Part 11
Han kunde ikke skjule sin rasende skuffelse og forundring, og i gangen fik han uten tvil et anfald av St. Veitsdans.
Jeg bragte paa det rene at sakføreren paa grund av mislig adfærd netop hadde mistet sin bevilling, og denne opdagelse gjorde min uro endda større. Jeg tænkte paa den ukjendte Carthew som hadde været villig til at betale ti tusen pund for et vrak for at skjule en hemmelighet, og nu hadde han dette rovdyr efter sig, en slyngel uten penger og nu uten arbeide, offentlig stillet i gapestokken og hadefuldt stemt mot hele verden. Disse tanker tynget mig hele dagen; jeg undret mig paa hvor meget sakføreren visste, hvor meget han gjettet sig til, og naar han vilde aapne angrepet.
Nogen av disse gaader har jeg aldrig faat opklaret. Carthews navn lurte han vel ut av en matros paa ~Tempest~. Men da han fik adressen, var jeg tilfældigvis i nærheten. Det gik slik til. En kveld spaserte jeg i hotellets gaard, hvor musikken spilte. Et stykke borte opdaget jeg Bellairs i samtale med en mand som jeg syntes jeg kjendte. En portier gav mig det nødvendige vink. Den fremmede var en engelsk marineofficer som var hjemsendt som syk fra Honolulu. Nu kjendte jeg min ven løitnant Sebright.
Imidlertid var Bellairs forsvundet. Jeg gik bort til officeren.
"Vet De hvem det var De talte med, herr Sebright?" begyndte jeg.
"Nei," sa han, "er det noget galt med ham?"
"Det er en berygtet sakfører som nylig er blit fratat sin bevilling," sa jeg. "Jeg skulde ønske jeg hadde set Dem tidsnok. Jeg haaber De ikke fortalte ham noget om Carthew."
Han blev rød op i panden. "Det gjør mig gruelig ondt," sa han, "men han var høflig, og jeg ønsket at bli av med ham. Det var bare adressen han bad om."
"Og De gav ham den?"
"Det gjør mig gruelig ondt, men jeg lot ham nok faa den."
"Gud tilgi Dem!" sa jeg bare og gik.
Dagen efter tok jeg mig en tur ut til sakførerens kontor. Jeg fandt bare en gammel kone som laa og skurte trappen.
"Sakfører Bellairs?" sa hun. "Han reiste østover imorges."
Nu var saken klar. Bellairs var paa sporet, og jeg kom snart til den beslutning at jeg endda engang vilde blande mig ind i Carthews og ~Flying Scuds~ historie. Samme kveld skrev jeg til Jim og sa farvel. Derefter skrev jeg et brev til dr. Urquart og bad ham advare Carthew.
Ti dager efter stod jeg ombord i ~City of Denver~. Mit sind var nu kommet i likevegt igjen. Jeg sa til mig selv at jeg vilde reise til Paris og Fontainebleau for at bli kunstner igjen, og at jeg ikke tænkte mere paa Carthew eller Bellairs, uten kanske med et smil over min taapelighet. Den ene kunde jeg ikke hjælpe selv om jeg vilde, den andre kunde jeg ikke finde og ikke stanse.
Men tilfældet var igjen efter mig, denne gang med et barokt reiseeventyr. Min sidemand ved bordet den kveld var en Friscomægler som jeg kjendte saa løselig. Jeg fandt at han var reist to dager før mig, og at dette var den første baat som efter hans ankomst avgik fra New York for Europa. To dager før mig, det betydde én dag før Bellairs. Saa snart middagen var forbi, fik jeg fat i forvalteren.
"Bellairs?" sa han. "Nei, ikke paa første, det er jeg viss paa. Han maa være paa anden. Listerne er ikke færdige, men -- hallo! Harry D. Bellairs? Er det navnet? Jovist er han med."
