M. Fabi Quintiliani institutionis oratoriae liber decimus
ix. 25, 258) mentions a Iulius Florus who was a pupil of Porcius Latro
(fl. cir. B.C. 17). There is also the Gaulish nobleman who headed a rebellion among the Treveri, and afterwards committed suicide, A.D. 21 (Tac. Ann. iii. 40-42). Hild identifies this Florus with the one in the text: but it is absolutely impossible that the Florus who died in A.D. 21 can have seen Secundus (_scholae adhuc operatum_), who cannot have been born till about twenty years later.
in eloquentia. The genitive is more common with princeps: 1 §58: viii. 6, 30 Romanae eloquentiae principem: vi. 3, 1.
Galliarum. Eloquence flourished in Gaul under the Empire. At Lugdunum Caligula instituted (A.D. 39-40) a contest in Greek and Latin oratory (certamen Graecae Latinaeque facundiae, Suet. Calig. 20). Cp. Iuv. i. 44 Aut Lugdunensem rhetor dicturus ad aram.
quoniam introduces what is virtually a parenthesis, referring not to the whole sentence but only to _Galliarum_.
ibi demum: 1 §44: 2 §8: 6 §5. 142 Here it leads up to _alioqui_ (_apart from this fact: moreover_) (1 §64): it was in Gaul that he practised, but he would have shone anywhere.
alioqui: 1 §64. Here it = apart from this fact, even if compared with orators of other countries. Transl. ‘besides,’ and cp. Tac. Ann. iv. 37 validus alioqui spernendis honoribus: Hist. ii. 27: iii. 32. Other instances in Quintilian are ii. 1, 4: 15, 9: iv. pr. 6: v. 9, 11, &c.
inter paucos, ‘as few have ever been’: Livy xxii. 7, 1 inter paucas memorata populi Romani clades: cp. xxiii. 44, 4: xxxviii. 15, 9; Q. Curtius iv. 8, 7 in paucis Alexandro carus: cp. vi. 8, 2.
illa propinquitate, i.e. his relationship to Secundus, of whom Quintilian speaks with pride as a friend and contemporary 1 §120.
Is fuit ... Is cum: one of Quintilian’s negligences: cp. 2 §23.
adhuc = etiam tum, as Livy xxi. 48 Scipio quamquam gravis adhuc vulnere erat. Strictly _adhuc_ is applicable to what continues up to the time of speaking: here of continuance in past time. Introd. p. l.
operatum: cp. Tac. Ann. iii. 42 nobilissima Galliarum subole liberalibus studiis ibi operata (v. 2): reipublicae Livy iv. 60, 2: conubiis arvisque novis operata iuventus Verg. Aen. iii. 136.
adductae. So adducere frontem Sen. Ben. i. 1: cp. attrahere frontem 6, 7: cp. contrahere frontem Cic. pro Cluent. §72. The opposite is _frontem remittere_: Pliny, Ep. ii. 5, 5. Cp. sollicitam explicuere frontem Hor. Car. iii. 29, 16. _Obductus_ is used in a similar sense: cp. Hor. Epod. xiii. 5 obducta solvatur fronte senectus: Iuv. Sat. ix. 2 quare ... tristis occurras fronte obducta.
III:14 Nec dissimulavit adulescens, tertium iam diem esse quod omni labore materiae ad scribendum destinatae non inveniret exordium; quo sibi non praesens tantum dolor, sed etiam desperatio in posterum fieret. Tum Florus adridens, ‘numquid tu,’ inquit, ‘melius dicere vis quam potes?’
§ 14. Tertium diem ... quod. _Quod_ does not here = _ex quo_, as it denotes not point of time, but duration: in the direct it would be _quod non invenio_, not _quod_ (ex quo) _non inveni_. An exact analogy is Plaut. Amphit. i. 1, 148 (302) iam diu ’st _quod_ ventri victum non datis (where, however, Fleckeisen reads _quom_, and is followed by Palmer). The commentators quote Pliny, Ep. iv. 27, 1 Tertius dies est quod audivi recitantem Sentium: but there _quod_ = _ex quo_, just as _ut_ is used for _ex quo_ Stich. 29 Nam viri nostri domo ut abierunt hic tertiust annus. Nägelsbach (note on p. 167) says this construction of Quintilian’s was imitated not only by Pliny (l.c.), but by others: Schmalz, Antibarbarus, s.v. e, ex. It might, however, be argued that we ought to read _quum_ (_quomomni_): C. ad Fam. xv. 14 Multi anni sunt cum M. Attius in meo aere est, and often elsewhere, e.g. de Off. ii. §75 (Roby §1723). If _quod_ stands it must = ‘as regards the fact that he could find no _exordium_, it was now the third day’: cp. the German ‘es ist schon der dritte Tag dass,’ &c.
omni labore: a modal ablative, ‘in spite of every effort.’ There are two instances in Cicero of a similar use of the ablative, _with the gerundive_: pro Mur. §17 qui non modo Curiis, Catonibus, Pompeiis, antiquis illis fortissimis viris, sed his recentibus, Mariis et Didiis et Caeliis, commemorandis iacebant: = quamvis Curios, &c., commemorarent: de Off. i. 2 §5 quis est enim qui nullis officii praeceptis tradendis philosophum se audeat dicere? = quamvis non tradat.
materiae: cp. v. 10, 9 quo apparet omnem ad scribendum destinatam materiam ita appellari (sc. argumentum): ‘a theme on which he had to write.’ There seems no reason why _materiae_ should not 143 be taken as genitive, though Hild and others make it dative of the remote object of _inveniret_.
