Part 35
Interpunctie, spelling, afbrekingen, opmaak, gebruik van accenten, transcripties e.d. zijn overgenomen uit de brontekst, en niet gestandaardiseerd of gecorrigeerd (inclusief de woordenlijsten), behalve zoals vermeld onder Wijzigingen. Persoons- en plaatsnamen worden niet altijd hetzelfde gespeld (bijv. Coock, Cooke en Cook) zonder dat dit tot duidelijk andere uitspraak en dus tot verwarring leidt. De volgende namen (die wel verschillende uitspraken hebben) hebben mogelijk betrekking op dezelfde persoon of plaats: Boulguin en Boulgum, Oumiavin en Bumiavin, Figuil en Tiguil, Kartchina en Katchina, Maklofski en Marklofski, Peledoni en Pelodoni, Podporojenei en Podporejenei, Schmaleff en Smaleff, Tongousen en Toungousen, Ustiug en Usting, Vorokoff en Vorokhoff, Yndoma en Yudoma.
Diverse conversaties: in het originele werk wordt het begin en het einde van de gehele conversatie met aanhalingstekens aangegeven, wisselingen van spreker worden niet met aanhalingstekens aangegeven.
Pag. I-177, uit hun om hem te bezoeken: hier lijkt een woord weggevallen ("uit hun midden" o.i.d.).
Pag. II-66, niet minder dan achtenswaardig: dit lijkt strijdig met het vervolg van de alinea.
In de woordenlijsten zijn mogelijk verschillende accenten weggevallen; deze zijn niet aangevuld of gecorrigeerd. Enkele woorden zijn meerdere malen in de lijsten opgenomen, soms met verschillende spellingen. De woordenlijsten zijn uit het originele werk overgenomen, en bevatten zeker enige fouten in de Russische woorden.
Page II-259, voetnoot [204]: van het noord-oosten naar het zuid-westen: de Lena stroomt (min of meer) van het zuid-westen naar het noord-oosten.
Pag. II-270, kopees: mogelijk zetfout voor kopecks.
Wijzigingen.
Voetnoten zijn onder de betreffende paragraaf gezet; de voetnoten in de eerste woordenlijst zijn verzameld onderaan de eerste woordenlijst.
Herhaalde kanttekeningen (datum en plaats) zijn verwijderd; deze werden in het brondocument herhaald als een alinea of datum/plaats op de volgende pagina doorliep. Soms werden ze enigszins korter of iets anders geformuleerd; in dergelijke gevallen is steeds de meest uitgebreide of de duidelijkste versie gekozen. In de bron staan sommige kanttekeningen midden in een alinea, deze zijn naar het begin van de alinea verplaatst, waardoor sommige alinea's beginnen met twee kanttekeningen. Sommige kanttekeningen zijn samengevoegd (bijvoorbeeld "De baden van Natchikin" en "De heete bronnen van Natchikin" tot "De baden en heete bronnen van Natchikin") als ze op hetzelfde onderwerp betrekking hebben en er geen duidelijke reden is voor de overgang van de ene naar de andere kanttekening.
Enkele overduidelijk ontbrekende of overbodige leestekens en spaties zijn stilzwijgend toegevoegd of verwijderd. Overduidelijke zetfouten (bijvoorbeeld verwisselingen van letters; weggevallen letters; verkeerd om gezette letters) zijn stilzwijgend gecorrigeerd.
