C. Sallusti Crispi De Bello Catilinario Et Jugurthino
Chapter 5
[162] _Quibus_. Sallust more frequently uses the accusative in such expressions. See chapter 8. [163] _Afflictare sese_, 'they worried themselves.' The expression is properly used of that kind of grief which manifests itself in inflicting pain on the body, by pulling the hair, striking the breast or loins, or by throwing one's self on the ground. So also _plangere_ denotes the physical expression of pain. [164] A law _de vi_ enacted in the year B.C. 89, and aimed at those who might attempt by violence to subvert the existing constitution of the state. On the ground of this law Catiline had already been summoned before a court of law, though no formal charge had yet been brought against him. [165] _Sicuti_ is here used for _quasi_, _velut_, or _perinde ac si_, 'as if.' [166] This is the first of Cicero's speeches against Catiline, which was delivered A.D. 6, Id. Novemb.; that is, on the 8th of November. [167] 'When he had sat down;' that is, when he had finished his speech, for those who spoke in the senate did so standing. [168] The imprudence of this speech, independent of the audacious denial of facts, consists in his boasting of his patrician descent, and in the insinuation that Cicero, who was born in the municipium of Arpinum, was only an alien at Rome, although in regard to political rights there no longer was any difference between patricians and plebeians, nor between the citizens of Rome and those of a municipium. Respecting the construction of _opus est_, with the ablative of a participle, see Zumpt, S 464, note 1.
32. Dein se ex curia domum proripuit; ibi multa ipse secum volvens, quod neque insidiae consuli procedebant et ab incendio intellegebat urbem vigiliis munitam, optimum factu credens exercitum augere ac prius quam legiones scriberentur, antecapere quae bello usui forent, nocte intempesta cum paucis in Manliana castra profectus est. Sed Cethego atque Lentulo ceterisque, quorum cognoverat promptam audaciam, mandat, quibus rebus possent opes factionis confirment, insidias consuli maturent, caedem, incendia aliaque belli facinora parent; sese propediem cum magno exercitu ad urbem accessurum. Dum haec Romae geruntur, G. Manlius ex suo numero legatos ad Marcium Regem mittit cum mandatis hujuscemodi:
33. 'Deos hominesque testamur, imperator, nos arma neque contra patriam cepisse, neque quo periculum aliis faceremus, sed uti corpora nostra ab injuria tuta forent, qui miseri, egentes, violentia atque crudelitate feneratorum plerique patriae, sed omnes fama atque fortunis[169] expertes sumus; neque cuiquam nostrum licuit more majorum lege uti,[170] neque amisso patrimonio liberum corpus habere, tanta saevitia feneratorum atque praetoris fuit. Saepe majores vestrum[171] miseriti plebis Romanae, decretis suis inopiae ejus opitulati sunt; ac novissime memoria nostra, propter magnitudinem aeris alieni, volentibus omnibus bonis, argentum aere solutum est.[172] Saepe ipsa plebes, aut dominandi studio permota, aut superbia magistratuum, armata a patribus secessit. At nos non imperium neque divitias petimus, quarum rerum causa bella atque certamina omnia inter mortales sunt, sed libertatem, quam nemo bonus nisi cum anima simul amittit.[173] Te atque senatum obtestamur, consulatis miseris civibus, legis praesidium, quod iniquitas praetoris eripuit, restituatis; neve nobis eam necessitudinem imponatis, ut quaeramus, quonam modo maxime ulti sanguinem nostrum pereamus.'
[169] The adjective _expers_ here is joined in the same sentence with two different cases; this is an unusual construction, though _expers_ may be joined with the genit. as well as with the ablat. See Zumpt, S 437, note 1. [170] From what he quotes as the substance of the law, we see that he means the lex Papiria Poetelia, which had been passed in B.C. 326, and according to which the property of a debtor served as a security to the creditor, while his person or his personal liberty could not be touched. [171] _Vestrum_; it would be more in accordance with the common usage to say _vestri_, but the genitive of the personal pronoun also may be used. See Zumpt, SS 424 and 431. [172] Literally, 'the borrowed silver was repaid in copper;' that is, instead of the ordinary silver coin, the sestertius, the value of four copper ases, only one copper as was paid. By this means debtors gained three-fourths of the capital they had borrowed. This reduction of debts took place in B.C. 86, during the ascendancy of the Marian party. [173] _Amittit_; that is, _missam facit_, _dimittit_ or _omittit_, 'he gives up.'
