Jenny: Roman

Part 5

Chapter 5 4,186 words Public domain Markdown

«Aa nei da. De er ikke likere de som leier ut hjemme i Kristiania, tror jeg. Der som min søster og jeg bodde i Holbergs gate -- jeg hadde sat et par nye laksko ind under sengen, men jeg turde aldrig ta dem ut igjen. Sommetider tittet jeg ind til de -- de stod og saa ut som to smaa hvite lodne lam.»

«Ja,» sa Helge. «Jeg har jo altid bodd i mit hjem jeg.»

Fransiska lo pludselig høit:

«Vet De, signoraen trodde, jeg var Deres moglie -- at vi skulde bo der begge. Jeg sa, jeg var Deres kusine -- hun smakte litt paa det forresten. Cugina -- det er vist ikke bra nogensteds i verden det!»

Saa lo de begge en stund av det.

«Har De lyst at gaa en tur,» spurte frøken Jahrmann pludselig. «Skal vi gaa ut til Ponte Molle? Har De været der? Orker De gaa saa langt? Vi kan trikke hjem, skjønner De?»

«Jaamen orker De -- De er jo ikke frisk?»

«Jeg har netop godt av at gaa -- værsgod gaa, sier Gunnar altid -- Heggen altsaa.»

Hun smaasnakket ustanselig og skottet op av og til for at se, om hun moret ham. De gik utover den nye vei langs Tiberen -- elven veltet graagul under de grønne bakker. Der laa smaa perlemorblanke skyer over Monte Marios mørke kratskog med de graagule villaers blokke mellem de eviggrønne trær.

Fransiska hilste paa en konstabel og lo mot Gram:

«Tænk den fyren har fridd til mig, De. Jeg spaserte ofte her alene, og saa pleiet jeg at snakke med ham. Og saa fridde han. Søn til en tabaccaroen vor har forresten ogsaa fridd til mig. Jenny skjendte saa paa mig -- hun sa, det var min egen skyld, og det var det kanske ogsaa.»

«Jeg synes, frøken Winge skjender noksaa meget paa Dem, jeg. Hun er en streng mama, later det til?»

«Nei Jenny? Bare naar jeg behøver det. Gid nogen hadde gjort det før» -- hun sukket. «Men det har de altsaa ikke, desværre.»

Helge Gram følte sig let og fri, som han gik der med hende. Der var noget saa bløtt over hende -- gangen, stemmen, ansigtet under den store lodne klokkehat. Det var, som han ikke rigtig likte Jenny Winge, naar han tænkte paa hende nu -- hun hadde saa selvsikre, lysegraa øine -- og saan forfærdelig appetit. Cesca fortalte netop, hun kunde næsten ikke spise om dagen.

Og han sa:

«Frøken Winge, det er vist en ung dame, som er ganske bestemt av sig.»

«Ja det skal gud vite. Hun har karakter, hun. Tænk -- hun har altid villet male. Og saa maatte hun være lærerinde. Aa hun har slitt! Ja det synes ikke paa hende nu. Hun er saa sterk, saa hun liksom retter sig op straks. Men det første, jeg traf hende paa malerskolen. Der var liksom noget saa haardt og indesluttet -- jeg vet ikke -- pansret, sier Gunnar -- ved hende. Hun var rasende tilbakeholdende -- jeg blev sletikke kjendt med hende, før hun kom hitned. Moren er enke anden gang -- hun heter fru Berner -- der er tre smaa halvsøsken, -- tænk de hadde to smaa værelser, og Jenny laa paa et litet pikekammer -- arbeidet og læste og utdannet sig ved siden av og hjalp moren baade med penger og i huset -- de hadde ikke pike. Og ingen venner og bekjendte hadde hun. Hun lukker sig liksom, naar hun har motgang, vil ikke klage -- men naar hun har medgang, saa er det som hun aapner armene for alle, som trænger støtte av hende.»

