De Scherpschutters van Zuid-Afrika: Een Verhaal uit den Vrijheidsoorlog 1880-81

Part 21

Chapter 21900 wordsPublic domain

"Zijn streven is edel en groot," antwoordt de oude man, "maar ik vrees, dat hij er zich te veel van voorspiegelt. Laat hij voor ons pleiten! Hoe meer hoe beter. Doch wij moeten er geen overdreven verwachting op bouwen, want de publieke opinie van Engeland is vastgeroest in de gedachte, dat wij Boeren de Kaffers onderdrukken en de vrijheid niet waard zijn! En de Engelsche regeering hunkert steeds naar machtsuitbreiding."

Peinzend staart hij voor zich uit.

"Wij hebben niets," zegt hij na een pauze, "waarop wij kunnen bouwen dan op God en ons goed recht!"

"En is dat niet genoeg?" vraagt zijn vrouw.

"'t Is meer dan genoeg," antwoordt hij, en hij staart weer peinzend vóór zich uit.

"Zie, Anna," zegt hij, "veertig jaren geleden waren eenige honderden Engelsche soldaten voldoende, om ons uit Natal te jagen; in den laatsten vrijheidsoorlog schoten tien duizend Engelschen te kort, om ons onder het juk te brengen, en over twintig jaar komt Engeland met vijftig duizend man niet klaar!"

Nu zwijgt hij, en hij blikt naar de verte, waar de witte dampen uit kloven en valleien langzaam omhoog stijgen.

Het geloei der ossen is verstomd, en het rinkelen der metalen bellen heeft nu opgehouden. De duiven hebben hun nest opgezocht, en het weemoedig gezang van den Kaffer wordt niet meer gehoord.

"Ik zie een schoone en heerlijke toekomst weggelegd voor ons vaderland," zegt de grijsaard, "en het zal zich ontwikkelen tot een groot en machtig volk, als het wandelt in de ordonnantiën des Heeren, recht en gerechtigheid betracht en zijn roeping vervult: christendom en beschaving te brengen onder de blinde heidenen!"

Hij is opgestaan; zijn oogen schitteren van edele geestdrift.

Als een profeet der oudheid, zoo staat hij daar, de godvreezende, onversaagde Voortrekker. Zijn grijze lokken blinken als zilver in het licht der maan.

"Kom, Anna," zegt hij, "'t is reeds laat; wij gaan naar binnen."

Beiden gaan naar binnen....

De deur sluit zich achter hen....

En het koele nachtwindje fluistert zijn weemoedige melodiën in de kroon van den ouden lindeboom....

En in diepe rust ligt Vredenoord....

[Transcriber's notes

Dit boek bevat een aantal zetfouten. De volgende zetfouten zijn gecorrigeerd:

[het trouwe dier lekt zijn handen] --> [het trouwe dier likt zijn handen]

[Hij vat de veldvlesch] --> [Hij vat de veldflesch]

[voor niets terugdeizende] --> [voor niets terugdeinzende]

[verborg hij in de plooiën] --> [verborg hij in de plooien]

[één onder hen, Kolumbus,] --> [één onder hen, Columbus,]

[den ijzeren voetzoel] --> [den ijzeren voetzool]

[wij zullen de Rookrokken] --> [wij zullen de Roodrokken]

[eindelijk, vrienlijker dan] --> [eindelijk, vriendelijker dan]

[oorlogzuchtig," antwoorde Botter.] --> [oorlogzuchtig," antwoordde Botter.]

[antwoordde de dappere sergant.] --> [antwoordde de dappere sergeant.]