34. Ad haec Q. Marcius respondit: 'Si quid ab senatu petere vellent, ab armis discedant, Romam supplices proficiscantur; ea mansuetudine atque misericordia senatum populumque Romanum semper fuisse, ut nemo unquam ab eo frustra auxilium petiverit.' At Catilina ex itinere plerisque consularibus, praeterea optimo cuique, litteras mittit: 'Se falsis criminibus circumventum, quoniam factioni inimicorum resistere nequiverit, fortunae cedere, Massiliam[174] in exilium proficisci: non quo sibi tanti sceleris conscius esset, sed uti res publica quieta foret, neve ex sua contentione seditio oriretur.' Ab his longe diversas litteras Q. Catulus in senatu recitavit, quas sibi nomine Catilinae redditas dicebat; earum exemplum infra scriptum est:
[174] _Massilia_ (the modern Marseilles) was a free and independent city, leagued with the Roman people by treaty. It had been founded about the year B.C. 600, by Greek emigrants from Phocaea in Asia Minor. As Massilia thus was not subject to the civil law of Rome, the Romans who withdraw from the laws of their own country--that is, who went into exile--might choose that city as a safe place of residence, without fear of being delivered up to their own country.
35. 'L. Catilina Q. Catulo. Egregia tua fides re cognita, grata mihi, in magnis meis periculis fiduciam commendationi meae tribuit. Quamobrem defensionem in novo consilio non statui parare, satisfactionem ex nulla conscientia de culpa proponere decrevi,[175] quam mediusfidius[176] veram licet cognoscas. Injuriis contumeliisque concitatus, quod fructu laboris industriaeque meae privatus statum dignitatis non obtinebam,[177] publicam miserorum causam pro mea consuetudine suscepi, non quin aes alienum meis nominibus ex possessionibus solvere possem, quum et alienis nominibus liberalitas Orestillae suis filiaeque copiis persolveret;[178] sed quod non dignos homines honore honestatos videbam, meque falsa suspicione alienatum esse sentiebam.[179] Hoc nomine[180] satis honestas pro meo casu spes reliquae dignitatis conservandae sum secutus. Plura quum scribere vellem, nuntiatum est vim mihi parari.[181] Nunc Orestillam commendo tuaeque fidei trado: eam ab injuria defendas per liberos tuos rogatus. Haveto.'[182]
[175] Catiline writes that he will not undertake a detailed defence of his new design of taking up arms, but he says that he wishes to justify himself in regard to one point, and that merely because he is not conscious of any criminal act. _Satisfactio_ is nearly the same as _defensio_, but less formal. A man defends himself against opponents, but before friends he merely gives an explanation, whereby they may be gained over to his side. _Ex nulla conscientia_, 'in consequence of his not being conscious of guilt.' The expression is rather harsh and artificial, and seemingly in Catiline's own style of writing. [176] _Medius fidius_, the same as _mehercules_. See Zumpt, S 361. [177] 'I could not maintain the position of my dignity;' that is, I could not maintain my position in society after my enemies had deprived me of the consulship. [178] 'Not as if I could not pay my own debts out of my property, since Orestilla has paid even other persons' debts out of her own purse;' she would accordingly have done the same much more for me, her husband. _Aes alienum meis nominibus_ is the same as _meum ipsius aes alienum_, 'debts on my own account.' _Nomen_, in money transactions, is something put down to a person's account. Hence _aes alienum alienis nominibus_ is the same as _aliorum debita_, 'other persons' debts,' _aes alienum_ being understood from the preceding clause. [179] 'I felt that I had become estranged by false suspicions,' namely, 'from the Roman people,' who confer the honours which have been obtained by unworthy persons. [180] _Hoc nomine_, the same as _ideo_, 'accordingly,' 'for this reason.' [181] This is said in allusion to the consul Cicero, as if he had intended to arrest Catiline, and imprison him. Catiline evidently has recourse to this expedient for the purpose of avoiding his awkward explanation. They are hollow phrases about honour, the republic, and persecution, and well suited to the ruined circumstances of that nobleman. [182] _Haveto_. It is much more common to use this word in meeting a person, while _vale_ is the ordinary expression in parting from a friend.