Morgenen efter saa jeg ham paa fordækket. Han sat i en stol og hadde et slitt pumaskind over knærne; han læste i en bok eller stirret ut over havet. Nu og da snakket han med folk rundt sig; engang da et barn faldt, tok han det op og trøstet det. Jeg forbandet ham i mit hjerte; jeg var viss paa at baade boken og barnet og venligheten var hjælpemidler i en teaterforestilling, og at han allerede snuste efter sine reisefællers hemmeligheter. Jeg gad ikke gjøre noget for at holde mig skjult for ham. Men han saa aldrig mot min kant, og først om kvelden fik jeg vite at han hadde lagt merke til mig.
Jeg stod og røkte ved døren til maskinrummet, for luften var litt skarp, da der løftet sig en stemme tæt ved mig i mørket.
"Undskyld, herr Dodd," sa den.
"Er det Dem, Bellairs?" svarte jeg.
"Bare et eneste ord. Deres reise med dette skib staar ikke i forbindelse med vor samtale?" spurte han.
"Nei," sa jeg, og da han saa endnu nølte, var jeg saa høflig at tilføie "God aften"; da sukket han og gik.
Dagen efter var han der igjen med stolen og pumaskindet, han læste og saa ut over havet med samme vedholdenhet; idag var der ikke noget barn at løfte op, men i stedet viste han sig opmerksom overfor en syk kvinde. Der er ingenting som lettere fæstner mistanke end slik stadig at iagtta en mand; tilslut kan han ikke pudse næsen sin uten at man beskylder ham for hemmelige planer; jeg tok mig en tur forut for at se paa kvinden. Det var en stakkars fattig, gammel, styg kone. Jeg følte at jeg skyldte Bellairs enslags avbigt for mine uretfærdige tanker, og da jeg saa at han stod ved rælingen, gik jeg bort til ham.
"De er vist meget glad i havet," sa jeg.
"Jeg blir aldrig træt av at se paa havet, herr Dodd. Dette er min første atlanterhavstur. Jeg synes at det er en straalende oplevelse." Og til min store forundring gav han sig til at citere Byron, og det med kraft og følelse.
"De er glad i poesi ogsaa?" spurte jeg.
"Jeg læser meget," svarte han.
Og saa viste det sig at denne mand, som jeg trodde var en listig skurk helt igjennem, eiet baade følsomhet og følelse.
Vi kom ofte i snak de følgende dager, og tilslut maatte jeg tilstaa at jeg likte manden, hvor sterkt jeg end avskydde hans profession. Stakkars djævel, der var ikke andet end skjælvende, nervøs svakhet i ham, han var fuld av sentimentalitet, ikke blottet for evner, men eiet ikke det som mod het. Hans kjækhet var fortvilelse, avgrunden bak ham skræmte ham frem, han hørte til de mennesker som før dræper et menneske, end de tilstaar at de har stjaalet en tiøre. Jeg er viss paa at den kommende samtale med Carthew red hans fantasi som en nattemare. Men han tænkte ikke paa at vike. Nødvendigheten skubbet ham i ryggen, sulten, hans gamle fiende, hvisket i øret paa ham, og jeg undret mig paa om jeg mest beundret eller mest avskydde dette dirrende heltemod til ondt.
