First Oration of Cicero Against Catiline with Notices, Notes and Complete Vocabulary

CHAPTER IV.

Chapter 4849 wordsPublic domain

6: _tandem_: see note 1, § 1. The orator implies by this particle the fulness of his knowledge.

7: _noctem illam superiorem_: “the events on the night preceding the last:” i.e., the events on the night of the 6th November, when the meeting was held at the house of M. Porcius Laeca. --_illam_ here does duty for the definite article in English.

8: _jam--reipublicae_: “You shall presently perceive that I am much more actively watchful for the safety of the state than you are for its destruction” --_intelliges_: what compounds of _-lego_ have _lexi_ in the perfect? --_acrius_?

9: _dico_: this passage is executed with fine skill. At first the orator states the fact clearly and briefly. He notes the effect on the conspirator and calls for an answer: after no reply is given, Cicero goes into details.

10: _priore nocte_: “on the night preceding (the last)”: a change for _superiore nocte_. Others say it means _initio noctis_.

11: _inter falcarios_, scil. _opifices_: “through the scythe makers’ street:” a street in Rome deriving its name from the occupation of its inhabitants. Cp. Isocr. Areopag. § 48: ἐν ταῖς αὐλητρίσιν: Livy, 35, 43: _inter lignarios_ “in the woodcutters’ street.”

12: _in--domum_: is the preposition necessary?

13: _complures_: Sallust (Cat. 17) gives the names of eleven senators who were present on this occasion.

14: _amentiae_: distinguish _amentia_ and _dementia_.

15: _convincam_: “I will prove it.”

§ 9.--

1: _ubinam gentium sumus!_ This phrase is very much the same as ours, “where in the world are we?” It is often used in rhetorical writings and in the comic poets. For the partitive genitive, see H. 397, 4.

2: _hic, hic_: Epizeuxis: note the emphatic repetition.

3: _patres conscripti_: said to be for _patres et conscripti_. The senators were called _patres_. In the wars of the early republic many were killed. To fill the place of those slain some were summoned (_conscripti_.) Hence the original senators--those summoned--were addressed as _patres et conscripti_: afterwards the _et_ was omitted.

4: _in--consilio_: “in this most venerable and respectable assembly of the whole world.” The term _sanctus_ applied to the senate may refer to the building in which it was convened. The usual distinction between _consilium_ and _concilium_, that the former means advice, plans, while the latter means an assemblage, with regard to those who compose it, does not hold good. The roots of these words are different, _consilium_: from _con_, _sed_, to sit: cp. _sedes_, _solium_, ἕδος; for the change of _d_ to _l_: cp. δάκρυ, lacrima; _olere_, _odere_. --_concilium_: _con_, _cal_, to summon: cp. _Kalendae_, _calare_, καλεῖν.

5: _qui--cogitent_: “(are men so nefarious) as to plan the destruction of every one of us, and the ruin of this city and further of the whole world.” --_qui_ = _tales ut. --adeo_: literally, “up to this point:” then, “in fact.”

6: _sententiam rogo_: supply _hos_ from the preceding. _Sententiam rogo_ is said of the presiding magistrate who, in proposing a _senatus consultum_, asked individually the will of the senators.

7: _vulnero_: by mentioning their names publicly.

8: _igitur_: resumes (_analeptic_) the argument referring to the question, _num rogare audes?_ Catiline had left this unanswered. Having been interrupted by the outbreak of his indignation, the orator now returns to the doings of the conspirators at the house of Laeca.

9: _distribuisti_: Sallust (C. 27) informs us that C. Manlius was sent to Faesulae, and the adjoining territory of Etruria: Septimius, into the Picene territory: C. Julius, into Apulia.

10: _statuisti--placeret_: scil: _locum_: “you appointed the place to which it was agreed on that each should set out:” For subjunctive in _placeret_, see H. 529, I.

11: _delegisti--educeres_: “you picked out those whom you were to leave at Rome, whom you were to take with you.” Sallust (Cat. C. 43) says that Statilius and Gabinius were to set fire to the city, and Cethegus was to assassinate Cicero, and Lentulus to superintend the general massacre.

12: _discripsisti_: _discribo_ is used where the fundamental notion is to map out, plan, arrange, put in order, as _distribuere_, _dividere_, _disponere_: _describo_ is to write down, to compose. Sallust (Cat. C. 43) says that the conspirators were to fire twelve (Plutarch says a hundred) parts of the city at one and the same time. For _discripsisti_: cf. Cic. Pro Sulla, 8: _Tam Catilina dies exurendi tum caeteris manendi conditio, tum discriptio totam per orbem caedis atque incendiorum constituta est_.

13: _paullulum--morae_: “that you still had even now a slight cause of delay.” _Paullulus_ is a dual diminutive for _paurululus_ = _paullulus_: _u_ being omitted before the first _l_ and the _r_ assimilated: cp. _sterula_ = _stella_. --_viverem_: subj.: giving the opinion of Catiline.

14: _etiam tum_: is used to express the words of Catilina, not those of Cicero.

15: _duo equites_: according to Cic. (Pro Sulla, 18, 52) one was C. Cornelius: Sallust (Cat. C. 18) mentions the Senator L. Vargunteius as the other.

16: _qui--liberarent_: “to free you from the fear you had:” _qui_ = _tales ut_.

_illa ipsa nocte_: these knights were to pay their intended visit in the morning, where the Roman magistrates and distinguished men held their audiences and received their clients.

17: _lectulo_: the diminutive here has scarcely any force. There may be a slight reference to its comfort: “my dear bed.”

§ 10.--

1: _vixdum--dimisso_: “when your meeting was hardly as yet broken up.”

_Comperi_: Cicero gained his knowledge from Curius and Fulvia (Sall. Cat. C. 28). According to Merivale, Cicero used _comperio_ when he was wont to indicate his knowledge of facts, though afraid of revealing the sources of his information. The word does not always have this force.

2: _salutatum_: supine after a verb of motion. What different ways of expressing a purpose in Latin?

3: _mane_: another form is _mani_: cp. _luci_, _heri_, locatives.

4: _id temporis_: for partitive genitive: H. 397, note 5.