36. Sed ipse paucos dies commoratus apud G. Flaminium in agro Arretino,[183] dum vicinitatem antea sollicitatam armis exornat, cum fascibus atque aliis imperii insignibus in castra ad Manlium contendit. Haec ubi Romae comperta sunt, senatus Catilinam et Manlium hostes judicat; ceterae multitudini diem statuit, ante quam sine fraude[184] liceret ab armis discedere praeter[185] rerum capitalium condemnatis. Praeterea decernit, uti consules delectum habeant, Antonius cum exercitu Catilinam persequi maturet, Cicero urbi praesidio sit. Ea tempestate mihi imperium populi Romani multo maxime miserabile visum est, cui quum ad occasum ab ortu solis omnia domita armis parerent, domi otium atque divitiae, quae prima mortales putant, affluerent, fuere tamen cives, qui seque remque publicam obstinatis animis perditum irent.[186] Namque duobus senati decretis ex tanta multitudine neque praemio inductus conjurationem patefecerat neque ex castris Catilinae quisquam omnium discesserat; tanta vis morbi uti tabes plerosque civium animos invaserat.
[183] _In agro Arretino_, 'in the territory of Arretium,' in the heart of Etruria, near the lake Trasimenus. [184] _Sine fraude_, 'without injury'--that is, without the fact that hitherto they had been with Manlius, drawing any punishment upon them. [185] _Praeter_, adverbially for _praeterquam_; but he might also have used _praeter_ as a preposition: _praeter--condemnatas_. [186] _Perditum irent_. See Zumpt, S 669.
37. Neque solum illis aliena[187] mens erat, qui conscii conjurationis fuerant, sed omnino cuncta plebes novarum rerum studio Catilinae incepta probabat. Id adeo[188] more suo videbatur facere. Nam semper in civitate, quibus opes nullae sunt, bonis[189] invident, malos extollunt, vetera odere, nova exoptant, odio suarum rerum mutari omnia student, turba atque seditionibus sine cura aluntur; quoniam egestas facile habetur[190] sine damno. Sed urbana plebes, ea vero[191] praeceps ierat multis de causis. Primum omnium, qui ubique probro atque petulantia maxime praestabant, item alii per dedecora patrimoniis amissis, postremo omnes, quos flagitium aut facinus domo expulerat, ii Romam sicut in sentinam[192] confluxerant. Deinde multi memores Sullanae victoriae, quod ex gregariis militibus alios senatores videbant, alios ita divites, ut regio victu atque cultu aetatem agerent, sibi quisque, si in armis foret, ex victoria talia sperabat. Praeterea juventus, quae in agris manuum mercede inopiam toleraverat, privatis atque publicis largitionibus excita[193] urbanum otium ingrato labori praetulerat; eos atque alios omnes malum publicum alebat. Quo minus mirandum est homines egentes, malis moribus, maxima spe, rei publicae juxta ac sibi consuluisse.[194] Praeterea quorum,[195] victoria Sullae parentes proscripti, bona erepta, jus libertatis imminutum erat, haud sane alio animo belli eventum expectabant. Ad hoc quicunque aliarum atque senatus partium erant, conturbari rem publicam quam minus valere ipsi malebant. Id adeo malum multos post annos in civitatem reverterat.
[187] _Aliena_; supply _a republica_. [188] _Adeo_ renders the sentence emphatic, 'nay, the common people seemed to do this even according to their custom.' _Adeo_ in this sense is always preceded by a demonstrative pronoun. See Zumpt, S 281. [189] _Boni_. In the political signification of this word, the ideas of quiet conduct, aversion to innovations, and acquiescence in the actual state of things, are combined with solid wealth. The reason of this is easily perceptible; for he who possesses property, dreads every change, and supports the existing state of things. A still more decided political meaning is implied in the term _optimates_, which denotes the party in the state which we now call Conservative, but at Rome it implied at the same time the idea of 'faction,' and of a tendency to occasional violence. [190] 'Poverty (that is, poor people) maintains itself, or continues in all disturbances without suffering any loss;' for he who has nothing, cannot sustain any loss. [191] _Ea vero_, 'this in particular. _Vero_ indicates the transition to that circumstance, which in the present case is of the greatest importance. Compare Zumpt, S 348, note. [192] _Sentina_ properly signifies the sediment which, in a vessel filled with water, sinks to the bottom. Hence 'the residue,' or the place where all that is bad or impure is collected. [193] The largesses in money and provisions with which the state supported the needy population of the capital, and by which private persons, anxious to gain partisans, catered numbers of clients, attracted to Rome many people from the country: the city plebs was thus constantly increasing. [194] 'They were as much concerned about the good of the state as about their own good'--that is, just as little. [195] Connect _quorum_ with _parentes_ and the following words, _bona_ and _jus_. Sulla had excluded the sons of those whom he proscribed from all public offices, and thus curtailed their rights of free citizens.