Fransiska hadde faat hete kinder. Hun slog sine store øine helt op mot ham:

«Jeg, ser De, jeg har aldrig hat andet vondt, end det jeg har rotet mig opi selv. Jeg er litt hysterisk og saa lar jeg mine egne stemninger løpe av med mig. Men Jenny snakker med mig om det -- hun sier, det eneste uoprettelig vonde, vi kommer ut for har vi altid forskyldt selv. Og hvis man ikke kan traene sin vilje til at beherske sine stemninger og drifter og denslags, sier hun -- hvis man ikke længer er herre over sig selv, gjør man bedst i at skyte sig, sier Jenny.»

Helge smilte ned til hende. «Sier Jenny,» og «Gunnar sier» og «jeg hadde en ven, som pleiet at si». Hvor ung og tillidsfuld hun var.

«Ja. Men der gjælder kanske andre love for frøken Winge end for Dem. Kan De ikke tænke Dem -- saa forskjellige dere to er -- selve det at leve betyr ikke det samme for to mennesker.»

«Nei,» sa hun stille. «Men jeg er saa glad i Jenny. Jeg trænger saa til hende.»

De var kommet til broen. Fransiska lænet sig utover. Længere oppe ved elven under den brungrønne bakke laa en fabrik, hvis høie, slanke skorsten kastet en skjælvende speiling ut i det ilsomme, gule vand. Bakom den bølgende slette, langt inde, laa Sabinerfjeldene lergraa og nakne med blaanende kløfter og snefjeld langt bakom der igjen.

«Jenny har malt dette -- men der er sterk aftensol. Fabriken og pipen staar aldeles rødt. Og saa er det efter saan en het dag, da man ikke ser fjeldene for dis, men bare nogen hvite sneblikt høit oppe i det tunge, metalagtige blaa. Og saa skyer -- der er store skyer oppe over sneen. Det er vakkert -- jeg skal be Jenny vise Dem det.»

«Kan vi ikke faa litt vin her,» spurte han.

«Det blir snart koldt -- men litt kan vi nok sitte.»

Hun viste vei over den runde plads bakom broen. Mellem alle osterierne valgte hun en liten have. Bakom nogen skur med borde og straastoler stod der en bænk under nakne almetrær. Utenfor haven var der en grøn eng -- bortom den løftet høiden paa den anden side elven sig mørk mot den skybleke himmel.

Fransiska brøt en kvist av hyldebuskene langs gjærdet. Den hadde smaa grønne, nye skud, som kulden hadde svidd svarte i tuppen.

«Se saan staar de og sprætter og fryser hele vinteren. Men naar vaaren kommer, har det ikke gjort dem noget.»

Da hun la fra sig kvisten, tok han den. Og han blev ved at holde den.

De fik hvitvin. Fransiska blandet sin med vand og bare nippet. Saa smilte hun bønlig.

«Vil De gi mig en cigaret?»

«Med fornøielse -- hvis De tror, De taaler det.»

«Aa -- jeg røker næsten ikke nu. Jenny lar næsten helt være for min skyld. Forresten, iaften tænker jeg hun tar sin mon igjen. Hun er sammen med Gunnar.»

Fransiska smilte i lyset av fyrstikken:

«Men ikke si til Jenny, jeg har røkt -- hører De?»

«Nei da.» Han lo.

«Jo.» Hun røkte tankefuldt. «Jeg ønsker saa, Jenny og Gunnar vilde gifte sig. Jeg er ræd, de gjør det ikke -- de har været saa gode venner altid. Da blir man ikke saa let forelsket, vel? I nogen, man kjender saa godt fra før. Og de er saa like igrunden. Men det er motsætningerne, som tiltrækker hinanden, sier de. Jeg synes det er dumt, det er saan -- men det er det vist. Men det var bedre, man forelsket sig i nogen, man var saan beslegtet med. Da kom ikke alt det vonde og sørgelige, som er i kjærligheten. Tror De vel?

