fyr halte Carthew i arbeidstrøien, og det trods den umiskjendelige bylt over skulderen, paa samme maate som han kunde sagt tak for sidst til en hertug.

"La os ta et glas!" ropte han muntert.

"Jeg er netop paa vei til Paris House for at spise lunch," svarte Carthew. "Det er lang tid siden jeg sidst hadde et skikkelig maaltid."

"Storartet!" sa Hadden. "Jeg har spist frokost for bare en halv time siden men vi skal faa et privat værelse, og jeg vil se at faa noget tillivs. Det vil stive mig op. Det blev en frygtelig rangel igaar kveld, og det er ikke tal paa de fyrer jeg har møtt i dag." At møte en bekjendt og drikke et glas med ham var for Tom et og det samme.

De sat snart i hjørnet i anden etage og spiste og pratet. Den underlige likhet i deres stilling nærmet dem til hverandre, og de begyndte snart at tale fortrolig. Carthew berettet om sine oplevelser i parken og sit slit som jernbanearbeider. Hadden gav sine iagttagelser som amatør-koprahandler i Sydhavet og malte et humoristisk billede av livet paa en koralø. Carthew skjønte at hans forvisningstid hadde været mest indbringende, men Haddens utrustning hadde rigtignok væsentlig bestaat av porter og brun sherry til eget bruk.

"De sier at hvis det var to til at bære utgiften, saa vilde fortjenesten bli større," sa Carthew. "Hvorledes da?"

"Jeg skal vise det! Jeg skal regne det ut!" svarte Hadden ivrig, og med en blyant og baksiden av spiseseddelen gav han sig til at utføre mirakler. Han var en mand eller la os heller si en gut med usedvanlige evner til at lage projekter. Fik han det svakeste vink om en spekulation, saa flommet tallene fra ham nedover papiret.

Litt efter litt tok planen form; den straalende bygning reiste sig, om end uten grundmur, og haren sprang endnu om i fjeldet, men suppen blev allerede servert i et sølvfat. Om nogen faa dager kunde Carthew raade over et hundrede og femti pund, Hadden kunde skyte fem hundrede til. Hvorfor skulde de ikke faa et par andre med, leie et gammelt skib og ta en tur med sin egen skonnert? Carthew var en gammel yachtseiler, Hadden sa sig istand til at arbeide "ikke saa litet". Penger maatte man utvilsomt kunne faa opdrevet. Hvorledes kunde ellers saa mange skibe krydse rundt mellem øerne? Og de som arbeidet paa sit eget skib, var sikker paa endda større fortjeneste.

"Men læg merke til, Carthew, altsammen maa gaa i Deres navn," sa Tommy da han straalende reiste sig fra bordet. "Jeg har kapital, ser De; men De er paa det tørre, om det skulde gaa galt."

"Jeg trodde vi netop hadde bevist at det var ganske trygt," sa Carthew.

"Ingenting er trygt i forretninger, kjære ven," svarte vismanden, "ikke engang bokholderi."

De kjørte til Currency Lass, et vertshus med tehave, som eieren, kaptein Bostock, hadde oprettet for den formue han hadde tjent sig under en lang, eventyrlig og nu og da historisk virksomhet mellem øerne. Overalt fra Tonga til Admiralitetsøerne kjendte han knepene og kunde han lyve paa hver dialekt. Han hadde set slutten paa sandaltræet, slutten paa oljen og begyndelsen av kopraen. Paa Fiji var han i Sir Arthur Gordons tid blit sigtet paa livet, og hvis han nogensinde bad, saa glemte han sikkert ikke Sir Arthurs navn. Han var blit spiddet paa Ny Irland -- ved den leilighet blev hans styrmand dræpt -- den berømte "hevn" over briggen ~Jolly Roger~; men de troløse indfødte tjente litet paa sin ondskap, og Bostock fik trods deres vaaben fem og sytti frivillige arbeidere ombord, av hvem ikke mere end et dusin døde av mishandling. Desuten hadde han en haand med i den elskværdige spøk som kostet Patterson livet, og da den falske biskop steg iland, bad og lyste velsignelsen over de indfødte, saa stod Bostock, klædt i en brodert chemise fra varelageret, ved hans høire side og dundret amen. Dette var hans yndlingshistorie naar han sat trygt mellem gode venner. "To hundrede arbeidere for en pøsfuld amener," pleide han at kalde historien, og fortsættelsen, den virkelige biskops død, var i hans øine en ualmindelig humoristisk hændelse.