38. Nam postquam Gn. Pompeio et M. Crasso consulibus[196] tribunicia potestas restituta est, homines adolescentes summam potestatem nacti, quibus aetas animusque ferox erat, coepere senatum criminando plebem exagitare, dein largiundo atque pollicitando magis incendere; ita ipsi clari potentesque fieri. Contra eos summa ope nitebatur pleraque nobilitas senatus specie[197] pro sua magnitudine. Namque uti paucis verum absolvam, post illa tempora quicunque rem publicam agitavere, honestis nominibus, alii sicuti populi jura defenderent, pars quo[198] senatus auctoritas maxima foret, bonum publicum simulantes, pro sua quisque potentia certabant; neque illis modestia neque modus contentionis erat; utrique victoriam crudeliter exercebant.
[196] In B. C. 70, these consuls restored the power of the tribunes in its full extent, after it had been greatly reduced by Sulla in B. C. 81. The Roman people received this restoration of the tribunian power with the greatest joy; but Sallust does not seem to approve of it. [197] _Senatus specie_; under the pretence of supporting the senate, the _nobiles_ formed opposition to the tribunes, but in reality it was for their own aggrandisement. [198] _Quo_ for _ut eo_, 'that the authority of the senate might be the highest in the state.'
39. Sed postquam Gn. Pompeius ad bellum maritimum atque Mithridaticum missus est, plebis opes imminutae, paucorum potentia crevit. Hi magistratus, provincias, aliaque omnia tenere, ipsi innoxii,[199] florentes, sine metu aetatem agere, ceteros judiciis terrere, quo plebem in magistratu placidius tractarent.[200] Sed ubi primum dubiis rebus[201] novandi spes oblata est, vetus certamen animos eorum arrexit. Quodsi primo proelio Catilina superior aut aequa manu discessisset, profecto magna clades atque calamitas rem publicam oppressisset; neque illis, qui victoriam adepti forent, diutius ea uti licuisset, quin defessis et exsanguibus qui plus posset imperium atque libertatem extorqueret.[202] Fuere tamen extra conjurationem complures, qui ad Catilinam initio profecti sunt; in his erat A. Fulvius, senatoris filius, quem retractum ex itinere parens necari jussit. Iisdem temporibus Romae Lentulus, sicuti Catilina praeceperat, quoscunque moribus aut fortuna novis rebus idoneos credebat, aut per se aut per alios sollicitabat, neque solum cives, sed cujusque modi genus hominum, quod modo bello usui foret.
[199] _Innoxius_ has a twofold meaning, one active, 'one who does no harm' (_noxa_), and a passive, 'one who is not injured,' 'one to whom no harm is done,' _qui non afficitur noxa_, and in this latter sense it is used in this passage. [200] 'In order that, when in office, they themselves might guide the populace more gently,' since those who excited the multitude would be kept in awe by the terror of the law. _Placidius_, 'without harshness,' 'without severity,' harshness and severity being applied only against the popular leaders. [201] _Dubiis rebus_, the ablative absolute; _cum res dubiae essent_, 'the state of affairs being dangerous.' [202] 'A more powerful man would even have wrested their freedom from them.' About _quin_, see Zumpt, S 542; and about the imperfect in the sense of a pluperfect, S 525.
40. Igitur P. Umbreno cuidam negotium dat, uti legatos Allobrogum[203] requirat eosque, si possit, impellat ad societatem belli, existimans publice privatimque aere alieno oppressos, praeterea, quod natura gens Gallica bellicosa esset, facile eos ad tale consilium adduci posse. Umbrenus, quod in Gallia negotiatus erat, plerisque principibus civitatium notus erat atque eos noverat; itaque sine mora, ubi primum legatos in foro conspexit, percontatus pauca de statu civitatis, et quasi dolens ejus casum, requirere coepit, quem exitum tantis malis sperarent. Postquam illos videt queri de avaritia magistratuum, accusare senatum, quod in eo auxilii nihil esset, miseriis suis remedium mortem expectare: 'At ego, inquit, vobis, si modo viri esse vultis, rationem ostendam, qua tanta ista mala effugiatis.' Haec ubi dixit, Allobroges in maximam spem adducti Umbrenum orare, ut sui misereretur; nihil tam asperum neque tam difficile esse, quod non cupidissime facturi essent, dum ea res civitatem aere alieno liberaret. Ille eos in domum, D. Bruti perducit, quod foro propinqua erat neque aliena consilii[204] propter Semproniam; nam tum Brutus ab Roma aberat. Praeterea Gabinium accersit,[205] quo major auctoritas sermoni inesset. Eo praesente conjurationem aperit, nominat socios, praeterea multos cujusque generis innoxios, quo legatis animus amplior[206] esset; deinde eos pollicitos operam suam domum dimittit.
