Latin Phrase-Book

Part 11

Chapter 11 2,970 words Public domain Markdown

_odium implacabile suscipere in aliquem_—to conceive an implacable hatred against a man.

_odio_ or _invidia alicuius ardere_—to be consumed with hatred.

_odium inveteratum habere in aliquem_ (Vat. 3. 6)—to cherish an inveterate animosity against some one.

_odio inflammatum, accensum esse_—to be fired with a passionate hatred.

_odium alicuius inflammare_—to kindle hatred in a person's heart; to fill some one with hatred (not _implere_, _vid._ sect. IX. 2, note _gaudio..._).

_odium restinguere, exstinguere_—to stifle, drown one's hatred.

13. Discontent—Anger—Revenge—Fury

_aegre, graviter, moleste, indigne ferre aliquid_—to be discontented, vexed at a thing; to chafe.

_indignitas, atrocitas rei_ (Mur. 25. 51)—the revolting nature of an action.

_o facinus indignum!_ (Ter. Andr. 1. 1. 118)—monstrous!

_ira incensum esse_—to be fired with rage.

_iracundia inflammatum esse_—to be fired with rage.

_ira ardere_ (Flacc. 35. 88)—to be fired with rage.

_iracundia exardescere, effervescere_—to be transported with passion.

_iracundia efferri_—to be carried away by one's anger.

_ira defervescit_ (Tusc. 4. 36. 78)—his anger cools.

_virus acerbitatis suae effundere in aliquem_ (De Amic. 23. 87)—to vent one's anger, spite on some one.

_iram in aliquem effundere_—to vent one's anger, spite on some one.

_iram, bilem evomere in aliquem_—to vent one's anger, spite on some one.

_irae indulgere_ (Liv. 23. 3)—to give free play to one's anger.

_praecipitem in iram esse_ (Liv. 23. 7)—to be short-tempered; to be prone to anger.

_animum explere_—to cool one's anger.

_iracundiam continere, cohibere, reprimere_—to restrain, master one's passion.

_iram restinguere, sedare_—to calm one's anger.

_animum alicuius ab iracundia revocare_—to prevent some one from growing angry, appease his anger.

_stomachum, bilem alicui movere_—to excite a person's wrath.

_ulcisci aliquem,_[1] _poenas expetere ab aliquo_—to revenge oneself on some one.

_ulcisci aliquid, poenas alicuius rei expetere_—to revenge oneself for a thing.

_ulcisci aliquem pro aliquo_ or _pro aliqua re_—to revenge oneself on another for a thing or on some one's behalf.

_poenas alicuius_ or _alicuius rei repetere ab aliquo_—to revenge oneself on another for a thing or on some one's behalf.

_iniurias persequi_ (Verr. 2. 3. 9)—to avenge an insult.

_impellere aliquem in furorem_—to make some one furious.

_furore inflammari, incendi_—to become furious.

_furore incensus, abreptus, impulsus_—in a transport of rage.

_indignatio aliquem incedit_—to be filled with indignation.

_indignationes_ (Liv. 25. 1. 9)—signs of irritation, of discontent.

[1] _ulcisci aliquem_ also means to avenge some one; to exact satisfaction on his behalf.

X. Virtues and Vices

1. Virtue—Morality

_vita honesta (turpis)_—a virtuous (immoral) life.

_honesta expetere; turpia fugere_—to follow virtue; to flee from vice.

_virtute praeditum, ornatum esse_ (opp. _vitiis obrutum esse_)—to be virtuous.

_viam virtutis ingredi_ (Off. 1. 32. 118)—to walk in the ways of virtue.

_omnia consilia et facta ad virtutem referre_[1] (Phil. 10. 10. 20)—to make virtue the standard in every thought and act.

_virtutem sequi, virtutis studiosum esse_—to strive to attain virtue.

_virtutis perfectae perfecto munere fungi_ (Tusc. 1. 45. 109)—to live a perfect life.

_virtutem pristinam retinere_—to live as scrupulously moral a life as ever.

_nihil ex pristina virtute remittere_—to live as scrupulously moral a life as ever.

_summum bonum_[2] _in virtute ponere_—to consider virtue the highest good.

_virtus hoc habet, ut..._—this is a characteristic of virtue, it...

_a virtute discedere_ or _deficere_—to deviate from the path of virtue.

_honestatem deserere_—to deviate from the path of virtue.

_a maiorum virtute desciscere, degenerare, deflectere_—to deteriorate.