Mange av disse enkeltheter fik Carthew vite underveis.

"Hvorfor skal vi besøke den gamle skurk?" sa han.

"Vent til De hører ham," svarte Tommy. "Den mand vet alt."

Da de steg ut av droschen, opdaget Hadden at han kjendte kusken, en svær, rødmusset, kortpustet mand paa omtrent firti.

"Har De kjørt mig før?" spurte Tommy.

"Mange ganger, herr Hadden," svarte kusken. "Sidst da De kom hjem fra øerne."

"Saa stig ned og faa et glas," sa Tommy og gik foran ind i haven.

Kaptein Bostock kom selskapet imøte. Det var en seig, sur, gammel mand med fiskeøine.

"En flaske øl til kusken ved det bordet der," sa Tom. "Og ved dette bord det bedste De har, og De maa gjøre os selskap. Dette er min ven, herr Carthew. Jeg kommer i forretninger, Billy, jeg ønsker at raadspørre Dem som ven, jeg vil handle paa øerne for egen regning."

Utvilsomt var kapteinen en guldgrube av gode raad, men han fik ikke anledning til at vise det. Han kunde ikke faa avsluttet en sætning, før Hadden drev ham av marken med en salve av nei'er og rettelser. Denne projektmaker, hvis ansigt blusset av inspiration, forela ham et spørsmaal, og saa snart han prøvde at svare, var Hadden straks i strupen paa ham, drog hans kjendsgjerninger i tvil, haante hans politik og dundret somme tider løs fra en vældig høide av moralsk harme.

"De maa undskylde," sa han engang, "jeg er en gentleman, herr Carthew er en gentleman, og vi agter ikke at gjøre den slags forretninger. Ser De ikke hvem De taler til? Kan De ikke tale fornuft?"

"Jeg kan vel ikke det," svarte gamle Bostock, "naar jeg ikke faar høre min egen stemme to sekunder i træk. Det var bøsser og brændevin vi gjorde det med."

"Til Bloksbjerg med bøsser og brændevin," sa Tommy. "Det gaar anderledes for sig i vore dager." Saa drev Tommy paa igjen. Carthew kunde ikke la være at smile. Han begyndte at se mindre alvorlig paa planen; Hadden var en altfor uansvarlig fører.

"Nu skal De høre paa mig!" sa Hadden til kaptein Bostock. "Penger har vi, og jeg har erfaring. Det vi ønsker, er en billig, god baat, en flink kaptein og en anbefaling til et firma som vil gi os kredit paa varerne."

"Jeg skal si Dem én ting," sa kaptein Bostock. "Jeg har set mænd som Dem bli stekt og spist, og klaget over efterpaa. Nogen var seige, og nogen smakte vondt," tilføiet han barskt.

"Hvad mener De med det?" ropte Tom.

"Jeg mener at jeg er likeglad," skrek Bostock. "Jeg har ikke forsikret Deres liv. Men fanden skjære mig om det ikke gjør mig ondt for kannibalerne som skal prøve at spise hodet Deres."

Kanske var det ikke nødvendig at ta kaptein Bostocks sprog alvorlig. Men utvilsomt var Hadden ikke tilfreds. Han reiste sig, møtet holdt paa at bli avbrutt, da en ny stemme pludselig blandet sig ind.

"Undskyld, men hvis De vil kjøpe til mig det skib jeg vil ha, saa skal jeg skaffe Dem varerne paa kredit."