III:15 Ita se res habet: curandum est ut quam optime dicamus, dicendum tamen pro facultate; ad profectum enim opus est studio, non indignatione. Ut possimus autem scribere etiam plura et celerius, 143 non exercitatio modo praestabit, in qua sine dubio multum est, sed etiam ratio: si non resupini spectantesque tectum et cogitationem murmure agitantes expectaverimus quid obveniat, _sed_ quid res poscat, quid personam deceat, quod sit tempus, qui iudicis animus intuiti, humano quodam modo ad scribendum accesserimus. Sic nobis et initia et quae sequuntur natura ipsa praescribit.
§ 15. sine dubio. This substantival use of the neuter adj. with prep. is frequent in Cicero, but does not occur in Caesar or Sallust. Nägelsb. Stil. §21: cp. Introd. p. liii.
ratio, ‘judgment’ (λόγος), such as rational human beings may be expected to show (cp. humano quodam modo, below). In this sense _ratio_ and _consilium_ are often found together. A parallel passage is ii. 11, §4 Quin etiam in cogitando nulla ratione adhibita aut tectum intuentes magnum aliquid, quod ultro se offerat, pluribus saepe diebus expectant, aut murmure incerto velut classico instincti concitatissimum corporis motum non enuntiandis sed quaerendis verbis accommodant.
resupini (‘with upturned face’) goes closely with _spectantes tectum_: cp. Martial ix. 43, 3 Quaeque tulit spectat resupino sidera vultu.
quod sit tempus. xi. 1, 46 Tempus quoque ac locus egent observatione propria; nam et tempus tum triste tum laetum, tum liberum tum angustum est, atque ad haec omnia componendus orator.
humano quodam modo, ‘in true human or rational fashion,’ i.e. without looking for inspiration to—the ceiling! Cp. _instincti_, quoted above, and 7 §14 deum tunc affuisse, &c. For _quidam_ see §11.
III:16 Certa sunt enim pleraque et, nisi coniveamus, in oculos incurrunt; ideoque nec indocti nec rustici diu quaerunt, unde incipiant; quo pudendum est magis, si difficultatem facit doctrina. Non ergo semper putemus optimum esse quod latet: immutescamus alioqui, si nihil dicendum videatur nisi quod non invenimus.
§ 16. certa, fixed and definite, as belonging necessarily to the subject, and suggested at once by the thought of it. _Pleraque_ is not limited to _initia_, though the next sentence is (unde incipiant).
non ... putemus: v. on 2 §27. Emphasis is secured both by the use of _non_ for _ne_, and by its place in the sentence.
immutescamus, very rare for _obmutescamus_, Stat. Theb. v. 542 ruptis immutuit ore querelis: vi. 184.
alioqui. The condition implied in the word is here expressed in the clause which follows: cp. §30 below. Introd. p. li.
III:17 Diversum est huic eorum vitium qui primo decurrere per materiam stilo quam velocissimo volunt, et sequentes calorem atque impetum ex tempore scribunt; hanc silvam vocant. Repetunt 144 deinde et componunt quae effuderant; sed verba emendantur et numeri, manet in rebus temere congestis quae fuit levitas.
§ 17. diversum with the dat. (like _contrarium_) is common in Quintilian and later writers: Cicero has _ab_ c. abl. Cp. Hor. Ep. i. 18, 5 Est huic diversum vitio vitium prope maius: Caesar B.C. iii. 30, 2 diversa sibi consilia.
silvam. This word is here used as a translation of ὕλη, properly timber for building, then, metaphorically, raw material, or as here ‘rough draft.’ Cic. Orat. §12 omnis enim ubertas et quasi silva dicendi ducta ab illis (philosophis) est, nec satis tamen instructa ad forenses causas: §139 quasi silvam vides: de Or. ii. 65 infinita silva: iii. 93 rerum est silva magna: 103 primum silva rerum (ac sententiarum) comparanda est: 118 qui loco omnis virtutum et vitiorum est silva subiecta: 54 ea est ei (oratori) subiecta materies (ὑποκειμένη ὕλη): de Inv. i. 34 quandam silvam atque materiam ... omnium argumentationum: Suet. Gram. 24 Reliquit non mediocrem silvam observationum sermonis antiqui (Probus). The philosophical definition of ὕλη; is given in Isidorus, Orig. xiii. 3, 1 hylen (ὕλην) 144 Graeci rerum quamdam primam materiam dicunt, nullo prorsus modo formatam, sed omnium corporalium formarum capacem, ex qua visibilia haec elementa formata sunt.
componunt, of ‘arrangement’: cp. 1, §§44, 66, 79.
levitas, ‘superficiality,’ want of thoroughness and solidity: opp. to _gravitas_. Cp. 7, §4 manet eadem quae fuit incipientibus difficultas.—The improvement extends only to the _verba_ and _numeri_, not to the substance.