_a parentibus degenerare_—to degenerate (from one's ancestors).

_corrumpi, depravari_—to be demoralised, corrupted.

_excitare aliquem ad virtutem_—to rouse in some one an enthusiasm for virtue.

_bonitas_ (Fin. 5. 29. 65)—kindheartedness.

_naturae bonitas_ (Off. 1. 32. 118)—innate goodness, kindness.

_naturae bona_—natural advantages.

[1] For "thoughts and deeds," cf. Or. 3. 43. 182 _mores instituta et facta_; Prov. Cons. 8. 20 _consilia et facta_; Fin. 2. 14. 5 _studia et facta_; Verr. 5. 14. 35 _mentes hominum et cogitationes_.

[2] Note too _finis bonorum et malorum_ = the highest good and the greatest evil.

2. Vice—Crime

_omni vitio carere_—to be free from faults.

_vitia erumpunt (in aliquem)_ (De Amic. 21. 76)—his vices betray themselves.

_animum vitiis dedere_—to abandon oneself to vice.

_vitiis, sceleribus contaminari_ or _se contaminare_ (Off. 3. 8. 37)—to be tainted with vice.

_vitiis, sceleribus inquinatum, contaminatum, obrutum esse_—to be vicious, criminal.

_vitia exstirpare et funditus tollere_—to eradicate vice.

_vita omnibus flagitiis,_[1] _vitiis dedita_—a life defiled by every crime.

_vita omnibus flagitiis inquinata_—a life defiled by every crime.

_natura proclivem esse ad vitia_—to have a natural propensity to vice.

_scelera moliri_ (Att. 7. 11)—to meditate crime.

_scelus facere, committere_—to commit crime.

_facinus facere, committere_—to do a criminal deed.

_scelere se devincire, se obstringere, astringi_—to commit a crime and so make oneself liable to the consequences of it.

_scelus (in se) concipere, suscipere_—to commit a crime and so make oneself liable to the consequences of it.

_scelus edere in aliquem_ (Sest. 26. 58)—to commit a crime against some one.

_scelus scelere cumulare_ (Catil. 1. 6. 14)—to heap crime on crime.

_scelus_[2] _supplicio expiare_—to expiate a crime by punishment.

[1] _flagitium_ is a crime against oneself, e.g. drunkenness. _scelus_ is a sin against society at large, e.g. theft, murder. _nefas_ a sin against God, e.g. sacrilege, parricide. _facinus_ any unusual action, then generally a crime, outrage.

[2] _flagitium_ is a crime against oneself, e.g. drunkenness. _scelus_ is a sin against society at large, e.g. theft, murder. _nefas_ a sin against God, e.g. sacrilege, parricide. _facinus_ any unusual action, then generally a crime, outrage.

3. Desire—Passion—Self-Control

_cupiditate alicuius rei accensum, inflammatum esse_—to be fired with desire of a thing.

_cupiditate alicuius rei ardere, flagrare_—to have an ardent longing for a thing.

_cupiditatem alicuius accendere_—to rouse a person's interest, cupidity.

_aliquem ad cupiditatem incitare_—to rouse a person's interest, cupidity.

_aliquem cupiditate inflammare_—to rouse a person's interest, cupidity.

_cupiditatibus occaecari_ (Fin. 1. 10. 33)—to be blinded by passions.

_libidine ferri_—to be carried away by one's passions.

_se (totum) libidinibus dedere_—to abandon oneself (entirely) to debauchery.

_cupiditatibus servire, pārēre_—to be the slave of one's desires.

_praecipitem ferri aliqua re_ (Verr. 5. 46. 121)—to be carried away by something.

_homo impotens sui_—a man of no self-control, self-indulgent.

_homo effrenatus, intemperans_—a man of no self-control, self-indulgent.

_sibi imperare_ or _continere et coercere se ipsum_—to have self-control; to restrain oneself, master one's inclinations.

_animum regere, coercere, cohibere_—to have self-control; to restrain oneself, master one's inclinations.

_animum vincere_ (Marcell. 3. 8)—to have self-control; to restrain oneself, master one's inclinations.

_imperare cupiditatibus_—to overcome one's passions.

_coercere, cohibere, continere, domitas habere cupiditates_—to overcome one's passions.

_refrenare cupiditates, libidines_—to bridle one's desires.

_effrenatae cupiditates_—unrestrained, unbridled lust.

_indomitae animi cupiditates_—unrestrained, unbridled lust.

