Chapter 19
+---------------------------------------------------+ | | | OPMERKINGEN VAN DE BEWERKER: | | | | De volgende correcties zijn in de tekst | | aangebracht: | | | | Bron (B:) -- Correctie (C:) | | | | B: pague à Usted, Senorito"[7] herhaalde | | C: pague à Usted, Senorito,"[7] herhaalde | | B: --«Maria, riep ze opeens, | | C: --«Maria," riep ze opeens, | | B: keek nog weer] even op zijn horloge, | | C: keek nog weêr even op zijn horloge, | | B: op een afstand toegeworden capas, | | C: op een afstand toegeworpen capas, | | B: dadelijk weer uitvlogen onder diens | | C: dadelijk weêr uitvlogen onder diens | | B: riep men; Mire, mire!"[42] | | C: riep men; «Mire, mire!"[42] | | B: Frascuelo, anda a El."[43] | | C: Frascuelo, anda a El,"[43] | | B: En de espado hief den degen | | C: En de espada hief den degen | | B: matador; toen streek bij met de hand | | C: matador; toen streek hij met de hand | | B: Wêer wendde en sprong Frascuelo | | C: Weêr wendde en sprong Frascuelo | | B: 'sta muerto"[49] schreeuwde de boer | | C: 'sta muerto!"[49] schreeuwde de boer | | B: --«Nou, ga maar mee," was het | | C: --«Nou, ga maar meê," was het | | B: «Zeg," vroeg de jongste, | | C: --«Zeg," vroeg de jongste, | | B: wegging, neuriede bij binnensmonds, | | C: wegging, neuriede hij binnensmonds, | | B: leven...,. En morgen en overmorgen, | | C: leven..... En morgen en overmorgen, | | B: goed,--gaan jullie mee?" | | C: goed,--gaan jullie meê?" | | B: sliepen de kleuren der rndere bloemen | | C: sliepen de kleuren der andere bloemen | | B: vlijmscherp als messenlemmet en was elk | | C: vlijmscherp als messenlemmeten was elk | | B: zei de baas, 't is jammer dat het | | C: zei de baas, «'t is jammer dat het | | B: zei van D... ze allen een hand gevend. | | C: zei van D..., ze allen een hand gevend. | | B: den tuinbaas, achter de lantaarn aan, | | C: den tuinbaas, achter de lantaren aan, | | B: die altijd over de huizen vliegt... | | C: die altijd over de huizen vliegt"... | | B: En was op die tweede periode | | C: Er was op die tweede periode | | B: vielen ze neêr de hooge gestalten | | C: vielen ze neêr, de hooge gestalten | | B: kusten in hun dronken vervoering. | | C: kusten in hun dronken vervoering." | | B: een stille straatlantaarn; en hier en | | C: een stille straatlantaren; en hier en | | B: oogen het oude stadhuis Nog nooit had | | C: oogen het oude stadhuis. Nog nooit had | | B: Ik vond la Mancha in mijn boek heel wat | | C: Ik vond La Mancha in mijn boek heel wat | | B: --«Wil je het gauw laten, hè." | | C: [_regel dubbel; verwijderd_] | | B: laatst gedag zeggen.... en ze huilde | | C: laatst gedag zeggen".... en ze huilde | | B: klagen, scheinheilige woorden, fraseerend | | C: klagen, schijnheilige woorden, fraseerend | | B: maar es een lucifertje. «Nee, wees maar | | C: maar es een lucifertje. Nee, wees maar | | B: poederend vonkengoud, Hij kneep de lippen | | C: poederend vonkengoud. Hij kneep de lippen | | B: noches"[60] Twee mannen gingen het | | C: noches."[60] Twee mannen gingen het | | B: Ja, ja, vrouwen ook... ik kan | | C: «Ja, ja, vrouwen ook... ik kan | | B: las hermanas... les soeurs... of | | C: las hermanas... les soeurs"... of | | B: lachten om den bijdehanden Arturito | | C: lachten om den bijdehanden Arturito. | | B: Consuela, haar dochter.. . maar die was | | C: Consuela, haar dochter.... maar die was | | B: [79] wat een hoofd. | | C: [79] Wat een hoofd. | | B: --Un tango, un tango!" riepen | | C: --«Un tango, un tango!" riepen | | B: muy bien, bonita"[93] schreeuwden de | | C: muy bien, bonita,"[93] schreeuwden de | | B: «Si, si, ça sonne bien." | | C: --«Si, si, ça sonne bien." | | B: le français.... Moi, (hij zei | | C: le français.... Moi," (hij zei | | B: --Si, si, mucho!"[111] | | C: --«Si, si, mucho!"[111] | | B: man drentelde wêer naar 't buffet. | | C: man drentelde weêr naar 't buffet. | | B: handen tegen elkâar af, en vroeg vuur | | C: handen tegen elkaâr af, en vroeg vuur | | B: Carmen eensklaps, un cigarillo?"[115] | | C: Carmen eensklaps, «un cigarillo?"[115] | | B: --La senorita tambien?"[116] | | C: --«La senorita tambien?"[116] | | B: uitzien, mio Dios! quel spectacle. En | | C: uitzien, «mio Dios! quel spectacle." En | | B: als een koningin, une vraie | | C: als een koningin, «une vraie | | B: Espagnole. Ze leefde alleen | | C: Espagnole". Ze leefde alleen | | B: onverzadelijk publiek.... vous | | C: onverzadelijk publiek.... «vous | | B: irons ensemble.... dat is een | | C: irons ensemble".... dat is een | | B: Carmela un' pettenera.... | | C: «Carmela un' pettenera.... | | B: palmas;.... de zaal davert | | C: palmas;".... de zaal davert | | B: tot dansen.... Ça coûte des forces, | | C: tot dansen.... «Ça coûte des forces, | | B: et des nerfs.... En ze kende | | C: et des nerfs...." En ze kende | | B: maar vooral haar pettenera, o, | | C: maar vooral haar pettenera, «o, | | B: bloothoofdsche meiden sleuren de franjes | | C: blootshoofdsche meiden sleuren de franjes | | B: hippocastanum L.) | | C: hippocastanum L.)" | | B: Alweer, het is al de tweede | | C: Alweêr, het is al de tweede | | B: een eekhoortje of zoo; en dichters | | C: een eekhoorntje of zoo; en dichters | | B: ROMEA en JULIA. | | C: ROMEO en JULIA. | | | +---------------------------------------------------+