Tænk Gunnar er fra en fattig husmandsplads nede i Smaalenene. Men han kom til Kristiania -- en tante av ham paa Grünerløkken tok ham til sig, for de hadde det saa smaat hjemme hos ham. Da var han bare ni aar, og saa gik han med vask, for hun hadde strykeri, tanten, og siden kom han paa verksted. Det han kan og vet, har han lært sig selv. Han kan ikke la være at læse, for alting intresserer ham slik, at han maa komme tilbunds i det. Jenny sier, han glemmer rent at male -- nu har han lært sig italiensk saa grundig, at han kan læse alle bøker -- vers og.

Jenny er ogsaa slik. Hun har lært en masse bare fordi det moret hende. Jeg kan aldrig lære noget av bøker, jeg -- jeg faar hodepine av at læse. Men Jenny og Gunnar fortæller mig. Da husker jeg det. De vet vist ogsaa en masse -- kan De ikke fortælle mig litt om det, De studerer. Det er det bedste jeg vet, naar nogen fortæller mig. Da husker jeg det.

Det er Gunnar, som har lært mig at male og. Jeg tegnet altid som barn -- jeg hadde saa let for det. Saa traf jeg ham paa fjeldet for tre aar siden -- jeg laa og arbeidet der. Ja jeg kjendte ham fra før litt. Jeg laa og lavet billeder da -- græsselig ordentlige, men ikke skygge av kunst. Det skjønte jeg godt selv, men jeg skjønte ikke hvorfor. Jeg vilde ha frem noget i billederne mine, men jeg visste ikke rigtig, hvad det var, og jeg ante ikke, hvordan jeg skulde faa det til.

Men saa snakket jeg med ham. Viste ham sakerne mine. Han kunde meget mindre end jeg da -- saan teknisk. Han er bare et aar ældre end mig og. Men det han hadde lært, det kunde han bruke. Ja saa malte jeg to sommernatsbilleder. Dette underlige clairobscur -- alle farverne ligger saa dypt, men de er saa lysende sterke. -- Naturligvis, de var ikke gode. Men der var kommet noget i dem av det, jeg vilde ha til -- jeg kunde se, jeg hadde malt dem og ikke hvemsomhelst anden pike, som hadde lært litt --. Skjønne De?

Jeg har et motiv herute -- en anden vei ind til byen. Vi skal gaa der engang. Det er en vei mellem to vignemure -- ganske smal. Et sted er der to porter i barokstil med jerngitter. Ved hver staar der en cypres. Jeg har gjort etpar pennetegninger og farvelagt. Der er en tung mørkeblaa sky over cypresserne og en klare av grøn luft og en stjerne -- et skimt av take og kupler i byen langt, langt inde --.

Der skulde være saan patos da forstaar De --.»

Det begyndte at skumre sterkt. Hendes ansigt lyste blekt under hatten.

«Ikkesandt -- synes De ikke -- jeg maa bli frisk -- faa arbeide --.»

«Jo,» hvisket han. «Aa jo. Kjære --.»

Han hørte, hun sat og pustet tungt. Der var stille en stund. Saa sa han lavt:

«Hvor glad De er i Deres venner, frøken Jahrmann.»

«Ja. -- Og jeg vilde, alle mennesker skulde være mine venner. Jeg vil være glad i alle, skjønner De.» Hun sa det ganske sagte, og hun aandet ut.

Helge Gram bøiet sig pludselig frem og kysset hendes haand, som laa hvit og liten paa bordet.

«Tak,» hvisket Fransiska stille.

De sat litt.

«Vi maa gaa, kjære Dem, her blir saa koldt at --.»

* * *

Dagen efter, da han kom flyttende op paa sit nye værelse, stod der en majolikakrukke med smaa blaa iris i solskinnet paa bordet. Signoraen forklarte, kusinen hadde været oppe med dem.

Da Helge blev alene, bøiet han sig over blomsterne og kysset dem alle -- en for en.

VI.