_cupiditates explere, satiare_—to satisfy one's desires.

_libidinem alicuius excitare_—to arouse some one's lust.

_libido dominatur_ (Or. 65. 219)—the passions win the day.

_libido consēdit_—the storm of passion has abated.

_cupiditates deferbuerunt_ (Cael. 18. 43)—the passions have cooled down.

_animi perturbationes exstirpare_—to eradicate passion from the mind.

4. Wrong—Insult—Outrage—Offence

_iniuriam inferre, facere alicui_—to wrong a person.

_iniuria afficere aliquem_—to wrong a person.

_iniuria lacessere aliquem_—to provoke a person by a gratuitous insult.

_iniuria abstinere_ (Off. 3. 17. 72)—to refrain from doing a wrong, an injustice.

_iniuriam accipere_—to be the victim of an injustice.

_iniuriam ferre, pati_—to suffer wrong.

_iniurias defendere, repellere, propulsare_—to repel an injury.

_iniurias neglegere_—to leave a wrong unpunished, to ignore it.

_ab iniuria aliquem defendere_—to protect any one from wrong.

_satisfacere alicui pro (de) iniuriis_—to give some one satisfaction for an injury.

_contumelia aliquem afficere_—to insult some one.

_voces (verba) contumeliosae_—insulting expressions.

_verborum contumeliae_—insulting expressions.

_contumeliosis vocibus prosequi aliquem_ (_vid._ sect. VI. 11, note _Prosequi..._)—to use insulting expressions to any one.

_maledictis aliquem onerare, lacerare_—to heap abuse on some one.

_offendere aliquem, alicuius animum_—to hurt some one's feelings.

_offendere apud aliquem_ (Cluent. 23. 63)—to hurt some one's feelings.

_in offensionem alicuius incurrere_ (Verr. 1. 12. 35)—to hurt some one's feelings.

_offendi aliqua re (animus offenditur)_—to feel hurt by something.

_offendere in aliquo_ (Mil. 36. 99)—to have something to say against a person, to object to him.

_offendere_[1] _in aliqua re_ (Cluent. 36. 98)—to take a false step in a thing; to commit an indiscretion.

_offensionem habere_—to give offense to, to shock a person (used of things, _vid._ sect. V. 18).

_res habet aliquid offensionis_—there is something repulsive about the thing.

[1] Notice too _offendere caput_ (Quintil. 6. 3. 67), _pedem_ (B. Hisp. 23), to strike one's head, foot against anything; _offendere aliquem imparatum_ (Fam. 2. 3), to find some one unprepared, cf. καταλαμßάνειν.

5. Violence—Ambuscade—Threats

_vim adhibere, facere alicui_—to use violence against some one.

_vim inferre alicui_—to do violence to a person.

_vim et manus afferre alicui_ (Catil. 1. 8. 21)—to kill with violence.

_vim vi depellere_—to meet force by force.

_vi vim illatam defendere_—to meet force by force.

_insidias collocare, locare_ (Mil. 10. 27)—to set an ambuscade.

_insidias alicui parare, facere, struere, instruere, tendere_—to waylay a person.

_aliquem in insidiis locare, collocare, ponere_—to place some one in ambush.

_aliquem in insidias elicere, inducere_—to draw some one into an ambush.

_subsidere in insidiis_ (Mil. 19. 49)—to place oneself in ambush.

_minitari (minari) alicui mortem, crucem et tormenta, bellum_—to threaten some one with death, crucifixion, torture, war.

_minitari alicui igni ferroque_ (Phil. 13. 9. 21)—to threaten with fire and sword.

_denuntiare_[1] _bellum, caedem_ (Sest. 20. 46)—to threaten war, carnage.

_minas iacere, iactare_—to use threats.

_minis uti_—to use threats.

[1] "Threaten" in the sense of to be at hand, to be imminent, is rendered by some such word as _imminere, impendere, instare_, e.g. _bellum imminet_. For the meaning to seem likely, to promise, cf. _coniuratio rem publicam perversura videtur_, the conspiracy threatens to overthrow the state.

6. Appearance—Deceit—Falsehood—Derision

_speciem alicuius rei habere_—to have the appearance of something.

_speciem alicuius rei praebere_—to give the impression of...; have the outward aspect of...

_speciem prae se ferre_[1]—to give the impression of...; have the outward aspect of...

_in speciem_—apparently; to look at.

_specie_ (De Amic. 13. 47)—apparently; to look at.