[een inkpot en een] --> [een inktpot en een]

[Slechts êénmaal dreigde] --> [Slechts éénmaal dreigde]

['s Was erg] --> ['t Was erg]

[met nauwlijks onderdrukte] --> [met nauwelijks onderdrukte]

[Sinds gnneraal Wolseley] --> [Sinds generaal Wolseley]

[zijn niet gewild,] --> [zijn niet gewend,]

[vermogende Osborn aan] --> [vermogende Osborne aan]

["Kem," zeide de Voortrekker] --> ["Kom," zeide de Voortrekker]

[op den moordheuvel gesleert,] --> [op den moordheuvel gesleept,]

["Ouwe Colombus, je] --> ["Ouwe Columbus, je]

[en stijgt uit het zaal.] --> [en stijgt uit het zaâl.] deze fout komt nog 2x voor (zie hieronder. De correcte vorm, "zaâl", is dialect voor "zadel".

[ook uit het zaal] --> [ook uit het zaâl]

[moeilijker positie's geweest] --> [moeilijker posities geweest]

[vielen de de brandende] --> [vielen de brandende]

[vas het geweervuur] --> [van het geweervuur]

[den 18. December] --> [den 18den December]

[zoo kagend aankeek] --> [zoo klagend aankeek]

[op uwe schouders, werpen,] --> [op uwe schouders werpen,]

[maar zijn and beefde] --> [maar zijn hand beefde]

[en Colombus ging] --> [en Columbus ging]

[brief te schrijvon.] --> [brief te schrijven.]

[nam den steutel,] --> [nam den sleutel,]

[was gelukkig ontstapt.] --> [was gelukkig ontsnapt.]

[ik leef mijn psalnen] --> [ik leef mijn psalmen]

[getroffen doer de assegaai] --> [getroffen door de assegaai]

[den yijand door het] --> [den vijand door het]

[En hij eu zijn] --> [En hij en zijn]

[En ten laaatste lachtte] --> [En ten laatste lachtte]

[behoedzaamhaid wordt] --> [behoedzaamheid wordt]

[doch toe hij in] --> [doch toen hij in]

[zelfs uitstekend gedekt,] --> [zelf uitstekend gedekt,]

[er bij neervallen"!] --> [er bij neervallen!"]

[voorzichtig als een sluipmoord naar.] --> [voorzichtig als een sluipmoordenaar.]

[En hou ouder] --> [En hoe ouder]

[hij uit het zaal sprong.] --> [hij uit het zaâl sprong.]

[nog niet eemaal aan] --> [nog niet eenmaal aan]

[en langs deu Oostelijken] --> [en langs den Oostelijken]

[Met zijn schoten,] --> [Het zijn schoten,]

[ze zijn hart] --> [ze zijn hard]

[waarlijk sanatische boosheid] --> [waarlijk satanische boosheid]

[om Gode de eere] --> [om God de eere]

[met den koorstgloed in de oogen] --> [met den koortsgloed in de oogen]

[een flluisterende vraag] --> [een fluisterende vraag]

[deed de teederste snaren trilden] --> [deed de teederste snaren trillen]

[want dich in haar] --> [want dicht in haar]

[den ouden Colombus!] --> [den ouden Columbus!]

[en zijn band!"] --> [en zijn hand!"]

[eu legt zijn] --> [en legt zijn]

[rondbortigheid.] --> [rondborstigheid.]

In de papieren versie ontbreekt zowel een inhoudsopgave als een lijst met illustraties. Voor het gemak van de lezer zijn deze, in de HTML-versie, toegevoegd aan het begin.

Er zijn een aantal interpunctie fouten gecorrigeerd maar die worden hier niet verder genoemd.

Voetnoten zijn (indien nodig) hernummerd en naar het eind van het betreffende hoofdstuk verplaatst.

In de HTML-versie is de originele paginanummering zichtbaar. Er is daarbij gebruik gemaakt van bepaalde html-styles waardoor pagina nummers wel zichtbaar zijn, maar niet hinderen bij het zoeken op hele woorden, ook als ze (ogenschijnlijk) opgebroken zijn door een paginanummer.

]

End of Project Gutenberg's De Scherpschutters van Zuid-Afrika, by L. Penning