Duizend en één Nacht. Arabische vertellingen. Eerste deel

Part 19

Chapter 192,587 wordsPublic domain

+-----------------------------------------------------------------+ | | | OPMERKINGEN VAN DE BEWERKER: | | | | De volgende correcties zijn in de tekst aangebracht: | | | | Bron (B:) -- Correctie (C:) | | | | | | B: der aloude Persische koningen, wier | | C: der aloude Perzische koningen, wier | | B: met het kroningrijk van Groot-Tartarije. | | C: met het koningrijk van Groot-Tartarije. | | B: muziek-instrumenten. Doch dit mogt alle anderen | | C: muzijk-instrumenten. Doch dit mogt alle anderen | | B: gewone vrolijkheid terug, er toen hij | | C: gewone vrolijkheid terug, en toen hij | | B: ooggetuige was. | | C: ooggetuige was.” | | B: in burger gewaad het paleis | | C: in burgergewaad het paleis | | B: aan deze kleinodiën verbonden is? | | C: aan deze kleinodiën verbonden is?” | | B: ten einde het hondertal vol te | | C: ten einde het honderdtal vol te | | B: dame, hen dus toegespoken | | C: dame, hen dus toegesproken | | B: Schahriar tot Schahzenan. „Wel nu | | C: Schahriar tot Schahzenan: „Wel nu | | B: ons is bejegend?” Heeft die geest | | C: ons is bejegend? Heeft die geest | | B: minnares? „Ja broeder,” | | C: minnares?” „Ja broeder,” | | B: ongelukkiger is dan wij. „Daarom,” | | C: ongelukkiger is dan wij.” „Daarom,” | | B: geheel onfeilbaar, zult navolgen. | | C: geheel onfeilbaar, zult navolgen.” | | B: vergezeld door den groot vizier, naar de vertrekken | | C: vergezeld door den groot-vizier, naar de vertrekken | | B: hebben bewezen.--„Neen, neen,” | | C: hebben bewezen.”--„Neen, neen,” | | B: willen toestaan.” „Uwe stijfhoofdigheid, | | C: willen toestaan.” „Uwe stijfhoofdigheid,” | | B: de vizier, verwekt mijnen toorn. | | C: de vizier, „verwekt mijnen toorn. | | B: gij mij dank zult zeggen. | | C: gij mij dank zult zeggen.” | | B: zult worden. | | C: zult worden.” | | B: hebbende, berste in een | | C: hebbende, berstte in een | | B: zal kunnen deelen, „Vrouw,” | | C: zal kunnen deelen.” „Vrouw,” | | B: verder.” „Neen, hernam zij, | | C: verder.” „Neen, hernam zij, | | B: de koopman,” „hieromtrent | | C: de koopman,” „hieromtrent | | B: zou kosten.” Nu steekt gij | | C: zou kosten.” „Nu steekt gij | | B: gij handelt niet verstandig | | C: „gij handelt niet verstandig | | B: zoo veel aan, hernam de vrouw, | | C: zoo veel aan,” hernam de vrouw, | | B: bij den sultan aandienen. | | C: bij den sultan aandienen.” | | B: en mij aldus toe- te | | C: en mij aldus toe te | | B: schrik waarin het verkeert. Dinarzade | | C: schrik waarin het verkeert.” Dinarzade | | B: reusachtige grootte overschaduwd, | | C: reusachtige grootte overschaduwd. | | B: gezien.” „Wat, hernam de geest, | | C: gezien.” „Wat,” hernam de geest, | | B: stem ik toe, zeide de | | C: stem ik toe,” zeide de | | B: er velen weet. Maar de sultan | | C: er velen weet.” Maar de sultan | | B: het veld een digtte damp vertoonde, | | C: het veld een digte damp vertoonde, | | B: het monster, kustte die met eerbied | | C: het monster, kuste die met eerbied | | B: geheel ontroerd, bespaar mij dit verdriet, | | C: geheel ontroerd, „bespaar mij dit verdriet, | | B: Sire, vervolgde Scheherazade, de grijsaard, | | C: „Sire,” vervolgde Scheherazade, „de grijsaard, | | B: te vertellen. Ik nam | | C: te vertellen. „Ik nam | | B: dan, zeide hij, het mes, en | | C: dan,” zeide hij, „het mes, en | | B: geest! vervolgde de