_per speciem (alicuius rei)_—apparently; to look at.

_per simulationem, simulatione alicuius rei_—under pretext, pretence of...

_simulare morbum_—to pretend to be ill.

_dissimulare_[2] _morbum_—to pretend not to be ill.

_aliquis simulat aegrum_ or _se esse aegrum_—some one feigns illness.

_aliter sentire ac loqui (aliud sentire, aliud loqui)_—to think one thing, say another; to conceal one's opinions.

_per dolum_ (B. G. 4. 13)—by craft.

_dolis et fallaciis_ (Sall. Cat. 11. 2)—by the aid of fraud and lies.

_sine fuco ac fallaciis_ (Att. 1. 1. 1)—without any disguise, frankly.

_verba dare alicui_ (Att. 15. 16)—to deceive a person, throw dust in his eyes.

_mendacium dicere_—to tell lies.

_falsa (pro veris) dicere_—to tell lies.

_ludere, irridere, deridere aliquem_—to make sport of, rally a person.

_illudere alicui_ or _in aliquem_ (more rarely _aliquem_)—to make sport of, rally a person.

_ludibrio esse alicui_—to serve as some one's butt.

_in ludibrium verti_ (Tac. Ann. 12. 26)—to become an object of ridicule; to be laughed at.

_omnibus artibus aliquem ludificari, eludere_—to fool a person thoroughly.

_per ludibrium_—in sport, mockery.

[1] _prae se ferre_ followed by Acc. and Inf. = to manifest, display, e.g. _Romanum esse semper prae me tuli_.

[2] _simulo_ = I pretend to be what I am not, cf. ἀλαζών, a braggart; _dissimulo_ = I pretend not to be what I am, cf. εἴρων, a mock-modest person. _Quae non sunt simulo, quae sunt ea dissimulantur_.

7. Duty—Inclination

_officium suum facere, servare, colere, tueri, exsequi, praestare_—to do one's duty.

_officio suo satisfacere_ (Div. in Caec. 14. 47)—to do one's duty.

_officio suo fungi_—to do one's duty.

_omnes officii partes exsequi_—to fulfil one's duty in every detail.

_nullam officii partem deserere_—to fulfil one's duty in every detail.

_diligentem esse in retinendis officiis_—to be exact, punctual in the performance of one's duty.

_officium suum deserere, neglegere_—to neglect one's duty.

_ab officio discedere_—to neglect one's duty.

_de, ab officio decedere_—to neglect one's duty.

_officio suo deesse_ (Fam. 7. 3)—to neglect one's duty.

_ad officium redire_—to return to one's duties.

_in officio manere_ (Att. 1. 3)—to remain faithful to one's duty.

_contra officium est_ c. Inf.—it is a breach of duty to...

_ab officio abduci, avocari_—to let oneself be perverted from one's duty.

_salvo_[1] _officio_ (Off. 3. 1. 4)—without violating, neglecting one's duty.

_multa et magna inter nos officia_[2] _intercedunt_ (Fam. 13. 65)—we are united by many mutual obligations.

_in aliquem officia conferre_—to be courteous, obliging to some one.

_aliquem officiis suis complecti, prosequi_—to be courteous, obliging to some one.

_officiosum esse in aliquem_—to be courteous, obliging to some one.

_litterae officii_ or _humanitatis plenae_—a most courteous letter.

_studere alicui rei, studiosum esse alicuius rei_—to have an inclination for a thing.

_studio alicuius rei teneri_—to have an inclination for a thing.

_propensum, proclivem esse ad aliquid_ (opp. _alienum, aversum esse, abhorrere ab aliqua re_)—to have an inclination for a thing.

_studiis suis obsequi_ (De Or. 1. 1. 3)—to follow one's inclinations.

_sibi_ or _ingenio suo indulgere_ (Nep. Chabr. 3)—to indulge one's caprice.

[1] Notice _salvis legibus_ (Fam. 1. 4), without breaking the law; _salva fide_ (Off. 3. 4. 44), without breaking one's word.

[2] _officium_ is used of anything which one feels bound to do, either on moral grounds or from a desire to please others (especially those in authority). Thus the word denotes not merely duty, sense of duty, faithful performance of duty, submissiveness (cf. sect. xvi. 13), but also courteous, obliging behaviour, complaisance, mark of respect. Objectively it has the meaning of an office, service, command, e.g. _officium maritimum_.