III:18 Protinus ergo adhibere curam rectius erit atque ab initio sic opus ducere, ut caelandum, non ex integro fabricandum sit. Aliquando tamen adfectus sequemur, in quibus fere plus calor quam diligentia valet.
§ 18. protinus = statim ab initio.
opus ducere: 5 §9 velut eadem cera aliae aliaeque formae duci solent: ii. 4, 7 si non ab initio tenuem nimium laminam duxerimus et quam caelatura altior rumpat. The same figure is used Hor. Sat. i. 10, 43-44 forte epos acer ut nemo Varius ducit. So carmen ducere Ov. Trist. i. 11, 18: iii. 14, 32: ex Pont. i. 5, 7: ducere versus, Trist. v. 12, 63. In all these the metaphor is originally from drawing out the threads in spinning: cp. Hor. Ep. ii. 1, 225 tenui deducta poemata filo: Sat. ii. 1, 3 putat ... mille die versus deduci posse. In reference to statuary we have Hor. Ep. ii. 1, 240 ducent aera fortis Alexandri vultum simulantia: Verg. Aen. vi. 84, 7 vivos ducent de marmore vultus.
caelandum, ‘chiselled,’ ‘filed’: Hor. Ep. ii. 2, 92 caelatumque novem Musis opus.
sequemur: so 1 §58 revertemur: 7, 1 renuntiabit: a common use of the future in rules. Warmth of feeling, he says, will often compensate for want of finish.
III:19 Satis apparet ex eo quod hanc scribentium neglegentiam damno, quid de illis dictandi deliciis sentiam. Nam in stilo quidem quamlibet properato dat aliquam cogitationi moram non consequens celeritatem eius manus: ille cui dictamus urget, 145 atque interim pudet etiam dubitare aut resistere aut mutare quasi conscium infirmitatis nostrae timentes.
§ 19. illis dictandi deliciis: i.e. the practice which is so much in fashion, so much ‘affected’: for _deliciae_ (‘affectation’) cp. 1 §43 recens haec lascivia deliciaeque: xii. 8, 4 ne illas quidem tulerim delicias eorum qui, &c. The phrase _in deliciis esse alicui_ is common in Cicero: cp. also Orat. §39 longissime tamen ipsi a talibus deliciis vel potius ineptiis afuerunt. The practice of dictation became so common that _dictare_ came to have the same sense as _scribere_ (‘compose’): Pers. i. 52 non si qua eligidia crudi dictarunt proceres? Literary men had of course always their _librarii_; and we get a glimpse of a great advocate at work in Brutus §87 illum ... omnibus exclusis commentatum in quadam testudine cum servis litteratis fuisse, quorum alii aliud dictare eodem tempore solitus esset. Pliny, the elder, used to redeem the time by dictating to a _notarius_ even when on his travels: so too his nephew (who tells of his uncle’s habits iii. 5, 15), notarium voco et die admisso quae formaveram dicto ix. 36, 2: illa quae dictavi identidem retractantur ibid. 40, 2. Gesner has an interesting note: “scilicet iam tum notabilis erat ea mollities, ut circa scribendi artem negligentiores essent homines in aliquo fastigio constituti: (vid. i. 1, 28) quae postea ita invaluit ut _dictare_ iam esset eruditorum hominum opus, quem admodum antea _scribere_. Itaque _vario dictandi genere_ supergressum se alios dicit Sidonius Apollin. 8, 6 et ab initio eiusdem epistolae coniungit _studia certandi, dictandi, lectitandique_.” He quotes authorities to show that, owing to the growth of the practice of dictation, the leading men in Charlemagne’s time, as well as the bishops, and Charlemagne himself, were ignorant of the art of writing.
in stilo: i.e. when the author himself uses it. The _quidem_ introduces an antithesis in _ille cui dictamus_.
urget: he ‘presses,’ whereas even 145 those authors who can write fast take time to stop and think. No doubt the most practised amanuensis would fail to write as fast as a man can think, but this is not asserted. All that is said in the antithesis is that the amanuensis is always ready for more, as it were: his whole interest is in the writing, not in the thought. One even (etiam) feels _ashamed_ at times (in addition to being merely conscious of the fact that the scribe’s pen is not busy) of one’s hesitancy, &c. See Crit. Notes.
resistere: v. on §10.