Helge Gram trivdes paa sit værelse dernede ved Ripettaen. Han hadde en følelse av, at han arbeidet let og godt ved det lille bordet foran vinduet -- ut mot gaarden med vasketøiet og blomsterpotterne paa balkonerne. Familien midt imot hadde to smaabarn, gut og pike, saan seks-syv aar. Naar de kom ut paa sin lille altan, nikket og vinket de til Helge, og han vinket igjen. I det sidste hadde han ogsaa begyndt at hilse paa deres mor. Dette lille hilsebekjendtskap gav ham saan en god, hjemlig følelse. -- Foran ham stod Cescas vase; han passet paa at fylde den med friske blomster altid. Og signora Papi var flink til at forstaa hans italiensk. Det var for hun hadde hat danske logerende, sa Cesca -- danske kan ikke lære fremmede sprog.

Naar signoraen hadde været et ærinde inde hos ham, blev hun bestandig staaende en evighet borte ved døren og snakke. Mest om «kusinen» -- «che bella», sa signora Papi. En gang hadde frøken Jahrmann været oppe hos ham alene og en gang sammen med frøken Winge -- begge ganger for at be ham hjem til dem. -- Naar fru Papi saa tilslut avbrøt sig selv og lo -- her stod hun og forstyrret ham i skrivningen -- og forsvandt -- saa la Helge sig bakover i stolen med armene bak nakken. Han tænkte paa sit værelse hjemme -- ved siden av kjøkkenet, hvor mor og søster gik og snakket om ham, høit, bekymret, misbilligende. Han kunde høre hvert ord -- som han vel skulde. Aa --. Og hver dag hernede blev en dyrebar naade. Endelig, endelig fik han ha fred -- kunde arbeide, arbeide.

Eftermiddagen gik i museer og biblioteker. Men i skumringen, saa ofte han syntes, det gik an, stak han op til de to malerinder i Via Vantaggio og drak te.

I regelen var de hjemme begge. Undertiden var der andre fremmede -- Heggen og Ahlin traf han jevnlig deroppe. To ganger hadde han truffet frøken Winge alene og en gang bare Fransiska.

De var altid paa Jennys værelse. Der var lunt og hyggelig, skjønt de lot skodderne staa oppe, helt til det sidste blaa aftenskjær var svundet. Det glødet og raslet i ovnen og vandkjelen surret over spritapparatet. Han kjendte hver ting i rummet nu -- studierne og fotografierne paa væggene, vaserne med blomster, det blaa teservice, bokhylden ved sengen, staffeliet med Fransiskas portræt. Litt uryddig var der altid -- bordet foran vinduet fløt av tuber og farveskrin og skissebøker og løse papirer, og indunder det skubbet Jenny med foten pensler og malerfiller, som fløt paa gulvet, mens hun gik og stelte tebordet. Der var gjerne sytøi og halvstoppede strømper i sofaen, og hun la det bort og satte sig til at smøre kjeks -- og stod op og flyttet unna et spiritusstrykejern, som altid stod fremme et eller andet sted i stuen.

Imens pleiet han at sitte og snakke med Fransiska i ovnskroken. Undertiden hændet det, at Cesca fandt paa, hun vilde være huslig, og Jenny skulde sitte og dovne. Jenny bad for sig -- Cesca ryddet som en hvirvelstorm -- stuvet alle vildfarne effekter bort paa steder, hvor Jenny aldrig fandt dem igjen. Tilslut banket hun de manglende tegnestifter i billederne, som hang skjævt og krøllet sig paa væggene -- brukte sin ene sko til hammer.

Gram kunde ikke bli rigtig klok paa frøken Jahrmann. Hun var altid venlig og hyggelig mot ham -- men aldrig mere saan inderlig fortrolig som den dag, de gik til Ponte Molle. Undertiden var hun saa besynderlig aandsfraværende -- det var, som hun ikke sanset, hvad han sa, skjønt hun svarte nok venlig paa en maate. Et par ganger hadde han en følelse av, at han trættet hende. Spurte han, hvordan hun hadde det, svarte hun igrunden ikke. Og da han engang nævnte hendes billede med cypresserne, sa hun, forresten i en meget søt tone:

«De maa ikke bli sint, Gram -- men jeg liker ikke at snakke om mit arbeide, før det er færdig -- ikke nu ialfald.»