grijsaard, oordeelen | | C: geest!” vervolgde de grijsaard, „oordeelen | | B: welbehagen te straffen” „Wat de | | C: welbehagen te straffen.” „Wat de | | B: de groote dienst welke ik van | | C: de groote dienst, welke ik van | | B: verrassend en vreemd? „Dat stem ik | | C: verrassend en vreemd?” „Dat stem ik | | B: schuld kwijt.” | | C: schuld kwijt.”” | | B: dadelijk herkennen? Ik nam hem | | C: dadelijk herkennen?” Ik nam hem | | B: gehuwd, te zijn, begaven | | C: gehuwd te zijn, begaven | | B: verderf niet.” Hierop, | | C: verderf niet.” Hierop | | B: riep zij uit, niets zal mij beletten | | C: riep zij uit, „niets zal mij beletten | | B: zij verdwenen Ik klom den trap | | C: zij verdwenen. Ik klom den trap | | B: „Door mij, sprak zij, of „liever | | C: „Door mij,” sprak zij, „of liever | | B: uwe broeders betreft ik | | C: uwe broeders betreft, ik | | B: dezen goeden grijaard met de hinde. | | C: dezen goeden grijsaard met de hinde. | | B: gij ze niet zeer wonderbaar? | | C: gij ze niet zeer wonderbaar?” | | B: jegens mij heeft schuldig gemaakt?” | | C: jegens mij heeft schuldig gemaakt?” | | B: voorzien. „Maar” vervolgde hij, | | C: voorzien.” „Maar” vervolgde hij, | | B: doen- waaraan hij deze bede | | C: doen, waaraan hij deze bede | | B: uit.. Toen hij nu dacht | | C: uit. Toen hij nu dacht | | B: aan den groud vastgenageld | | C: aan den grond vastgenageld | | B: „Welnu! hernam de visscher, | | C: „Welnu!” hernam de visscher, | | B: bevalt mij niet, en moge | | C: „bevalt mij niet, en moge | | B: geest, dat ik den dood niet | | C: geest, „dat ik den dood niet | | B: haast u!” Ik wensch te weten,” | | C: haast u!” „Ik wensch te weten,” | | B: visscher, en ik zal u niet | | C: visscher, „en ik zal u niet | | B: ik daardoor overtuigd wordt. | | C: ik daardoor overtuigd wordt.” | | B: hernam de visscher. Ik zou | | C: hernam de visscher. „Ik zou | | B: zeide hij, oefen er u in | | C: zeide hij, „oefen er u in | | B: zijn” | | C: zijn.” | | B: „En die raad is? vroeg | | C: „En die raad is?” vroeg | | B: koning, vervolgde de visscher tot den geest, de | | C: koning,” vervolgde de visscher tot den geest, „de | | B: vroeg de grieksche koning, „dat | | C: vroeg de Grieksche koning, „dat | | B: mededeelen, Sire” antwoordde de vizier, | | C: mededeelen, Sire,” antwoordde de vizier, | | B: zeide hij, gij hebt gelijk; | | C: zeide hij, „gij hebt gelijk; | | B: benemen. „Sla toe, voegde hij | | C: benemen. Sla toe,” voegde hij | | B: tegenwoordig was, sla toe, „en | | C: tegenwoordig was, toe, „en | | B: Op dlt wreede bevel | | C: Op dit wreede bevel | | B: dezelfde wijze jegens u handele.” | | C: dezelfde wijze jegens u handele.”” | | B: De geneesheer berste in tranen los, | | C: De geneesheer berstte in tranen los, | | B: geborgen te worden.” „En waarom | | C: geborgen te worden” „En waarom | | B: nog aan hetzelve was bijgebleven. | | C: nog aan hetzelve was bijgebleven.”” | | B: voorneem op u te nemen. | | C: voorneem op u te nemen.” | | B: hij, indien ik op uw woord | | C: hij, „indien ik op uw woord | | B: vreeselijken eed te schenden” De | | C: vreeselijken eed te schenden.” De | | B: visschen aan te bieden De sultan | | C: visschen aan te bieden. De sultan | | B: hem toe te bereiden. Na aldus | | C: hem toe te bereiden.” Na aldus | | B: hebt gij ze gevangen?” Sire,” | | C: hebt gij ze gevangen?” „Sire,” | | B: vijver, groot vizier?” vraagde de sultan. | | C: vijver, groot-vizier?” vraagde de sultan. | | B: hadden. Omdat gij allen met | | C: hadden. „Omdat gij allen met | | B: zijne ooren doordongen. Hij | | C: zijne ooren doordrongen. Hij | | B: den jammervollen toestond | | C: den jammervollen toestand | | B: slechts kan voorstellen. | | C: slechts kan voorstellen.” | | B: vraagde ik. Mijne moeder is gestorven; | | C: vraagde ik. „Mijne moeder is gestorven; | | B: jegens mij.” „Sire, | | C: jegens mij.” „Sire,” | | B: verpligtingen jegens mij.” „Sire, | | C: verpligtingen jegens mij.” „Sire,” | | B: gij misbruik van mijne goedheid. | | C: gij misbruik van mijne goedheid.” | | B: bespotten. | | C: bespotten.” | | B: medelijden kan hebben.” hernam | | C: medelijden kan hebben,” hernam | | B: ik zal onmiddellijk doen wat gij | | C: ik zal onmiddelijk doen wat gij | | B: hem omhelzende, verblijd u, gij | | C: hem omhelzende, „verblijd u, gij | | B: mijnen erfgenaam en opvolger. | | C: mijnen erfgenaam en opvolger.” | | B: kwamen de groot officieren, | | C: kwamen de groot-officieren, | | B: reukwateren, kruidnagels muskaatnoten, peper, | | C: reukwateren, kruidnagels, muskaatnoten, peper, | | B: vergenoegd van hier ga. „Schoone dame,” | | C: vergenoegd van hier ga.” „Schoone dame,” | | B: niemand ons kenf. Wij stellen | | C: niemand ons kent. Wij stellen | | B: personen bekend te maken en | | C: personen bekend te maken, en | | B: verzwijgen. | | C: verzwijgen.” | | B: het weten te bewaren. „Bij | | C: het weten te bewaren.” „Bij | | B: daarvan de sleutel verloren was. | | C: daarvan de sleutel verloren was.” | | B: gekozen. Waarde zusters,’ zeide zij, | | C: gekozen. „Waarde zusters,” zeide zij, | | B: eene zoo edelmoedig handelwijze, | | C: eene zoo edelmoedige handelwijze, | | B: wendende, meen niet dat ik, | | C: wendende, „meen niet dat ik, | | B: over zaken welke, u niet aangaan, | | C: over zaken, welke u niet aangaan, | | B: niet aangenaan zouden zijn. Pas | | C: niet aangenaam zouden zijn. Pas | | B: zich met hare znsters en den drager | | C: zich met hare zusters en den drager | | B: te wiillgen. Safie kende de | | C: te willigen. Safie kende de | | B: niet langer konden weigeren. Ga,” | | C: niet langer konden weigeren. „Ga,” | | B: Arabische broeders. | | C: Arabische broeders.” | | B: hernam de sclender die reeds | | C: hernam de calender die reeds | | B: De kalif Hauron-al-Raschid had tot | | C: De kalif Haroun-al-Raschid had tot | | B: „klop aan, ik beveel het u,” | | C: „klop aan, ik beveel het u.” | | B: vestibule te mogen doorbrengen. | | C: vestibule te mogen doorbrengen.” | | B: Heeren„’ sprak nu Zobeïde | | C: Heeren,” sprak nu Zobeïde | | B: laten afhouden. Amine, wetende wat | | C: laten afhouden.” Amine, wetende wat | | B: niet in werkeloosheid doorbrengen. | | C: niet in werkeloosheid doorbrengen.” | | B: „Het zij zoo, sprak zij, eenen | | C: „Het zij zoo,” sprak zij, eenen | | B: onzen pligt vervullen. Zij ontblootte | | C: onzen pligt vervullen.” Zij ontblootte | | B: met de andere hond voor! | | C: met de andere hond voor!” | | B: haar bij Zobeïde „Houd haar vast | | C: haar bij Zobeïde. „Houd haar vast | | B: sprak thans Safi, „wilt gij uwe | | C: sprak thans Safie, „wilt gij uwe | | B: ik bid u, sta op; wat ik daarmede bedoel, is u bekend. | | C: „ik bid u, sta op; wat ik daarmede bedoel, is u bekend.” | | B: gezelschap te kunnen voldoen. Zuster!” | | C: gezelschap te kunnen voldoen. „Zuster!” | | B: intrek te nemen. Toen de kalif | | C: intrek te nemen.” Toen de kalif | | B: noch euvel duiden.