Hans liv hadde været sørgelig. Han var søn av en farmer i staten New York. Faren blev ruinert og reiste vestover. Den sakfører og pengeutlaaner som hadde ødelagt ham, følte kanske anger; som enslags erstatning tilbød han at forsørge en av hans sønner. Det blev Harry. Han gjorde sig nyttig paa kontoret, han samlet op nogen stumper av fagkundskap, læste likt og ulikt, var et flittig medlem av Unge mænds kristelige forening, og kunde gjerne været helten i en søndagsfortælling. Hans vertindes datter blev hans onde skjæbne. Han viste mig et fotografi av hende; det var en stor, vakker, feiende, vulgær, pyntet pike uten karakter eller ømhet eller sjæl. Den sykelige og beskedne gut bodde der i huset; naar hun ikke var optat med andet, saa lekte hun med ham. Litt efter litt blev hun hans dages lys og hans drømmes glæde. Han slet haardt, likesom Jakob, for en hustru, han overgik sin chef i gløghet og paagaaenhet, han blev forfremmet til førstekontorist, og opmuntret av hundrede friheter, nedtrykt av tanken paa sin ungdom og sine skrøpeligheter, fridde han samme kveld og fik bare latter til svar. Ikke et aar gik før hans aldrende chef tok ham til kompagnon. Han fridde igjen og fik ja, hadde i to aar et bekymringsfuldt egteskap, og fandt en morgen at hans kone var rømt med en feiende handelsreisende og hadde efterlatt til ham en vældig gjæld. Gjælden og ikke den handelsreisende var nok den vigtigste grund til flugten; hun kunde ikke længer skjule sine forpligtelser, hun var træt av Bellairs, saa tok hun den handelsreisende som hun kunde tat en drosche. Dette slag gjorde det av med hendes mand; hans kompagnon var død, han var nu alene i forretningen, syk og nedtrykt, og gjælden hang som en klump om foten hans; snart kom konkursen; han flygtet fra by til by og sank stadig til mere lurvet praksis. Man skal huske at han hadde lært den slags forretninger, hvor det bedste og største maal er at holde sig nøiagtig paa lovens yderste grænse. Med denne fortid blev han nu som en lutfattig fremmed drevet ut i storbyens hvirvel. Man kan ikke undre sig over at utfaldet blev som det blev.
"Har De hørt fra Deres kone siden?" spurte jeg.
"Jeg er ræd De vil tænke daarlig om mig," sa han ynkelig.
"Har De tat hende til naade igjen?" spurte jeg.
"Nei, det har jeg dog for stor selvagtelse til at gjøre," svarte han, "og jeg er heller ikke blit fristet til det. Hun synes likefrem at ha faat antipati mot mig, og jeg tror dog at ingen kunde været mere overbærende end jeg."
"Men De hører endnu fra hende?" spurte jeg.
"Jeg overgir mig til Dem, herr Dodd," svarte han. "Verden er meget haard, og jeg har selv fundet det bitterlig haardt at leve. Hvor meget værre da for en kvinde som, selv om det er hendes egen skyld, er kommet i en saa uheldig stilling!"
"Med andre ord, De underholder hende."
"Jeg kan ikke negte det," indrømmet han. "Det har været en møllesten om min hals. Men jeg tror hun er taknemmelig. De kan se selv."
Han rakte mig et brev. En klodset, uvidende skrift, men fiolet blæk og fint rosa papir med monogram. Et taapelig, hjerteløst og graadig brev med bøn og smiger.
"Hun er virkelig taknemmelig," sa han ivrig.
"Det er hun," sa jeg. "Har hun noget krav paa Dem?"
"Nei da, vi blev skilt," var svaret. "Jeg lot mig øieblikkelig skille fra hende."
"Hvad slags liv fører hun nu?" spurte jeg.
"Det vet jeg ikke, herr Dodd, og jeg sætter min ære i ikke at vite det."
Man vil se at jeg var glidd ut i en skjendig fortrolighet med den mand som jeg var reist ut for at motarbeide. Min medynk for manden, hans beundring for mig, og den fornøielse han fandt i mit selskap, var de baand som jeg blev lænket med; dertil kom min ukritiske interesse for alle sider av livet og den menneskelige karakter. Visst er det ihvertfald at vi daglig tilbragte flere timer sammen, og at jeg var næsten likesaa meget paa fordækket som i salonen. Denne fortrolighet førte mig til en saa taapelig handlemaate, at jeg blir rød naar jeg tænker paa det.