Det gav ham liksom enslags opmuntring, at han merket, billedhugger Ahlin likte ham ikke. Svensken kunde altsaa tænke sig ham som rival --. Forresten hadde han faat indtryk av, at Fransiska hadde trukket sig tilbake fra Ahlin.

Naar han var alene, gik Helge og tænkte ut, hvad han vilde si til Cesca -- førte i fantasien lange samtaler med hende. Han længtes efter at snakke som den dagen ved Ponte Molle -- han vilde gjøre gjengjæld, fortælle hende om sig selv. Men naar han møtte hende, blev han usikker og nervøs -- visste ikke, hvordan han skulde faa ført samtalen ind paa det, han vilde, var ræd for at synes paatrængende eller taktløs -- ræd for at gjøre noget, saa hun skulde like ham mindre. Saa merket hun hans forlegenhet og kom ham tilhjælp, lodset ham ind i smaaprat og smaalatter, og det blev let for ham at tøve og le med hende --. I øieblikket var han hende taknemlig -- hun fyldte let og behændig alle pauser og hjalp ham paa glid, hvergang han gik istaa. Først bakefter, naar han kom hjem, var han skuffet. Det var ikke blit andet end smaaprat om alslags muntre smaatterier idag igjen.

Men var han alene med Jenny Winge, blev det altid en ordentlig samtale om solide ting. Undertiden syntes han det var litt kjedelig med disse alvorlige diskussioner om abstrakte materier. Men oftest likte han at snakke med hende, fordi samtalen fra mere almindelige forhold gled over paa hans egne personlige. Etterhaanden var han kommet til at fortælle hende svært meget om sig selv -- om sit arbeide, om de vanskeligheter, han mente han hadde baade i ydre omstændigheter og i sit eget væsen. At Jenny Winge ikke snakket om sig selv, la han neppe merke til, men nok at hun undgik at drøfte problemet Fransiska Jahrmann med ham.

Det faldt ham hellerikke ind, at som han snakket med Jenny, kunde han ikke snakke med Fransiska, fordi han i hendes øine vilde synes meget betydeligere og sterkere og sikrere, end han selv trodde han var --.

* * *

Julekvelden hadde de været i foreningen allesammen og gik efterpaa til midnatsmessen i S. Luigi de Franchesi.

Egentlig syntes Helge først, det var svært stemningsfuldt. Det var halvmørkt nedover gjennem kirken tiltrods for alle de tændte krystalkroner, men de hang saa høit under taket. Altervæggen var en eneste mur av lys -- hundredvis av vokslys med, bløte, gyldne flammer. Og korsang og orgeltoner strømmet dæmpet gjennem rummet. -- Desuten sat han ved siden av en nydelig ung italiensk dame, som tok en rosenkrans av lapis lazuli op av en fløilsforet juveleræske og bad meget andægtig.

Men om litt begyndte frøken Jahrmann at mukke mere og mere høilydt. Hun sat foran med frøken Winge.

«Uf Jenny -- vi gaar. Synes du, dette er julestemning kanske -- det er jo bare en almindelig koncert jo -- styg koncert. Hør den fyren, som synger nu -- aldeles uttryksløst -- stemmen er ganske utskreket desuten. Isch --.»

«Hysch da Cesca -- det er da en kirke vi er i, faar du huske.»

«Kirke -- blaas. Det er jo koncert jo -- vi maatte jo ha baade billetter og program. Fillekoncert -- jeg blir aldeles i daarlig humør --.»

«Jaja -- vi skal gaa, naar dette nummeret er færdig. Men ti nu stille da ialfald, mens vi er her.»

«Nei,» snakket Cesca, «nytaarsnat ifjor. Jeg var i Gesu -- det var stemning det. Te Deum. Jeg knælte ved siden av en gammel bonde fra kampanjen og en ung pike, som var syk -- og saa yndig. Alle mennesker sang -- den gamle bonden kunde hele Te Deum paa latin. Der var stemning der!»

Mens de sagte banet sig vei ut av den overfyldte kirke, klang Ave Maria gjennem rummet.