III:20 Quo fit ut non rudia tantum et fortuita, sed impropria interim, dum sola est conectendi sermonis cupiditas, effluant, quae nec scribentium curam nec dicentium impetum consequantur. At idem ille qui excipit, si tardior in scribendo aut incertior in _intel_legendo velut offensator fuit, inhibetur cursus, atque omnis quae erat concepta mentis intentio mora et interdum iracundia excutitur.
§ 20. impropria = quae significatione deerrant. Cp. i. 5, 46 dubito an id improprium potius appellem; significatione enim deerrat. On verba propria see 1 §6.
consequantur: i.e. such utterances do not come up either to the care with which one writes or the animation with which one speaks.
at idem ille introduces the second objection to dictation: §21 supplies a third and §22 a fourth.
incertior in intellegendo, i.e. not to be depended upon to understand what is dictated to him. See Crit. Notes. Against _legendo_ it must be urged that the reference to _reading_ is not very appropriate: the author would not be likely to call on the scribe to read what he had written, except at an appropriate pause, otherwise he would himself be to blame for the interruption to the ‘swing’ (cursus) of his thoughts.
offensator, a ἅπαξ λεγόμενον, whence the use of _velut_. It is employed here of one whose slowness or muddle-headedness is always bringing the author to a standstill. Cp. offensantes 7 §10.
quae erat: cp. §17 quae fuit levitas.
concepta mentis intentio, i.e. the thread of ideas. _Concipere_ is of frequent occurrence in Quintilian: 7 §14: xi. 3, 25: ix. i, 16: ii. 20, 4: vi. 2, 33, &c. For the gen. cp. animi intentio i. 1, 34. The reading _conceptae mentis_ (see Crit. Notes) is supported by i. 2, 29 praeceptores ipsos non idem mentis ac spiritus in dicendo posse concipere: the genitive would then be objective, as §23 below: perhaps ‘attention to the conceived thought.’
excutitur: Aristoph. Clouds 138 καὶ φροντίδ᾽ ἐξήμβλωκας ἐξευρημένην.
III:21 Tum illa, quae altiorem animi motum sequuntur quaeque ipsa animum quodam modo concitant, quorum est iactare manum, torquere vultum, _frontem et_ latus interim obiurgare, quaeque Persius 146 notat, cum leviter dicendi genus significat, ‘nec pluteum,’ inquit, ‘caedit nec demorsos sapit ungues,’ etiam ridicula sunt, nisi cum soli sumus.
§ 21. quaeque ipsa: i.e. per se: so §23 below, quae ipsa delectant.
frontem et latus ... obiurgare. I venture to insert this conjecture in the text, as justified both by the MSS. tradition (see Crit. Notes) and by the context. Quintilian is speaking not of the gestures by which animation is imparted to an actual effort of oratory, but of such little mannerisms as the men of his day indulged in when in the throes of solitary composition,—just as they bite quill pens to pieces or scratch their heads now. For _frontem obiurgare_ cp. Brut. §278 nulla perturbatio animi nulla corporis, frons non percussa, non femur, quoted xi. 3, 123: femur pectus frontem caedere ii. 12, 10: ut frontem ferias Cic. ad Att. i. 1, 1, though this last passage implies a more vexatious state of distraction.
obiurgare, i.e. caedere, ferire, plectere. Gertz objected to _latus obiurgare_ on the ground that _obiurgare_ by itself could not mean to ‘strike.’ We have ablatives in Pers.v. 169 solea puer obiurgabere rubra: Sen. de Ira iii. 12, 6 servulum istum verberibus obiurga: Suet. Calig. §20 ferulis obiurgari: id. Otho §2 flagris: Petronius 34 colaphis. But in all these 146 the abl. is needed to define the meaning of _obiurgare_, while no one could mistake _latus obiurgare_.
leviter dicendi genus: cp. §17 levitas. The reference is to listlessness and carelessness of style, ‘not the kind that beats the desk or savours of the bitten nail,’—without earnestness or feeling.
nec pluteum caedit. The _pluteus_ or _pluteum_ is the back board of the ‘lecticula lucubratoria’ in which writing was done in a recumbent position. The quotation is from Sat. i. 106, where Persius pictures a drivelling versifier, listlessly pouring forth his verses without any physical exertion or trace of feeling.
demorsos sapit ungues: imitated from Hor. Sat. i. 10, 70, speaking of what Lucilius would do if he lived now: in versu faciendo Saepe caput scaberet, vivos et roderet ungues.
nisi cum soli sumus. This refers to practice only. A different point of view is stated in i. ii. §31, where Quintilian sums up in these words, Non esset in rebus humanis eloquentia, si tantum cum singulis loqueremur.
III:22 Denique ut semel quod est potentissimum dicam, secretum in dictando perit. Atque liberum arbitris locum et quam altissimum silentium scribentibus maxime convenire nemo dubitaverit: non tamen protinus audiendi qui credunt aptissima in hoc nemora silvasque, quod illa caeli libertas locorumque amoenitas sublimem animum et beatiorem spiritum parent.