Vi kom til Liverpool en formiddag i tæt regn. Jeg hadde ingen planer, bare ulyst til at la min skurk slippe bort; det endte med at vi tok ind i samme hotel, spiste middag sammen, spaserte sammen gjennem de vaate gater og gik i teater sammen. Jeg hadde den største moro av hans naive og høitidelige kritik. Av barmhjertighet mot mig selv overdriver jeg kanske den fornøielse hans selskap gav mig. Jeg trænger alle mulige undskyldninger, naar jeg skal tilstaa at jeg gik tilsengs uten at ha nævnt et ord om saken Carthew, men ikke uten at ha avtalt en tur til Chester dagen efter. I Chester besøkte min skurk og jeg alle seværdigheter. Mange dager i træk hadde vi nu følge rundt til en række av Englands byer. Enhver som saa os, maatte faa det indtryk at vi var to sedvanlige amerikanske turister. Hvem skulde tænkt sig at den ene var en skurk som skalv for at nærme sig handlingens sted, og den andre en hjælpeløs amatørdetektiv som ventet paa at noget skulde hænde.
Der hændte ogsaa et par smaating, og de utfyldte min opfatning av sakføreren, men til at beskytte Carthew kunde jeg ikke bruke dem.
I Gloucester tilbragte vi en søndag, og jeg foreslog at vi skulde gaa til gudstjenesten i katedralen. Til min forundring hadde Bellairs sin egen ~-isme~ som han var trofast mot, han lot mig gaa alene til katedralen og stjal sig en øde vei til et eller andet Bethel eller Ebenezer. Da vi møttes til lunch, spøkte jeg litt med ham, og han blev nervøs.
"De behøver ikke at bruke omsvøp overfor mig, herr Dodd," sa han med ett. "Si bare at De betragter mig som en hykler."
Jeg blev litt forvirret. "De vet hvad jeg mener om Deres profession," svarte jeg tamt.
"Undskyld at jeg forfølger spørsmaalet videre," sa han. "Hvis De finder mit liv brødefuldt, vil De saa ha mig til at forsømme naademidlerne? Fordi De synes at jeg feiler paa ett punkt, saa vil De kanske at jeg skal gaa den onde vei i alle ting? Visselig, kirken er for synderen."
"Bad De om velsignelse over Deres sidste foretagende?" snerret jeg.
Han fik et slemt anfald av St. Veitsdans, hans ansigt fortrak sig, og øinene glimtet. "Jeg skal si Dem hvad jeg gjorde!" skrek han. "Jeg bad for en ulykkelig mand og for en elendig kvinde som han prøver at underholde."
Jeg kan ikke paastaa at jeg fandt noget svar.
Den andre lille hændelse var i Bristol. Jeg hadde mistet min reisefælle av syne nogen timer. Fra denne utflugt kom han tilbake med tykt mæle, slingrende skridt og en hvitkalket ryg. Jeg hadde halvt ventet dette, men da jeg saa det, kunde jeg gjerne graatt. Alle slags skrøpeligheter var stablet op paa den svake ryg -- huslig ulykke, nervesygdom, et frastøtende ydre, tomme lommer, en sørgelig last.
Og fremdeles reiste vi sammen. Hver av os var ræd for at forlate den andre, hver av os var ræd for at tale, eller visste ikke hvad han skulde si. Vi drev som et skib uten ror, fra by til by drev vi, og tilslut satte en liten lokalbane os av i Stallbridge-Minster, som var den station som laa vort virkelige bestemmelsessted nærmest.
Mens vi som vanlig gjorde en runde i byen, tok regnet til at øse ned. Vi vadet hjem til hotellet og sat resten av den eftermiddag og lyttet til den piskende og hujende musik. To timer snakket jeg om likegyldige ting og holdt samtalen møisommelig vedlike; to timer sat jeg med en fast beslutning om straks at gjøre min pligt -- og jeg utsatte det fra det ene øieblik til det næste. For at stramme mit mod op bestilte jeg ved middagen noget mousserende vin. Den viste sig at være gyselig, og jeg kunde ikke faa den ned; Bellairs, som hadde omtrent saa meget smak som en kaalorm, tømte flasken. Vinen har sikkert gjort ham het i hodet; sikkert har han ogsaa forstaat at vi nu nærmet os en krise, og at jeg endnu samme kveld maatte ta aapent standpunkt som hans fiende. Tilslut flygtet han. Middagen var forbi, nu kom det øieblik da jeg hadde forpligtet mig selv til at bryte tausheten. Ingen undskyldninger gjaldt nu længer. Jeg gik op efter tobak, som jeg følte var ret og slet nødvendig i den foreliggende situation, og da jeg kom ned igjen, var manden borte. Opvarteren sa mig at han var gaat ut.