Det var kusken som snudde sig mot dem med disse forbløffende ord.

"Hvad, hvad mener De?" gispet Tommy.

"Bedst at si dem hvem jeg er," sa kusken.

"Er det trygt, Joe?" spurte Bostock.

"Faar vaage det," svarte kusken.

"Mine herrer," sa Bostock og reiste sig pludselig, "maa jeg forestille kaptein Wicks fra ~Grace Darling~."

"Ja, det er mig," sa kusken. "De vet jeg har været i forlegenhet, og jeg vil ikke negte at det var mig som slog, og hvor skulde jeg faa bevis for at det var selvforsvar? Derfor trak jeg mig bort og tok en drosche, og nu har jeg kjørt i tre aar og er ikke blit klokere for det."

"Undskyld," sa Carthew. "Hvad gik anklagen ut paa?"

"Drap!" sa kaptein Wicks, "og jeg negter ikke at det var noget i det. Jeg skal heller ikke prøve at negte at jeg var ræd for retten, for ellers stod jeg ikke her. Men visst og sandt er det at det var aapent mytteri. Spør Billy her. Han kjender sammenhængen."

Carthew pustet tungt. Han hadde en underlig, halvt frydefuld følelse av at vade dypere i livets strøm. "Hvad var det De vilde si?" spurte han.

"Jeg hørte det herr Hadden talte om," sa kapteinen. "Og jeg er træt av denne droschingen, og jeg vil gjerne i arbeide igjen. Nu skal De faa mit tilbud. Jeg sætter ind det jeg eier -- saan en hundrede pund. Mit gamle firma vil gi mig kredit og ta chancen; de vet hvad jeg duer til. Og tilslut saa trænger De en flink kaptein. Jeg har ført skonnerter i ti aar. Spør Billy om jeg kan manøvrere en skonnert."

"Jeg vet ingen som er bedre," sa Billy.

"Men hør her!" ropte Hadden. "De kan rende rundt i en drosche uten at nogen gjør et spørsmaal. Men prøv at komme paa skansen av et skib, saa blir De fakket."

"Jeg faar holde mig væk til sidste øieblik og ta et andet navn," svarte Wicks.

"Men klareringen? Og hvad for et navn?" sa Tommy.

"Aa, der er gamle Kirkup, han er blit farmer ensteds, han faar laane mig navnet sit."

"De talte som om De visste om et skib," sa Carthew.

"Det gjør jeg," sa Wicks. "Skonnertyachten ~Dream~ -- en velsignet dævel til at gaa. Grant Sanderson var det som eiet den. Han var rik og gal, og da han døde av feber, saa var der baade flere testamenter og flere enker efter ham, og alle enkerne anla sak mot hverandre, det var en evig historie, og imens laa ~Dream~ og raatnet. Tilslut var det da en av enkerne som fik ret, og nu er ~Dream~ tilsalgs. Den blir billig, den har hat god tid til at raatne."

"Hvor stor er den?"

"Aa, stor nok. Hundrede og nitti. Vi maa ha en mand til, skjønt det er næsten synd, naar en kan faa indfødte for næsten ingenting. Og saa maa vi ha en ordentlig kok. Jeg vet en vi kan bruke, Amalu heter han, det er altid bedst at ha en indfødt, De kan snu ham som De vil, og han vet ikke nok til at holde paa sin ret."

Fra det øieblik kaptein Wicks sluttet sig til samtalen, fik Carthew sin interesse og tillid igjen. Hvad saa manden ellers hadde gjort, saa var han øiensynlig baade godslig og dygtig. Hvis han trodde paa foretagendet, vilde skyte penger til, bragte erfaring med, saa var Carthew mere end villig til at gaa paa. Og hvad Hadden angaar, saa var hans glas fuldt, han og Bostock tilgav hverandre i champagne; skaal fulgte paa skaal; det blev foreslaat og med begeistring vedtat at forandre skonnertens navn -- naar den først var kjøpt -- til ~Currency Lass~, og "Currency Lass Island Trading Company" var praktisk talt grundet før kveld.