Verschillende plaatsen: kibitsk gewijzigd in kibitk
Pag. I-vii: onvertsaagde gewijzigd in onversaagde
Pag. I-4, voetnoot [3]: Petropavlosskaia-gaven gewijzigd in Petropavlosskaia-haven
Pag. I-6: woei,) gewijzigd in woei,
Pag. I-8: vermaardhed gewijzigd in vermaardheid
Pag. I-26: boosten gewijzigd in beesten
Pag. I-47: konde om gewijzigd in konden hem
Pag. I-55: Bolchaiä-reka gewijzigd in Bolchaïa-reka; nïeuwe gewijzigd in nieuwe
Pag. I-61: Bolchaia-reka gewijzigd in Bolchaïa-reka
Pag. I-63: vethaalt gewijzigd in verhaalt
Pag. I-65: bouw-ordre gewijzigd in bouw-order
Pag. I-71: slatkaïa-treva gewijzigd in slatkaïa-trava
Pag. I-76: aftechrikken gewijzigd in afteschrikken
Pag. I-84: eïgentlijke gewijzigd in eigentlijke
Pag. I-97: vischvangt gewijzigd in vischvangst
Pag. I-124: Bolchaiä-reka gewijzigd in Bolchaïa-reka
Pag. I-129: nimmer en dag gewijzigd in nimmer een dag
Pag. I-130-132: kanttekeningen geven als datum Januarij 1787, gecorrigeerd naar 1788.
Pag. I-133: inwoonners gewijzigd in inwoonders; Beniouski gewijzigd in Beniovski
Pag. I-135: en op en gewijzigd in en op een
Pag. I-141: nog en andere gewijzigd in nog een andere
Pag. I-145: Varcknei gewijzigd in Vercknei
Pag. I-147: ieder werk gewijzigd in ieder werkt
Pag. I-158: Koriakken gewijzigd in Koriaken
Pag. I-167: Klutchekaïa gewijzigd in Klutchefskaïa
Pag. I-183: Yelofski gewijzigd in Yelofki
Pag. I-186: Ozernaï gewijzigd in Ozernoï
Pag. I-195: eenen of anderen heilig gewijzigd in eenen of anderen heiligen
Pag. I-196: kinren gewijzigd in kinderen
Pag. I-207: Kaminei gewijzigd in Kaminoi
Pag. I-208: èén gewijzigd in één
Pag. I-236: Monteney gewijzigd in Monterey
Pag. II-16: Chestokovæ gewijzigd in Chestokova
Pag. II-28: wachtede zij niet gewijzigd in wachteden zij niet
Pag. II-40: Youchtka gewijzigd in Youltitka
Pag. II-66: Lamonten gewijzigd in Lamouten; Yakonten gewijzigd in Yakouten
Pag. II-79: Kriak gewijzigd in Koriak
Pag. II-84: monkamorr gewijzigd in moukhamorr
Pag. II-129: Simeon gewijzigd in Siméon zoals elders
Pag. II-136: Aldaun gewijzigd in Aldann
Pag. II-142: I, Deel, gewijzigd in Deel I,
Pag. II-143: Babouscka gewijzigd in Babouschka
Pag. II-149: Tounsen gewijzigd in Toungousen
Pag. II-166: ging de Heer Majoor en ik gewijzigd in gingen de Heer Majoor en ik
Pag. II-181: wegens den del van gewijzigd in wegens den handel van
Pag. II-197: Lamonters gewijzigd in Lamouters
Pag. II-200: ordres gewijzigd in orders; Okhata gewijzigd in Okhota
Pag. II-204: bewisten gewijzigd in betwisten
Pag. II-206: Moundoukaun gewijzigd in Moundoukann
Pag. II-209: het beste gewijzigd in het beest
Pag. II-210: Yndome gewijzigd in Yndoma
Pag. II-223: ans gewijzigd in lans
Pag. II-227: Néderézoff gewijzigd in Nédarézoff
Pag. II-231: Nêdarézoff gewijzigd in Nédarézoff
Pag. II-235: snaphaanschoot gewijzigd in snaphaanschot
Pag. II-236: LISTUENISCHNOYé-DéREVO gewijzigd in LISTUENISCHNOYÉ-DÉREVO
Pag. II-239: Den 26. gewijzigd in Den 24.
Pag. II-251: pleeg gewijzigd in pleegde
Pag. II-253: siberien gewijzigd in Siberien
Pag. II-257, voetnoot [203]: Kaaloff gewijzigd in Kasloff
Pag. II-279: Mantchouxsche gewijzigd in Mantchousche.