Hvad jeg saa ellers er, hidsig er jeg ikke. Jeg forfulgte ikke Bellairs. Jeg tænkte at han var kjørt til Stallbridge-le-Carthew, men jeg kjørte ikke efter. Jeg hadde ikke lyst til saa lang en tur paa det uvisse i øsende regn. Efter at ha kjedet mig usigelig utover kvelden og haanet mig selv for mit slette spil i hele denne taapelige farce, fandt jeg ut at det var klokest at gaa tilsengs. Paa veien op til mit værelse saa jeg i et glimt hvad jeg burde og skulde ha gjort for længe siden -- nemlig skrevet til Carthew, fortalt hvad jeg visste, git en skildring av Bellairs, og saa latt ham forsvare sig eller flygte. Men nu var det for sent, og med den største selvforagt kastet jeg mig i min seng.
Jeg aner ikke hvad klokken var, da jeg blev vækket av Bellairs, som kom ind med et lys i haanden. Han hadde været fuld, for han var tilsølet fra top til taa, men nu var han ædru. Han skalv av et heftig sindsoprør, og flere ganger under den samtale som nu kom, brast han pludselig ut i taarer.
"Jeg maa be Dem ikke harmes fordi jeg forstyrrer Dem paa denne tid av natten," sa han. "Jeg forsvarer mig ikke, jeg har ingen undskyldning, jeg har vanæret mig selv, jeg er blit retfærdig straffet; jeg viser mig for Dem for at bønfalde Dem om at staa mig bi, eller, Gud hjælpe mig, saa tror jeg at jeg mister min forstand."
"Hvad i alverden er nu galt?" spurte jeg.
"Jeg er blit røvet," sa han. "Jeg har ingenting at si til mit forsvar, det var min egen feil, jeg er blit retfærdig straffet."
"Bevare mig," sa jeg, "hvem kan finde paa at røve nogen et slikt sted som her."
"Det har jeg ingen mening om," svarte han. "Jeg aner det ikke. Jeg laa fra mig selv i en grøft. Dette er nedværdigende for mig at maatte bekjende; i selvforsvar kan jeg bare si at De kanske selv av bare venlighet har nogen skyld for min skam. Jeg er ikke vant til saadanne fyldige vine."
"Hvad slags penger var det?" spurte jeg. "Kanske kan vi komme paa spor efter dem."
"Det var engelske sovereigns. Jeg vekslet i New York. Gud i himmelen, hvor jeg hadde slitt for de pengene!"
"Det lyder ikke opmuntrende," sa jeg. "De kan jo gaa til politiet, men det ser noksaa haabløst ut."
"Jeg haaber ingenting av politiet," sa Bellairs. "Mine haab, herr Dodd, gjælder ene og alene Dem. Jeg kunde let overbevise Dem om at et litet laan vilde være en udmerket pengeanbringelse, men jeg sætter heller min lid til Deres gode hjerte. Vort bekjendtskap begyndte paa en usedvanlig maate, men nu har De kjendt mig en tid, og vi har været -- jeg kan næsten si fortrolige. Jeg har aapnet mig overfor Dem som jeg har gjort overfor faa, og De har hørt venlig paa mig. Det er grunden til at jeg tør vække Dem paa denne tid av natten. Men tænk Dem i mit sted -- hvorledes kunde jeg sove -- hvorledes kunde jeg faa drømme om at faa sove, i dette mørke av anger og fortvilelse! Jeg hadde en ven i nærheten -- ja, det vovet jeg at tænke om Dem, og jeg flygtet hit uvilkaarlig, likesom en druknende mand klynger sig til et halmstraa. Disse uttryk er ikke overdrevne, de er matte mot hvad jeg føler. Og husk hvor let De kan gi mig haab igjen, ja, min fornuft igjen. Et litet laan som skal bli betalt tilbake efter Deres ønske. Fem hundrede dollars vilde være rundelig." Han iagttok mig med brændende øine. "Fire hundrede var nok. Jeg tror, herr Dodd, at jeg med sparsomhet kunde greie mig med to."