--Hoe gegrond en | | C: noch euvel duiden.”--Hoe gegrond en | | B: bel aanbinden. of de kastanjes uit | | C: bel aanbinden, of de kastanjes uit | | B: is u te vragen. | | C: is u te vragen.” | | B: Helaas! vervolgde hij snikkende, wij | | C: Helaas!” vervolgde hij snikkende, „wij | | B: denzelfden leefregel.--„En,” hernam Zobeïde | | C: denzelfden leefregel.”--„En,” hernam Zobeïde | | B: bloed kome op hun hoofd. | | C: bloed kome op hun hoofd.” | | B: Zobeïde rigtende, en de oorzaak, | | C: Zobeïde rigtende, „en de oorzaak, | | B: amandelen noten en dergelijke waar | | C: amandelen, noten en dergelijke waar | | B: van uw gezelschap. „Edele Dame,” | | C: van uw gezelschap.” „Edele Dame,” | | B: de hunne te vernemen. Dit gezegd | | C: de hunne te vernemen.” Dit gezegd | | B: een der kalenders het woord, | | C: een der calenders het woord, | | B: het is thans tijd. Doe | | C: „het is thans tijd. Doe | | B: waarvan ik gesproken heb. De dame ging | | C: waarvan ik gesproken heb.” De dame ging | | B: weten, Mejuffrouw!” vervolgde de calender, | | C: weten, Mejufvrouw!” vervolgde de calender, | | B: de pijl den groot vizier, die zich | | C: de pijl den groot-vizier, die zich | | B: riep hij uit, is het nog niet | | C: riep hij uit, „is het nog niet | | B: opspraak te vermijden. Hij had | | C: opspraak te vermijden.” Hij had | | B: kalif, Haroun-al-Rachid, waarna ik niets | | C: kalif, Haroun-al-Raschid, waarna ik niets | | B: bevind.”--Het is wel,” zeide Zobeïde | | C: bevind.”--„Het is wel,” zeide Zobeïde | | B: VAN DEN TWEEDEN CALENDER DEN ZOON | | C: VAN DEN TWEEDEN CALENDER, DEN ZOON | | B: „Mejuffrouw,” vervolgde de calender, | | C: Mejufvrouw,” vervolgde de calender, | | B: zouden laten trekken Wij dachten daardoor | | C: zouden laten trekken. Wij dachten daardoor | | B: ander mensch aanschouwd dan u. | | C: ander mensch aanschouwd dan u.” | | B: vervolgde de princes, „brengt de geest | | C: vervolgde de prinses, „brengt de geest | | B: verbreken. | | C: verbreken.” | | B: zie.”--Als dat zoo is,” | | C: zie.”--„Als dat zoo is,” | | B: Mejufvrouw, vervolgde de calender, dat ik | | C: Mejufvrouw,” vervolgde de calender, „dat ik | | B: wierp mij, een' dankbaren | | C: wierp mij een' dankbaren | | B: zou laten verbidden, „O Geest,” | | C: zou laten verbidden. „O Geest,” | | B: Mejufvrouw, vervolgde de calender tegen Zobeïde, dat | | C: Mejufvrouw,” vervolgde de calender tegen Zobeïde, „dat | | B: ander doel, den om den man, | | C: ander doel, dan om den man, | | B: hij oordeelde, dan tot genezing van | | C: hij oordeelde, dat tot genezing van | | B: zijne lijfwacht aldaar post te vatte | | C: zijne lijfwacht aldaar post te vatten | | B: genezing mijner dochter kondat | | C: genezing mijner dochter kondet | | B: verwerven.”--Sire, antwoordde de dervis, indien | | C: verwerven.”--„Sire,” antwoordde de dervis, „indien | | B: de hand aan het hoofd sloeg den | | C: de hand aan het hoofd, sloeg den | | B: men hem uit mijne magazijmen | | C: men hem uit mijne magazijnen | | B: GESCHIEDENIS VAN DEN TWEEDEN CALENDER | | C: GESCHIEDENIS VAN DEN TWEEDEN CALENDER. | | B: Hiermede, vervolgde de calender, was | | C: Hiermede,” vervolgde de calender, „was | | B: en groote weldaden overlaadde. | | C: en groote weldaden overlaadde.” | | B: Mejufvrouw, vervolgde de calender tegen Zobeïde, ik | | C: Mejufvrouw,” vervolgde