«Ave Maria,» fnyste Fransiska. «Hører dere ikke, det raker hende ikke, det hun synger -- som en fonograf. Jeg taaler ikke at høre denslags musik bli mishandlet slik --.»

«Ave Maria,» sa en dansk herre, som gik ved siden av hende. «Jeg husker en ung norsk dame -- hvor hun dog sang den vidunderlig. En frøken Eck --.»

«Berit Eck -- kjender De hende, Hjerrild?»

«Hun var i København for to aar siden -- sang med Ellen Bech. Jeg kendte hende ganske godt. De kender hende, frøken Jahrmann?»

«Min søster kjendte hende,» sa Fransiska. «Ja De traf jo min søster Borghild i Berlin. Liker De frøken Eck -- fru Hermann heter hun jo forresten nu.»

«Hun var en meget sød pige -- nydelig. Og ualmindelig lovende --.»

Fransiska sakket agterut med Hjerrild.

* * *

Det var avtalen, at Heggen, Ahlin og Gram skulde bli med damerne hjem og spise natmat -- Fransiska hadde faat julekasse hjemmefra. Bordet stod dækket med norsk julekost, pyntet med tusenfryd fra kampanjen og lys i syvarmede staker.

Fransiska kom sidst ind -- hun hadde tat med dansken.

«Var det ikke hyggelig, Jenny, -- at Hjerrild vilde være med?»

Det viste sig, at der var baade øl og genever paa bordet -- og norsk smør og mysost og kold tiur og sylte og spekelaar.

Fransiska sat ved siden av Hjerrild. Og saasnart samtalen tok til at bli livlig rundt bordet, snudde hun sig til ham.

«Kjender De pianisten Hermann, som frøken Eck blev gift med?»

«Ja meget godt. Jeg har boet i pensionat med ham i København og jeg traf ham ogsaa nu i Berlin --.»

«Hvordan synes De, han er?»

«Det er jo en køn ka'l. Voldsomt begavet -- han forærede mig sine sidste kompositioner -- de er vældig originale efter min mening. Jo-o. Jeg synes saamæn meget godt om ham --.»

«Har De dem her? Faar jeg lov at se dem -- jeg vilde gjerne gaa op i foreningen og spille dem igjennem. Han var en ven av mig i gamle dage,» sa Fransiska.

«Javist! Nu husker jeg -- han har Deres fotografi! Han vilde ikke fortælle, hvem det var.»

Heggen var blit opmerksom.

«Ja -- det er sandt,» sa Fransiska svakt. «Han fik vist engang et billede av mig, tror jeg --.»

«Iøvrig --.» Hjerrild drak ut. «Han er nu likegodt en lille smule for brutal -- kan være lovlig hensynsløs. Men -- maaske, det er det, som gjør ham uimodstaaelig -- for kvinderne. Mig personlig var han undertiden -- lidt for meget -- proletaren.»

«Det er netop det --» hun famlet efter ordene. «Det var det, jeg beundret hos ham. At han hadde kjæmpet sig op nedenfra. Til det, han nu er. -- Saan en kamp _maa_ gjøre brutal, synes jeg. Ja, synes ikke De, det undskylder en hel del -- næsten alt?»

«Tøv, Cesca,» sa Heggen pludselig. «Hans Hermann blev opdaget, da han var tretten aar, og er blit hjulpet helt siden --.»

«Jamen saan at maatte ta mot hjælp da -- maatte takke for alt. Og altid være ræd for at bli tilsidesat -- overset -- mindet om, at han var -- ja som Hjerrild sa -- proletarbarnet.»

«Jeg kan ogsaa pukke paa, at jeg er proletarbarn --.»