§ 22. ut semel ... dicam: 1 §17.
secretum in dictando. This is the fourth objection. Cp. 7 §16 cum stilus secreto gaudeat atque omnes arbitros reformidet. Hirt (Substantivierung des Adj. bei Quint.—Berlin, 1890) notes that this use of the nom. neut. standing by itself is not so common as other cases: he cites about a dozen instances, e.g. iv. 1, 41 honestum satis per se valet: v. 11, 13 dissimile plures casus habet: vi. 3, 84 inopinatum et a lacessente poni solet. See Crit. Notes.
protinus: see on 1 §3, §42.
aptissima in hoc. A poetical constr.: only here in Quintilian, instead of _dat._ or _ad_. Livy xxviii. 31 genere pugnae in quod minime apti sunt: Ovid Metam. xiv. 765 formas deus aptus in omnes.
nemora silvasque. Quintilian is speaking of oratory: poetry on the other hand may fitly seek its inspiration in solitude. Tac. Dial. ix. poetis ... in nemora et lucos id est in solitudinem recedendum est: cp. xii nemora vero et luci et secretum ipsum, &c. The poet’s love of retirement and the necessity for his being exempted from the fears and anxieties of the vulgar is in fact a commonplace in Latin literature: Horace, Car. i. 1, 30: 32, 1: iv. 3, 10 sq.: Ep. ii. 2, 77: A. P. 298: Ovid, Tristia i. 1, 41 Carmina secessum scribentis et otia quaerunt, cp. v. 12, 3: Iuv. vii. 58: Pliny ix. 10 §2 (to Tacitus) poemata quiescunt, quae tu inter nemora et lucos commodissime perfici putas: so for study of all kinds i. 6, 2; cp. ix. 36, 6.
beatiorem spiritum: i. §27, §44 (spiritus: cp. 5 §4 sublimis spiritus): and i. §61, §109 (beatus). Cp. dives vena in Hor. A. P. 409.
III:23 Mihi certe iucundus hic magis quam studiorum hortator videtur esse secessus. Namque illa, quae ipsa delectant, necesse est avocent ab intentione operis destinati. Neque enim se bona fide 147 in multa simul intendere animus totum potest, et quocumque respexit, desinit intueri quod propositum erat.
§ 23. hortator: cp. Liv. xxvii. 18, 14 foederum ruptor dux et populus: Cic. pro Mil. §50 ipse ille latronum occultator et receptor locus. Introd. p. xlv.
quae ipsa: §21 above. Cic. Tusc. Disp. v. 21, 62 iam ipsae defluebant coronae.
bona fide, ‘earnestly and conscientiously’: ut non fallat (sc. animus) sed officiis suis probe sufficiat (Wolff). The phrase is borrowed from the language of the law-courts, where it was applied to judicial awards made not according to any positive enactment but in equity. Cicero, de Off. iii. 61 et sine lege iudiciis, 147 in quibus additur _ex fide bona_. See Holden’s note _ad loc._
III:24 Quare silvarum amoenitas et praeterlabentia flumina et inspirantes ramis arborum aurae volucrumque cantus et ipsa late circumspiciendi libertas ad se trahunt, ut mihi remittere potius voluptas ista videatur cogitationem quam intendere.
§ 24. late circumspiciendi. Wölfflin thinks that Quintilian designedly avoided such alliterations as ‘longe lateque circumspicere’: cp. Sall. Iug. 5, Tac. Hist. iv. 50. In viii. 3, 65 he has ‘vultum et oculos’ instead of ‘ora et oculos’: and ‘satis’ by itself, or ‘satis abunde,’ instead of ‘satis superque.’
remittere ... intendere: the figure is derived from the use of the bow.
III:25 Demosthenes melius, qui se in locum ex quo nulla exaudiri vox et ex quo nihil prospici posset recondebat, ne aliud agere mentem cogerent oculi. Ideoque lucubrantes silentium noctis et clausum cubiculum et lumen unum velut _t_ectos maxime teneat.
§ 25. Demosthenes: Plut. Dem. 7 ἐκ τούτου κατάγειον μὲν οἰκοδομῆσαι μελετήριον ὃ δὴ διεσώζετο καὶ καθ᾽ ἡμᾶς.
cogerent: for a similar modified use of _cogere_ cp. Corn. Nep. Milt. 7, 1: Suet. Domit. 11.
lumen for _lucerna_: Cic. de Divin. 1 §36 lumine adposito.