de calender tegen Zobeïde, „ik | | B: van den vizier te vervangen. | | C: van den vizier te vervangen.” | | B: die zoo schander is om alles | | C: die zoo schrander is om alles | | B: lofdicht op den sulten bevatte. | | C: lofdicht op den sultan bevatte. | | B: ook mij er van zou bedienen. | | C: ook mij van zou bedienen. | | B: van het Ebbenhouten-eiland, de dochter | | C: van het Ebbenhouten eiland, de dochter | | B: gestalte, maar met één oog, | | C: gestalte, maar met één oog. | | B: Mejufvrouw, vervolgde de calender, | | C: Mejufvrouw,” vervolgde de calender, | | B: Zobeïde sprekende, de | | C: Zobeïde sprekende, „de | | B: Hooggeëerde Dame, zoo ving de calender aan, hetgeen ik | | C: „Hooggeëerde Dame,” zoo ving de calender aan, „hetgeen ik | | B: eene vloot uitrusteu en begaf mij | | C: eene vloot uitrusten en begaf mij | | B: hoewel een stout zeeman; niet | | C: hoewel een stout zeeman, niet | | B: dagelijks in kracht toe.” | | C: dagelijks in kracht toe. | | B: De overlevering wil, „Sire!” voegde | | C: De overlevering wil, Sire!” voegde | | B: ijzer werk der schepen naar den | | C: ijzerwerk der schepen naar den | | B: „Ik had,” vervolgde de calender, niet het | | C: Ik had,” vervolgde de calender, „niet het | | B: op, zeer gestroost door dit gezigt. | | C: op, zeer getroost door dit gezigt. | | B: schijnende, eiland te bereiken. | | C: schijnende eiland te bereiken. | | B: maar ik vertrouwde deze lieden, niet | | C: maar ik vertrouwde deze lieden niet | | B: Mejufvrouw! vervolgde de derde | | C: Mejufvrouw!” vervolgde de derde | | B: tegen Zobeïde, ofschoon men | | C: tegen Zobeïde, „ofschoon men | | B: begaf mij dan, zeide de calender, | | C: begaf mij dan,” zeide de calender, | | B: weder opvattende, naar het midden | | C: weder opvattende, „naar het midden | | B: dezen prins zal worden gedood. | | C: dezen prins zal worden gedood.” | | B: „Inmiddels,” vervolgde de zoon | | C: Inmiddels,” vervolgde de zoon | | B: weinig suiker er over gestrooid. | | C: weinig suiker er over gestrooid.” | | B: Mejufvrouw, vervolgde de derde | | C: Mejufvrouw,” vervolgde de derde | | B: na het ongeluk, dat mij | | C: „na het ongeluk, dat mij | | B: Mejufvrouw, vervolgde de derde calender tot Zobeïde, toen | | C: Mejufvrouw,” vervolgde de derde calender tot Zobeïde, „toen | | B: Toen ik, vervolgde de calender, mijne geschiedenis | | C: Toen ik,” vervolgde de calender, „mijne geschiedenis | | B: Zoo ging, vervolgde de derde calender, de eene dag | | C: Zoo ging,” vervolgde de derde calender, „de eene dag | | B: Mejufvrouw, vervolgde de calender, kwam ik in | | C: Mejufvrouw,” vervolgde de calender, „kwam ik in | | B: verboden was te openen. | | C: verboden was te openen.” | | B: onderworpenheid moest getuigen, aldus: Het | | C: onderworpenheid moest getuigen, aldus: „Het | | B: mijn oog „Het is ons leed,” | | C: mijn oog. „Het is ons leed,” | | B: aan de zelfde boetedoenningen, die | | C: aan de zelfde boetedoeningen, die | | B: zoo edelmoedig hebt verleend. | | C: zoo edelmoedig hebt verleend.” | | B: vroeger het woord opvattende antwoordde: | | C: vroeger het woord opvattende, antwoordde: | | B: nu ben ik Haroun-al-Rachid vijfde kalif | | C: nu ben ik Haroun-al-Raschid vijfde kalif | | B: andere gasten te moeten weigeren. | | C: andere gasten te moeten weigeren.” | | B: | | C: (Inhoudsopgave ingevoegd) | | | +-----------------------------------------------------------------+