# Colloquium heptaplomeres de rerum sublimium arcanis abditis

## Part 44

Book page: https://www.cyberlibrary.org/la/books/colloquium-heptaplomeres-de-rerum-sublimium-arcanis-abditis-17859/index.md

Χριστὲ θεοῦ τέκνον, τέρεν ἄνθος, ἀένναε μίστα, Κόσμων ἀμφιδρόμων ἐποχούμενε κοίρανε νώτοις Αἰθερίοις, ἀλκῆς ἵνα σοι σθένος ἐστηρίκται, Πάντ᾽ ἐπιδερκομένῳ καὶ ἀκούοντ᾽ οὔασι καλοῖς. Σὴ γὰρ ὑπὲρ κόσμον τε καὶ οὐρανὸν ἀστεροέντα, Χριστ᾽, ὑπερεκτανύται πολλὴ αἰώνιος ἀλκή, Ἧι ὑπερηωρήσας ὀρίνων φωτὶ σεαυτὸν, Ἀενάοις ὀχετοῖσι τιθήνεις νοῦν ἀπέραντον, Ὅς ῥα κύεις τόδε πᾶν, τεχνώμενος ἄφθιτον ὕλην, Ἧς γένεσις δεδόκηται, ὄτι σφε τύποισιν ἐδήσας‧ Ἔκ σου ἀπορρεύσαντ᾽ ἁγίων γεννήματ᾽ ἀνάκτων, Οἳ σε μὲν ἀμφίστασι, κρατίστ᾽, ἔκ σου γεγαῶτες Πεμπόμενοι τῇ καὶ τῇ ὑπ᾽ ἀγγελίησιν, ἕκαστα Πρεσβυγενεῖ διάγουσι νόῳ καὶ κάρτεϊ τῷ σῷ. Πρὸς δέ τι καὶ τρίτον ἄλλο γένος ποίησας ἀνάκτων, Οἳ σ᾽ ἄδουσι κατ᾽ ἦμαρ, ἀεὶ μνήσκοντες ἀοιδῆς, Ὅς θανάτῳ ζωὴν, βέλτιστε, βροτοῖσιν ἔδωκας.

Christe theou teknon, teren anthos, aennae mista, Kosmôn amphidromôn epochoumene koirane nôtois Aitheriois, alkês hina soi sthenos estêriktai, Pant’ epiderkomenô kai akouont’ ouasi kalois. Sê gar huper kosmon te kai ouranon asteroenta, Christ’, huperektanutai pollê aiônios alkê, Hê huperêôrêsas orinôn phôti seauton, Aenaois ochetoisi tithêneis noun aperanton, Hos rha kueis tode pan, technômenos aphthiton hulên, Hês genesis dedokêtai, hoti sphe tupoisin edêsas; Ek sou aporrheusant’ hagiôn gennêmat’ anaktôn, Hoi se men amphistasi, kratist’, ek sou gegaôtes Pempomenoi tê kai tê hup’ angeliêsin, hekasta Presbugenei diagousi noô kai karteï tô sô. Pros de ti kai triton allo genos poiêsas anaktôn, Hoi s’ adousi kat’ êmar, aei mnêskontes aoidês, Hos thanatô zôên, beltiste, brotoisin edôkas.

Notes on spelling and consistency:

This is a 19th-century edition of a 16th-century text. Latin orthography follows modern conventions. The pairs i:j and u:v distinguish vowels and consonants; ligatures and diacritics—including æ and œ—are not used.

The editor appears to have regularized the spelling. Any remaining variations were left unchanged in this e-text:

The name FRIDERICUS sometimes appears as FREDERICUS. Similarly: “Muhammed” (and derivatives) / “Mahummed” / “Muhamed” / “Mahomed” “Ptolomaeus” / “Ptolemaus” “Origen” / “Origin” / “Oregin”

The word “auctor” and its derivatives also appear as “autor”. Similarly: “mist-” / “mixt-” “Epicurae-” / “Epicure-” “imo” (the conjunction) / “immo” “praelium” / “proelium” and many other ae:oe pairs.

Dieresis in words such as “Israël” and “coëgit” is used randomly.

Greek accents have been left unchanged even where obviously wrong; only errors in spelling have been corrected. In Hebrew, only errors involving consonants have been noted. Impossible or unpronounceable vowel signs attached to the Name יהוה are as in the original. Quotation marks in the printed text follow the German „high-low“ pattern.

Citation format is as in the original. For example (adjoining pair from Book V):

2. Origenes l. 3 contra Celsum. 3. Orig. c. Celsum. Lib. III. Homeric citations vary between Roman numerals and Greek letters, so “X” may mean either 10 (X) or 22 (Χ).