velut tectos, ‘as if under cover’: sc. ad omnia quae oculis vel auribus incursant. This is said to be one of Quintilian’s military metaphors, whence the use of _velut_. Becher (Philol. xliii. 203 sq.) compares de Orat. i. 8, 32 quid autem tam necessarium quam tenere semper arma quibus vel tectus ipse esse possis vel provocare improbos vel te ulcisci lacessitus? and Orelli on pro Deiot. 6, 16: (quis consideratior illo? quis tectior? quis prudentior?) ‘est metaphora petita a gladiatoribus qui, uti debent, contra ictus adversariorum se tegunt.’ Here the ‘weapons of defence’ are three: ‘silentium noctis,’ ‘clausum cubiculum,’ and ‘lumen unum’ (i.e. nobis solum appositum). The opposite of _tectus_ in this sense is _apertus_: e.g. latus apertum Tac. Hist. ii. 21 _aperti_ incautique muros subiere, ‘of a force which has no adequate defensive means at its disposal for conducting a siege’ (Spooner). For the thought Krüger (3rd ed.) compares Plin. Ep. x. 36 clausae fenestrae manent. Mire enim silentio et tenebris animus alitur. Ab iis quae avocant abductus et liber et mihi relictus non oculos animo sed animum oculis sequor, qui eadem quae mens vident, quoties non adsunt alia.—See Crit. Notes.
maxime = potissimum, and leads up to §28 ut sunt _maxime_ optanda. Cp. μάλιστα: Plat. Rep. 326 A πεῖσαι μάλιστα μὲν καὶ αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας, εἰ δὲ μὴ τὴν ἄλλην πόλιν.
teneat, potential: ‘if we work at night, the silence, &c. will secure us from interruption.’ But Krüger (2nd ed.), looking to _lucubrantes_ (which is emphatic), explains = ita lucubremus ut ... teneat, and Wrobel makes it an imperative, ‘let us work by night, and under such conditions, with such precautions that,’ &c.
III:26 Sed cum in omni studiorum genere, tum in hoc praecipue bona valetudo, quaeque eam maxime praestat, frugalitas necessaria est, cum tempora ab ipsa 148 rerum natura ad quietem refectionemque nobis data in acerrimum laborem convertimus. Cui tamen non plus inrogandum est quam quod somno supererit, haud deerit;
§ 26. in hoc, i.e. for night work (= in hoc studiorum genere; viz. cum lucubramus).
frugalitas: regularity of life, in a wide sense (as moderatio, temperantia, σωφροσύνη): cp. xii. 1, 8 Age non ad perferendos studiorum labores necessaria frugalitas? quid ergo ex libidine ac luxuria spei? Cic. pro Deiot. ix. §26.
cum ... convertimus: the temporal signification of _cum_ c. ind. passes here into the causal. Cp. i. 6, 2 auctoritas ab oratoribus vel historicis peti solet ... cum summorum in eloquentia virorum iudicium pro ratione, et vel error honestus est magnos duces sequentibus.—Becher on the other hand (followed by Krüger 3rd ed.) insists that the use is here exclusively temporal, and that the clause is merely a development of ‘cum lucubramus,’— 148 the idea contained in the foregoing in hoc (sc. stud. genere).
cui: sc. labori scribendi.
inrogandum = impendendum, tribuendum.
supererit ... deerit. Tr. ‘only so much as would be superfluous for sleep, not insufficient.’ The meaning is clear: we must not encroach on the time necessary for the repose of mind and body,—‘not more than what is not needed for sleep, and what will not be missed.’ For what may seem a superfluous addition cp. 1 §115 si quid adiecturus sibi non si quid detracturus fuit: Verg. Aen. ix. 282 ‘tantum fortuna secunda Haud adversa cadat.’ The juxtaposition of compounds of _esse_ is very common: esp. _superesse_, _deesse_. Asin. Pollio, ad Fam. x. 33, 5: Cic. ad Fam. xiii. 63, 2: Cic. in Gellius i. 22, 7: Val. Max. viii. 7, 2: Suet. Aug. 56 (Schmalz). See Crit. Notes.
III:27 obstat enim diligentiae scribendi etiam fatigatio, et abunde, si vacet, lucis spatia sufficiunt; occupatos in noctem necessitas agit. Est tamen lucubratio, quotiens ad eam integri ac refecti venimus, optimum secreti genus.
§ 27. si vacet ... occupatos. The antithesis should be noted: the days are long enough when one has nothing else to do: it is the busy man who is driven to encroach on the night.
III:28 Sed silentium et secessus et undique liber animus ut sunt maxime optanda, ita non semper possunt contingere; ideoque non statim, si quid obstrepet, abiciendi codices erunt et deplorandus dies, verum incommodis repugnandum et hic faciendus usus, ut omnia quae impedient vincat intentio; quam si tota mente in opus ipsum derexeris, nihil eorum quae oculis vel auribus incursant ad animum perveniet.
§ 28. codices: writing-books or tablets, as §32.
faciendus usus. Cp. ut scribendi fiat usus in 2 §2: and §3 below vires faciamus: 6 §3 facienda multo stilo forma est.
derexeris: see on 2 §1. So xii. 3, 8: ii. 13, 5: ii. 1, 11. On the other hand in x. 1 §127 and v. 7, 6 Halm and Meister print _dirigere_.
incursant: stronger than §16 in oculos incurrunt. The constr. with the dative is poetical (Ovid, Metam. i. 303, xiv. 190).