8. Reason—Conscience—Remorse

_rationis participem_ (opp. _expertem_) _esse_—to be endowed with reason.

_ratione praeditum esse, uti_—to be endowed with reason.

_prudenter, considerate, consilio agere_ (opp. _temere, nullo consilio, nulla ratione_)—to act reasonably, judiciously.

_sapere_ (Off. 2. 14. 48)—to be a man of sense, judgment.

_resipiscere_ (Att. 4. 5. 2)—to recover one's reason, be reasonable again.

_ad sanitatem reverti, redire_—to recover one's reason, be reasonable again.

_ad bonam frugem se recipere_—to recover one's reason, be reasonable again.

_ad sanitatem adducere, revocare aliquem_—to bring some one back to his senses.

_satin (= satisne) sanus es?_—are you in your right mind?

_rationi repugnare_—to be contrary to all reason.

_conscientia recta, recte facti (factorum), virtutis, bene actae vitae, rectae voluntatis_—a good conscience.

_mens bene sibi conscia_—a good conscience.

_conscientia mala_ or _peccatorum, culpae, sceleris, delicti_—a guilty conscience.

_animus male sibi conscius_—a guilty conscience.

_nullius culpae sibi conscium esse_—to be conscious of no ill deed.

_conscientia morderi_ (Tusc. 4. 20. 45)—to be conscience-stricken.

_conscientiae maleficiorum stimulant aliquem_—his guilty conscience gives him no rest.

_conscientia mala angi, excruciari_—to be tormented by remorse.

_(mens scelerum furiis agitatur_)—to be tormented by remorse.

_conscientia recte factorum erigi_—to congratulate oneself on one's clear conscience.

_Furiae agitant et vexant aliquem_—the Furies harass and torment some one.

9. Measure—Standard—Limit—Moderation

_modum tenere, retinere_[1]_, servare, adhibere_—to observe moderation, be moderate.

_omnia modice agere_—to be moderate in all things, commit no excess.

_modum facere, statuere, constituere alicui rei_ or _alicuius rei_—to set a limit to a thing.

_modum transire_—to pass the limit.

_extra modum prodire_—to pass the limit.

_ultra modum_[2] _progredi_—to pass the limit.

_metiri, ponderare, aestimare, iudicare aliquid (ex) aliqua re_—to measure something by the standard of something else; to make something one's criterion.

_dirigere_ or _referre aliquid ad aliquam rem_—to measure something by the standard of something else; to make something one's criterion.

_fines certos terminosque constituere_—to impose fixed limitations.

_terminis circumscribere aliquid_—to set bounds to a thing, limit it.

_moderatum, continentem esse_—to behave with moderation.

_moderatum se praebere_—to behave with moderation.

_temperantia uti_—to behave with moderation.

_moderationem, modum adhibere in aliqua re_—to show moderation in a matter.

_moderari aliquid_ (Flacc. 5. 12)—to show moderation in a matter.

_modice ac sapienter_—with moderation and judgment.

_sine modo; nullo modo adhibito_—with no moderation.

_extra, praeter modum_—beyond all measure.

_mediocritatem tenere_ (Off. 1. 25. 89)—to observe the golden mean.

[1] In the original book is _retineri_. I transcribed this as _retinere_, following the Latin text of the French edition (_Phraséologie Latine_, translatation by Charles Pascal, 5th ed., 1942, Librairie C. Klincksieck, p. 212).

[2] Only Livy and subsequent writers use _modum excedere_, and in the same way _supra modum_.

10. Morals—Immorality—Principles—Character

_homo bene (male) moratus_—a moral (immoral) man.

_homo perditus_—a depraved, abandoned character.

_praecepta de moribus_ or _de virtute_—moral precepts.

_morum praecepta tradere alicui_—to give moral advice, rules of conduct.

_de virtute praecipere alicui_—to give moral advice, rules of conduct.

_mores corrupti_ or _perditi_—moral corruption (not _corruptela morum_).

_tam perditis_ or _corruptis moribus_—amongst such moral depravity.

_mores in dies magis labuntur_ (also with _ad_, e.g. _ad mollitiem_)—immorality is daily gaining ground.

_severus morum castigator_—a stern critic of morals.

_aliquid abhorret a meis moribus_ (opp. _insitum [atque innatum] est animo_ or _in animo alicuius_)—something is contrary to my moral sense, goes against my principles.

_consilia et facta_ (cf. sect. X. 1, note _For "thoughts and deeds"..._)—thought and deed.