Tre dager efter stod Carthew for sakføreren, fik sine hundrede og femti pund, og bad temmelig mykt om en ny velvilje.

"Jeg har en mulighet for at komme frem i verden," sa han. "Imorgen aften venter jeg at bli medeier av et skib."

"Farlig eiendom, herr Carthew," sa sakføreren.

"Ikke hvis eierne gjør arbeidet selv," var svaret.

"Det er mulig," sa den anden. "Men er De sjømand? Jeg trodde De hadde været i diplomatiet."

"Jeg er en gammel yachtseiler," sa Norris, "og jeg faar gjøre det saa godt jeg kan. Men det er noget jeg maa si Dem. Det blir umulig for mig at være tilstede her næste kvartalsdag; vi tænker at ta en seks maaneders tur mellem øerne."

"Desværre, herr Carthew, det kan jeg ikke gaa med paa."

"Jeg mener paa samme vilkaar som sidst."

"Denne gang er forholdene helt anderledes," sa sakføreren. "Sidst hadde jeg grund til at tro at De var i kolonien, nu vil De efter Deres egne ord bryte overenskomsten. Hvis De gjør det, og jeg faar beviser for det -- jeg skal betragte denne samtale som fortrolig -- saa er min pligt klar. De maa komme her paa kvartalsdagen, eller De mister Deres bidrag."

"Dette er baade haardt og meningsløst," sa Carthew.

"Jeg har mine instruktioner," sa sakføreren.

"Læser De i Deres instruktioner at jeg ikke har lov til at skaffe mig et ærlig utkomme?"

"La os tale frit ut," sa sakføreren. "Jeg finder ingenting om et ærlig utkomme i disse instruktioner. Jeg har ingen grund til at tro at mine klienter bryr sig om det. Jeg har al grund til at tro at de bare vil ha Dem til at bo her i kolonien, herr Carthew, og ikke andet."

"Hvad mener De med det?" spurte Norris.

"Jeg mener at Deres familie ikke ønsker at se mere til Dem. Aa, det kan være urigtig av den; men jeg maa holde mig til mit opdrag."

"Det er sandt," sa Carthew og rødmet dypt, "min familie vil ikke se mig mere. Men jeg reiser ikke til England, jeg reiser til øerne."

"Jeg vet ikke om De reiser til øerne," sa sakføreren og saa ned paa sine papirer.

"Undskyld, jeg har den fornøielse at underrette Dem om det."

"Jeg er ræd for, herr Carthew, at jeg ikke kan betragte denne meddelelse som officiel," var det langsomme svar.

"Jeg er ikke vant til at faa mit ord drat i tvil!" ropte Carthew.

"Hyss! Jeg tillater ingen at tale saa høit paa mit kontor," sa sakføreren. "Og hvad den sak angaar -- De later til at være en forstandig ung mand -- saa tænk paa hvad jeg vet om Dem. De er en forstøtt søn, Deres familie betaler for at være Dem kvit. Hvad har De gjort? Det vet jeg ikke. Men det vilde være meget taapelig av mig at vove noget paa et æresord fra den mand om hvem jeg vet saa meget og ikke mere. Denne samtale er meget ubehagelig. Hvorfor fortsætte den? Skriv hjem, faa mine instruktioner ændret, saa skal jeg ændre min optræden. Ellers ikke."

"Jeg er meget glad i tre hundrede om aaret," sa Norris, "men jeg kan ikke betale saa høi pris for dem. Jeg faar ikke den fornøielse at se Dem igjen."

"Som De vil," sa sakføreren. "Men jeg advarer Dem, og det er venlig ment. De kommer igjen og ber, og da har jeg ikke andet valg end at vise Dem ut paa gaten."

"God aften," sa Norris.

"God aften," svarte sakføreren og ringte paa sin kontorist.