III:29 An vero frequenter etiam fortuita hoc cogitatio praestat, ut obvios non videamus et itinere deerremus: non consequemur idem, si et voluerimus? Non est indulgendum causis desidiae. Nam si non nisi refecti, non nisi hilares, non nisi omnibus aliis curis vacantes studendum existimarimus, semper erit propter quod nobis ignoscamus.
§ 29. An vero ... non consequemur. For this form of the _argumentum a minore ad maius_ cp. 2 §5. Cic. pro Rab. 5 An vero servos nostros ... dominorum benignitas ... liberabit hos a verberibus ... nostri honores (non) vindicabunt?
deerremus with simple abl. is post-classical.
idem, i.e. the same abstraction.
si et voluerimus: ‘by an effort of will,’ opp. to _fortuita cogitatio_.
non nisi: see on 1 §20.
III:30 Quare in turba, itinere, conviviis etiam faciat sibi cogitatio ipsa 149 secretum. Quid alioqui fiet, cum in medio foro, tot circumstantibus iudiciis, iurgiis, fortuitis etiam clamoribus, erit subito continua oratione dicendum, si particulas quas ceris mandamus nisi in solitudine reperire non possumus? Propter quae idem ille tantus amator secreti Demosthenes in litore, in quo se maximo cum sono fluctus inlideret, meditans consuescebat contionum fremitus non expavescere.
§ 30. itinere: Sen. Ep. 72 §2 quaedam enim sunt quae possis et in cisio scribere: Plin. Ep. iv. 14 §2 accipies cum hac epistula hendecasyllabos nostros, quibus nos in vehiculo, in balineo, inter 149 cenam oblectamus otium temporis. Pliny even took with him to the chase his _pugillares_, that he might note down any passing thought: i. 6, 1: ix. 10, 2. He had learnt the lesson from his uncle, who made use of his time at dinner, in the bath, on a journey: see the description his nephew gives of his habits Ep. iii. 5 §§10, 11, 14-16. Cato the Younger used to read while the Senate was assembling: Cic. de Fin. iii. 2 §7.
alioqui: see on §16. Cp. §7 and Introd. p. li.
tot circumstantibus iudiciis. Four courts were commonly held in one and the same basilica. Cp. xii. 5, 6 cum in basilica Iulia diceret primo tribunali (Trachalus 1 §119) quatuor autem iudicia, ut moris est, cogerentur, atque omnia clamoribus fremerent, et auditum eum et intellectum et, quod agentibus ceteris contumeliosissimum fuit, laudatum quoque ex quatuor tribunalibus memini: Plin. Ep. i. 18, 3 eram acturus ... in quadruplici iudicio: iv. 24, 1: vi. 33, 2.
particulas: the ‘jottings’ which we ought to be able to make even in spite of surrounding confusion, if we are to be effective when called on to speak _ex tempore_.
ceris: used especially for rough notes. Iuv. i. 63: xiv. 191. These tablets were “made of thin slabs or leaves of wood, coated with wax, and having a raised margin all round to preserve the contents from friction. They were made of different sizes and varied in the number of their leaves, whence the word, in this sense, is applied in the plural” (Rich).
in litore: Frotscher quotes Lib. Vit. Demosth. φασὶν αὐτὸν ἄνεμον ῥαγδαῖον τηροῦντα, καὶ κινουμένην σφοδρῶς τὴν θάλατταν, παρὰ τοὺς αἰγιαλοὺς βαδίζοντα, λέγειν καὶ τῷ τῆς θαλάττης ἤχῳ συνεθίζεσθαι φέρειν τὰς τοῦ δήμου καταβοάς: Plut. Vit. X Orat. 8, p. 844 E καὶ κατιόντα ἐπὶ τὸ Φαληρικὸν πρὸς τὰς τῶν κυμάτων ἐμβολὰς τὰς σκέψεις ποιεῖσθαι, ἵν᾽ εἴ ποτε θορυβοίη ὁ δῆμος, μὴ ἐκσταίη: Cic. de Fin. v. 2, 5 Noli inquit, ex me quaerere, qui in Phalericum etiam descenderim, quo in loco ad fluctum aiunt declamare solitum Demosthenem, ut fremitum assuesceret voce vincere: Val. Max. viii. 7, ext. 1.
meditans, ‘practising’: cp. de Orat. i. §260 (Demosthenes) perfecit meditando ut nemo planius esse locutus putaretur: §136: Brutus §302 nullum patiebatur esse diem (Hortensius) quin aut in foro diceret aut meditaretur extra forum: Quint. ii. 10, 2: iv. 2, 29.
expavescere. This corresponds with the motive attributed to Demosthenes by Plutarch and Libanius, as quoted above; Cicero’s explanation (ut fremitum assuesceret voce vincere) is perhaps the more credible.
III:31 Illa quoque minora (sed nihil in studiis parvum est) non sunt transeunda: scribi optime ceris, in quibus facillima est ratio delendi, nisi forte visus infirmior membranarum potius usum 150 exiget, quae ut iuvant aciem, ita crebra relatione, quoad intinguntur calami, morantur manum et cogitationis impetum frangunt.