«Nei du kan ikke, Gunnar. Jeg er sikker paa, du har altid været overlegen over dine omgivelser. -- Naar du kom ind i en kreds, som liksom socialt skulde staa høiere, end den, du var født i -- saa var du alt overlegen der og -- visste mere, var klokere, tænkte finere. Du har altid kunnet ha den sterke følelsen av, at du hadde kjæmpet dig til alt og arbeidet dig til alt selv. -- Du har aldrig behøvet at gaa og takke mennesker, som du visste, kanske saa ned paa dig for din herkomsts skyld -- som snobbet sig med at hjælpe en begavelse, hvis rækkevidde de ikke forstod et dust av -- som var dig inderlig underlegne og trodde de stod over dig -- maatte takke dem, som du ikke kunde føle taknemlighet mot. -- Du kan ikke snakke om proletarfølelser, Gunnar -- for du har aldrig visst, hvad det var --.»

«Et menneske, Cesca, som tar mot denslags hjælp -- av folk, som han ikke kan føle taknemlighet mot -- er et uforbederlig underklasseindivid.»

«Skjønner du da ikke gut -- man gjør slikt, naar man vet, man har et talent -- kanske geni -- som kræver at bli utviklet. Forresten -- du som sier, du er socialdemokrat -- du skulde ikke snakke saan om underklasseindivider, synes jeg.»

«Et menneske, som har agtelse for sit eget talent, gjør det ikke til prostitueret. -- Og hvad det angaar at være socialdemokrat --. Socialdemokrati -- det er kravet paa retfærdighet. Men retfærdigheten kræver, at denslags folk som han blir underkuet -- klemt ned paa bunden av samfundet, med lænker paa og svepe over sig. -- Den virkelige, legitime underklasse _maa_ kues forsvarlig --.»

«Det var en eiendommelig socialisme --» lo Hjerrild.

«Der er ingen anden -- for voksne. Jeg regner ikke paa de lysblaaøiede barnesjæle, som tror, alle mennesker er gode og det onde er samfundets skyld. -- Var alle mennesker gode, var samfundet paradis. Men det er proletarsjælene, som gjør det ondt. De findes i alle samfundslag, som det nu er. Er de herrer, er de grusomme og brutale -- tjener de, er de krypende og sleske -- og dovne. Jeg har for den saks skyld truffet dem inden socialisternes rækker -- ja Hermann kalder sig jo socialist han og. Kan de finde hænder, som vil løfte dem op, tar de mot -- og traakker i de samme hænder efterpaa. Har de tæften av, at en trop marsjerer fremover, slutter de sig til den for at faa part i byttet -- men loyaliteten, kameratskapsfølelsen, de eier den ikke. Maalet -- de ler av det i al hemlighet. Retfærdigheten -- igrunden hader de den -- de vet, seirer den, gaar det dem ilde. --

Det er alle, som frygter retfærdigheten, jeg kalder det legitime proletariat -- det som skal bekjæmpes -- uten skaansel. Har det magt over de fattige og svake, skræmmer og tyranniserer det dem til proletarer. Er det selv fattig og svakt, kjæmper det ikke -- det tigger sig frem og slesker sig frem -- og overfalder bakfra, hvis det ser sit snit --.

Det er et samfund, hvor overklasseindivider styrer, som maa være maalet. For overklasseindivider kjæmper aldrig for sig selv -- de føler sine egne uuttømmelige resurser -- de øser ut til de fattigere -- kjæmper for at skaffe lys og luft til hver liten evne av godt og vakkert hos smaasjælene -- de som hverken er det ene eller det andet -- gode, naar de har raad til det -- slette, naar proletariatet tvinger dem til det. Maalet er, at de faar magten, som føler ansvar ved tanken paa hver liten god evne, som blir knust --.»

«Du forstaar allikevel ikke Hans Hermann,» sa Cesca sagte. «Aa. Det var ikke bare for sin egen skyld, han var oprørt over samfundsuretten. De smaa gode evner, som gik tilspilde -- _han_ snakket om det, han. -- Naar vi gik tur ute paa østkanten og saa de smaa bleke barna -- i de fæle, triste, overfyldte kasernerne, som han sa, han gjerne vilde svi av --.»

«Fraser. Hvis han skulde hat husleien --.»

«Fy Gunnar,» sa Cesca heftig.

«Jaja. Han hadde nu ikke været socialist, hvis han hadde været født rik. -- Men like egte proletar.»