"Og saa vil De betale mig tilbake av Carthews pung?" sa jeg. "De maa ha mig undskyldt. Men jeg skal si Dem hvad jeg vil gjøre, jeg skal følge Dem ombord paa en dampbaat, betale Deres reise helt til San Francisco, og gi forvalteren femti dollars, som han skal la Dem faa i New York."
Han slukte mine ord, hans ansigt var en brand av listig eftertanke. Jeg kunde læse der, saa klart som i en bok, at han bare tænkte paa at narre mig.
"Og hvad skal jeg gjøre i San Francisco?" spurte han. "Jeg har mistet min bevilling, jeg har ikke arbeide, skal jeg tigge? Og De vet at jeg ikke staar alene," tilføiet han; "andre er avhængige av mig."
"Jeg skal skrive til Pinkerton," svarte jeg. "Jeg er viss paa at han kan hjælpe Dem til en post, og i mellemtiden, indtil tre maaneder efter Deres ankomst, skal han hver første og femtende utbetale til Dem personlig femogtyve dollars."
"Herr Dodd, jeg kan neppe tro at De mener dette tilbud alvorlig," svarte han. "Har De glemt sakens omstændigheter? Vet De at disse mennesker er de rikeste i denne del av landet? Jeg hørte nogen snakke om dem i saloonen inat. Deres formue maa beløpe sig til mange millioner dollars bare i faste eiendomme, og De tilbyr mig nogen faa hundrede dollars i stikpenger."
"Det er ikke stikpenger, det er en almisse, herr Bellairs," svarte jeg. "Jeg gjør ingenting for at hjælpe Dem i Deres motbydelige plan, men jeg ønsker ikke at De skal sulte."
"Gi mig da bare et hundrede dollars, og la gaa med det," ropte han.
"Jeg skal gjøre det jeg har sagt, hverken mere eller mindre."
"Vogt Dem!" skrek han. "De handler som en taape, De vinder en fiende og ingenting andet, det advarer jeg Dem om." Og igjen slog han over. "Sytti dollars, bare sytti dollars, i naade og barmhjertighet. De har et godt hjerte. Tænk paa min stilling, husk min ulykkelige kone."
"De skulde tænkt paa hende før," sa jeg. "Jeg har sagt mit sidste ord, og jeg ønsker at sove."
"Er det Deres sidste ord? Jeg ber Dem overveie begge sider, min ulykke, Deres egen fare. Jeg advarer Dem, jeg bønfalder Dem, overvei det grundig før De svarer," slik halvt bad og halvt truet han med foldede hænder.
"Mit sidste ord," sa jeg.
Da foregik der en skrækkelig forandring med ham. I den storm av sinne som nu rystet ham, kom bundfaldet av hans rus igjen til overflaten; hans ansigt blev forvridd, hans ord vanvittige av raseri, og et anfald av St. Veitsdans vrængte hans bevægelser.