§ 31. optime: §33: 1 §72 (prave): 1 §105 (fortiter), where see note: 5 §13 (rectene and honestene). Becher says ‘_optime_ giebt ein Urteil über die Handlung an, drückt nicht die Art und Weise aus’: hence it = _optimum esse_.
scribi ceris: for the omission of in cp. xi. 2, 32 illud neminem non iuvabit iisdem quibus scripserit ceris ediscere. In viii. 6, 64 Meister reads _in ceris_.
ratio delendi: see on 2 §3: ‘erasure,’ the ‘art of blotting.’ A similar periphrasis is _ratio collocandi_ §5. For the purpose of erasure the reverse end of the _stilus_ was flat. Hor. Sat. i. 10, 72 saepe stilum vertas (cp. 4 §1): Cic. de Orat. ii. §96 luxuries quaedam quae stilo depascenda est. With parchment the method of erasure was of course different: Hor. A. P. 446 incomptis adlinet atrum transverso calamo signum.
nisi forte is not ironical here, as in 1 §70: 2 §8: 5 §§6-7.
150 membranarum. Parchment was more expensive than the tablets (cerae), though probably cheaper now than it had been previously. It could be used for rough notes, the writing being erased to make room for fresh matter,—‘palimpsest.’ Even when a published book consisted of papyrus paper (charta), parchment was often used for the wrapper. It was called _membrana pergamena_ because the industry received its development under the kings of Pergamum.
exiget: for the indic. cp. v. 2, 2 refelluntur autem (praeiudicia) raro per contumeliam iudicum, nisi forte manifesta in iis culpa erit. The commentators quote Sall. Iug. xiv. 10, but there the subj. is really consecutive.
relatione is here used in the etymological sense of ‘carrying the pen back,’ or ‘to and fro’ in supplying it with ink. No other example can be quoted in which this sense ( = reductio) occurs. Kiderlin (l.c.) thinks that the idea of ‘raising’ the hand would be more appropriate to the context than that of ‘drawing it back’: he proposes therefore to read ‘_crebriore elatione_.’ See Crit. Notes.
intinguntur, i.e. in the ink (atramentum), which was generally an artificial compound, sometimes the natural juice of the cuttle-fish.
III:32 Relinquendae autem in utrolibet genere contra erunt vacuae tabellae, in quibus libera adiciendo sit excursio. Nam interim pigritiam emendandi angustiae faciunt, aut certe novorum interpositione priora confundant. Ne latas quidem ultra modum esse ceras velim, expertus iuvenem studiosum alioqui praelongos habuisse sermones, quia illos numero versuum metiebatur, idque vitium, quod frequenti admonitione corrigi non potuerat, mutatis codicibus esse sublatum.
§ 32. contra = ex adverso. Space must be left for corrections and additions opposite to what has been written: there must be blank pages. Cp. _contra_ 1 §114.
adiciendo, ‘for making additions,’ comes under the head of the ‘dative for work contemplated’ Roby §§1156 and 1383. So Tacitus constantly uses the dative of gerund or gerundive in a final sense after verbs and adjectives. See Crit. Notes.
aut certe, with no previous _aut_: cp. ix. 2, 94: 3, 60. For novorum cp. _subitis_ 7 §30, and see Introd. p. xlvii.
confundant: potential. It states a possibility: _faciunt_ a fact.
expertus with acc. and inf. is rare.
studiosum: 1 §45.
alioqui: see Introd. p. li.
versuum: 1 §38.
III:33 Debet vacare etiam locus in quo notentur quae scribentibus solent extra ordinem, id est ex aliis quam qui sunt in manibus loci, occurrere. Inrumpunt enim optimi nonnumquam sensus, quos neque inserere oportet neque differre tutum est, quia interim elabuntur, interim memoriae sui 151 intentos ab alia inventione declinant ideoque optime sunt in deposito.
§ 33. locus ... loci. There is something of Quintilian’s not infrequent negligence of style in the repetition of the word, especially as by _locus_ he means only ‘room,’ while _loci_ are the different parts of the composition.
notentur, ‘jot down.’
inrumpunt, ‘break in upon us,’ with a force that is hard to resist (cp. memoriam sui intentos below).
sensus: ‘ideas’: viii. 5, 2 sententiam veteres quod animo sensissent vocaverunt ... sed consuetudo iam tenuit ut mente concepta sensus vocaremus, lumina autem praecipueque in clausulis posita sententias: 5 §5: 7 §6.
interim ... interim: frequent in Quintilian (see Introduction p. li.) for _nunc ... nunc_, _modo ... modo_.
optime sunt: §31 = optimum est eos esse.
151 inventione: ‘line of thought.’
in deposito: ‘in store,’ ‘in a place of safety,’ i.e. noted down: see Introd. p. xlvii. The phrase is borrowed from law: vii. 2, 51 depositi quaestiones, Pandects, xxxvi. 3, 5.