_institutum tenere_—to remain true to one's principles.

_ratione; animi quodam iudicio_—on principle.

_vitae ratio bene ac sapienter instituta_—a sound and sensible system of conduct.

_meae vitae rationes ab ineunte aetate susceptae_ (Imp. Pomp. 1. 1.)—the principles which I have followed since I came to man's estate.

_certas rationes in agendo_[1] _sequi_—to follow fixed principles of conduct.

_omnia temere agere, nullo iudicio uti_—to have no principles.

_caeco impetu ferri_—to have no principles.

_natura et mores; vita moresque; indoles animi ingeniique_; or simply _ingenium, indoles, natura, mores_—character.

_vir constans, gravis_ (opp. _homo inconstans, levis_)—a man of character, with a strong personality.

_sibi constare, constantem esse_—to be consistent.

_animo mobili esse_ (Fam. 5. 2. 10)—to be inconsistent, changeable.

_aliquid est proprium alicuius_—something is a characteristic of a man.

_mobilitas et levitas animi_—inconsistency; changeability.

[1] Do not translate "to act, behave, conduct oneself" by _agere_ without an object or an accompanying adverb, e.g. _bene, recte agere_; however, with the gerundive the adverb may be omitted, e.g _agendum est, tempus agendi, celeritas in agendo_.

XI. Religion

1. God—Worship

_numen (deorum) divinum_—the sovereign power of the gods.

_dei propitii_ (opp. _irati_)—the favour of heaven.

_superi; inferi_—the gods of the upper, lower world.

_inferi_ (_Orcus_ and _Tartarus_ only poetical)—the world below.

_ad inferos descendere_—to descend to the world below.

_apud inferos esse_—to be in the lower world.

_aliquem ab inferis_ or _a mortuis evocare, excitare_ (passive _ab inferis exsistere_)—to summon some one from the dead.

_deos sancte, pie venerari_—to be an earnest worshipper of the gods.

_deum rite (summa religione) colere_—to honour the gods with all due ceremonial (very devoutly).

_cultus dei, deorum_ (N. D. 2. 3. 8)—worship of the gods; divine service.

_sacra, res divinae, religiones, caerimoniae_—ritual; ceremonial.

_rebus divinis interesse_ (B. G. 6. 13)—to take part in divine service (of the priest).

_sacris adesse_—to be present at divine service (of the people).

_sacris initiari_ (Quintil. 12. 10. 14)—to be initiated into the mysteries of a cult.

_templa deorum adire_—to make a pilgrimage to the shrines of the gods.

_numerum deorum obtinere_ (N. D. 3. 20)—to be regarded as a god.

_aliquem in deorum numerum referre, reponere_—to deify a person.

_aliquem in deorum numero referre_—to consider as a god.

_aliquem divino honere colere_—to pay divine honours to some one.

_alicui divinos honores tribuere, habere_—to pay divine honours to some one.

_propius ad deos accedere_ (Mil. 22. 59)—to approach the gods.

_supera et caelestia; humana et citerioria_—heavenly things; earthly things.

_divinitus_ (De Or. 1. 46. 202)—by divine inspiration (often = marvellously, excellently).

_divinitus accidit_—it happened miraculously.

2. Religion—Religious Scruple—Oath

_imbuere_ (_vid._ sect. VII. 7, note _imbuere..._) _pectora religione_[1]—to inspire with religious feeling, with the fear of God.

_audientium animos religione perfundere_ (Liv. 10. 388)—to fill the souls of one's audience with devotion.

_religionem ex animis extrahere_ (N. D. 1. 43. 121)—to banish devout sentiment from the minds of others.

_omnem religionem tollere, delere_—to annihilate all religious feeling.

_religionem labefactare_ (_vid._ sect. V. 7, note _In Latin metaphor..._)—to shake the foundations of religion.

_religione obstrictos habere multitudinis animos_ (Liv. 6. 1. 10)—to have power over the people by trading on their religious scruples.

_religionem alicui afferre, inicere, incutere_—to inspire some one with religious scruples.

_aliquid religioni habere_ or _in religionem vertere_—to make a thing a matter of conscience, be scrupulous about a thing.

_aliquid in religionem alicui venit_—to make a thing a matter of conscience, be scrupulous about a thing.

_nulla religio_—absence of scruples, unconscientiousness.

_religionem externam suscipere_—to embrace a strange religion.

_novas religiones instituere_—to introduce a new religion, a new cult.