"De vil kanske tillate mig at si Dem min likefremme mening," begyndte han, tilsynelatende rolig, i virkeligheten glødende av raseri. "Naar jeg er en forklaret helgen, saa skal jeg se Dem hyle efter en draape vand og juble over at se Dem. Deres sidste ord! Jeg slænger det i ansigtet paa dig, din spion, din falske ven, fete hykler som du er! Jeg avskyr dig, jeg avskyr dig, jeg spytter paa dig! Jeg er paa sporet, hans spor, dit spor, jeg lugter blod, jeg skal krype efter det, jeg skal sulte for at følge det! Jeg skal jage dig tildøde, jage dig, jage dig tildøde! Hvis jeg var sterk, saa skulde jeg rive dine indvolde ut, her i dette værelse -- rive dem ut -- jeg skulde rive dem ut! Fanden, fanden, fanden! Du tror jeg er svak! Jeg kan bite, bite dig tilblods, bite dig, ødelægge dig -- -- -- --"
Slik raste han uten vet, da scenen blev avbrutt av verten og nogen tjenere som kom ind i natlige kostymer. Til dem overgav jeg den vanvittige.
"Faa ham ind paa sit værelse," sa jeg, "han er bare fuld."
Det sa jeg, men jeg visste bedre. Efter hele mit studium av herr Bellairs var der dog blit en opdagelse igjen til det sidste øieblik -- hans latente og uhelbredelige galskap.
TRETTENDE KAPITEL.
Stallbridge-le-Carthew.
Længe før jeg vaaknet var sakføreren forsvundet, og hadde efterlatt sig sin ubetalte regning. Jeg visste hvor han var gaat hen, jeg maatte følge, og ved titiden kjørte jeg avsted til Stallbridge-le-Carthew.
Mens jeg kjørte tænkte jeg paa den voldsomme scene om natten. Jeg hadde faat en anden opfatning av den mand jeg forfulgte. Jeg tænkte om ham som nu var ute i sit farlige erende, at han ikke vilde la sig stanse, hverken av frygt eller fornuft. En sjakal hadde jeg kaldt ham, men han var heller en gal hund. Formodentlig vilde han springe, ikke gaa, og mens han sprang, saa kanske hylte og fraadet han; om den store kinesiske mur reiste sig tvers over hans vei, saa gik han løs paa den med neglene.
Veien hadde ført over en bakke, og gik nu steilt nedover til bunden av dalen. Saa løp den mellem indgjærdede marker og hele tiden i skygge av trær. Langt om længe fik jeg det første glimt av herresætet inde i en tæt park. Der var vand med mange svaner, der var pragtfulde, gammeldagse blomsterhaver, høie parkmure, en fornem allé frem til huset. Dette laa paa en terrasse; façaden hadde over seksti vinduer. Det var umulig ikke at se med forundring paa et sted som var blit til gjennem saa mange generationer, hadde kostet saa mange tons myntet guld, og blev holdt istand av saa stor en tjenerflok. Men overalt var det stille, jeg saa forgjæves efter nogen gartner, jeg lyttet forgjæves efter lyd av arbeide. Selv det lille vertshus som klynget sig op til porten, holdt likesom pusten i ærefrygt for sin store nabo.
"Carthews vaaben," det lille, meget hyggelige vertshus, var bare et appendiks til den familie hvis navn det bar. Portrætter i kobberstik av hedengangne Carthew'er prydet væggene, og saa vidt jeg husker, var der ikke andre billeder i dette fornemme vertshus. Det forundret mig ikke at høre at verten var en exkjeldermester, vertinden en exkammerpike fra det store hus.
Jeg fandt ut at det var uhøflig at komme til vertshuset og la være at se hallen. Det var ogsaa min pligt at fodre svanerne, hilse paa paafuglene, og beundre de to verker av Rafael. Denne slegt som aldrig hadde udmerket sig, og som efter portrætterne at dømme var slap og sløv, den eiet virkelig to malerier av Rafael. Jeg var ikke saa dum at gjøre motstand, for jeg kunde ha bruk for velvilje før jeg var færdig, og jeg fik straks min løn i to vigtige nyheter. Den første var at Norris Carthew var ute og reiste, den anden at der hadde været en fremmed før mig den dag, og at han allerede hadde set de forskjellige kuriositeter.
"Ja," sa undergartneren, som var min fører, "en amerikansk gentleman var det. Det vil si, jeg vet ikke rigtig om det var netop en gentleman, men meget høflig det var han."