[203] The Allobroges inhabited the country from Lacus Lemannus and the Rhone as far south as the Isara. They were subject to Rome, but, with a certain degree of independence, they governed themselves within their own country. Their chief towns were Vienna and Geneva. [204] _Aliena consilii_. See Zumpt, S 470. [205] Respecting the orthography of _accersit_, see Zumpt, S 202. [206] _Magnus animus_ is the usual Latin expression for 'courage,' and _amplior_ is the same as _major_.
41. Sed Allobroges diu in incerto habuere, quidnam consilii caperent. In altera parte erat aes alienum, studium belli, magna merces in spe victoriae, at in altera majores opes, tuta consilia, pro incerta spe certa praemia. Haec illis volventibus, tandem vicit fortuna rei publicae. Itaque Q. Fabio Sangae, cujus patrocinio civitas plurimum utebatur, rem omnem, uti cognoverant, aperiunt. Cicero, per Sangam consilio cognito, legatis praecepit, ut studium conjurationis vehementer simulent, ceteros adeant, bene polliceantur, dentque operam, uti eos quam maxime manifestos habeant.[207]
[207] Manifestum habeo aliquem, 'I catch a person in the act,' so that he can be convicted of his crime by unexceptionable evidence.
42. Iisdem fere temporibus in Gallia citeriore atque ulteriore,[208] item in agro Piceno, Bruttio,[209] Apulia motus erat. Namque illi, quos ante Catilina dimiserat, inconsulte ac veluti per dementiam cuncta simul agebant; nocturnis consiliis, armorum atque telorum portationibus, festinando, agitando omnia, plus timoris quam periculi effecerant. Ex eo numero complures Q. Metellus Celer praetor ex senati consulto, causa cognita, in vincula conjecerat; item in ulteriore Gallia G. Murena, qui ei provinciae legatus[210] praeerat.
[208] _Gallia citerior_ is Gaul south of the Alps, or the province of Cisalpine Gaul. _Gallia ulterior_ is Gaul north of the Alps, as far as the Cebenna mountains. The part of modern France beyond those mountains was not yet subject to Rome, but became a Roman province by the conquests of Caesar. [209] _Bruttium_ is the peninsula of Italy, which extends towards Sicily. It was a mountainous country with many forests. [210] He was legate to his brother L. Murena, who had then already left the province of Gaul, being a candidate for the consulship for the year B.C. 62, which he obtained.
43. At Romae Lentulus cum ceteris, qui principes conjurationis erant, paratis, ut videbatur, magnis copiis, constituerant, uti quum Catilina in agrum Faesulanum cum exercitu venisset. L. Bestia tribunus plebis contione habita quereretur de actionibus Ciceronis, bellique gravissimi invidiam optimo consuli imponeret; eo signo[211] proxima nocte cetera multitudo conjurationis suum quisque negotium exequeretur. Sed[212] ea divisa hoc modo dicebantur: Statilius et Gabinius uti cum magna manu duodecim simul opportuna loca urbis incenderent, quo tumultu facilior aditus ad consulem ceterosque, quibus insidiae parabantur, fieret; Cethegus Ciceronis januam obsideret eumque vi aggrederetur, alius autem alium; sed filii[213] familiarum, quorum ex nobilitate maxima pars erat, parentes interficerent, simul caede et incendio perculsis omnibus, ad Catilinam erumperent. Inter haec parata atque decreta[214] Cethegus semper querebatur de ignavia sociorum; illos dubitando et dies prolatando magnas opportunitates corrumpere, facto, non consulto, in tali periculo opus esse, seque, si pauci adjuvarent, languentibus aliis, impetum in curiam facturum. Natura ferox, vehemens, manu promptus erat; maximum bonum in celeritate putabat.
[211] _Signum,_ in military phraseology, is the visible or audible signal for a movement which the army is to execute. The attack of the tribune of the people on Cicero during his address to the people was to be the signal. 'After this signal had been given' (_eo signo_), _dato_ being understood. _Conjurationis_ for _conjuratorum_. [212] _Sed_. According to ordinary Latinity, the sentence ought to have been introduced by _autem_; see Zumpt, S 348, note. But it must be observed that in the historical style of Sallust _sed_ very frequently expresses not only opposition, but also mere transition from one thing to another, which seems to be an affectation of simplicity. [213] The idea expressed by _filius familias_ is 'a son who is not yet independent, who has not yet a household of his own.' [214] _Inter haec_, &c.; that is, _dum haec parantur atque decernuntur_.