Viaggi di Ali Bey el-Abbassi in Africa ed in Asia, v. 3

Part 6

Chapter 63,688 wordsPublic domain

Un gran numero di fanciulli della città, che d'ordinario servono di guida agli stranieri gli si fecero incontro, presentandosi loro in piccoli gruppi per insegnar loro le sacre cerimonie: osservai che tra queste guide non eravi un solo uomo di età matura. Già i primi corpi in atto d'incominciare i giri della _Kaaba_ si facevano premura di baciare la _pietra nera_, quando altri impazienti d'aspettare, si avanzano tumultuariamente, mischiandosi coi primi, e facendo una tale confusione che più non era intesa la voce delle guide. Alla confusione tien dietro il tumulto: tutti vogliono ad un tempo baciare la _pietra nera_, tutti vi si affollano, e molti cercano di aprirsi un passo col bastone. Invano uno de' loro capi monta sullo zoccolo presso alla pietra sacra per rimettere l'ordine; le sue grida, i suoi segni tornano vani perchè il santo zelo della casa di Dio che li divora non permette loro d'udir ragione, nè la voce del capo. Il movimento in giro s'accresce per mutuo impulso. Finalmente si vedono, a guisa d'uno sciame di api, che volano intorno all'alveare, girare confusamente intorno alla _Kaaba_, e nel loro confuso zelo rompere coi fucili che hanno sulle spalle tutte le lampadi di vetro che circondano la casa di Dio.

Dopo le diverse cerimonie intorno al tempio, doveva ognuno bere l'acqua del pozzo miracoloso, e spargerne sul proprio corpo, ma perchè ogni cosa facevasi disordinatamente, ben tosto i secchi, le corde, le tazze sono fatte in pezzi: i capi e gl'impiegati dello _Zemzem_ abbandonano il loro posto; ed i _Wehhabiti_ rimasti soli padroni del pozzo si danno mano, formano una catena, scendono in fondo, ed attingono l'acqua come possono.

Il pozzo chiede elemosine, offerte la casa di Dio, mercede le guide; ma la maggior parte de' _Wehhabiti_ non avevano alcuna moneta; e soddisfano a quest'obbligo di coscienza dando venti o trenta grani di polvere assai grossa, alcuni piccoli pezzi di piombo, e pochi grani di caffè.

In fine delle cerimonie avendo essi i capelli lunghi un pollice, si fecero coscienza di farli radere, la quale operazione si eseguì nelle strade, ed i barbieri furono pagati colla stessa qualità di monete onde furono compensate le guide e gl'inservienti del tempio.

I _Wehhabiti_ di Draaïya, principale luogo della riforma, hanno il color di rame. Sono in generale ben fatti e perfettamente ben proporzionati, ma di bassa statura: ed ho specialmente distinti tra loro alcuni che avevano così belle teste da poter pareggiarsi a quelle dell'_Apollo_, dell'_Antinoo_, o del _Gladiatore_. Hanno pure gli occhi vivacissimi, il naso e la bocca regolarissimi, i denti belli, ed una fisonomia piena d'espressione.

Figuriamoci una folla d'uomini nudi ed armati, quasi privi di ogni idea di civiltà, e parlanti un linguaggio barbaro: questo primo quadro è spaventoso, e ributta l'immaginazione; ma sormontata questa prima impressione, trovansi in questi uomini alcune rare qualità; essi non rubano giammai nè colla violenza, nè coll'astuzia, se non quando credono che l'oggetto appartenga al nemico, o ad un infedele; tutto ciò che comprano, e qualunque servigio venga loro reso si paga colla loro moneta. Ciecamente sottomessi ai loro capi soffrono in silenzio tutte le fatiche, e si lascerebbero condurre in capo al mondo. Finalmente si conosce essere costoro uomini dispostissimi ad essere inciviliti, se fosse loro data una conveniente direzione.

Ritornato a casa mia seppi che arrivavano altri corpi di _Wehhabiti_ per soddisfare al dovere del pellegrinaggio. Intanto che faceva egli il sultano Sceriffo?.... nell'impotenza di resistere a tante forze stava rinchiuso, o a meglio dire nascosto, temendo di essere attaccato; le fortezze approvvigionate e poste in istato di difendersi; i soldati Arabi, Mogrebini, e Negri non abbandonavano i loro posti: vidi guardie e scorte ai forti, e varie porte chiuse e murate; in una parola tutto era disposto per rispingere un'aggressione. Ma la moderazione dei _Wehhabiti_, e le trattative dello Sceriffo resero inutili le prese precauzioni.

CAPITOLO XXXIV.

_Pellegrinaggio ad Aarafat. — Grande riunione di pellegrini. — Descrizione di Aarafat. — Sultano ed armata dei Wehhabiti. Cerimonie di Aarafat. — Ritorno a Mosdelifa. — Ritorno e cerimonie a Mina. — Ritorno alla Mecca e fine del pellegrinaggio. — Appendice al pellegrinaggio._

Il gran giorno del pellegrinaggio al monte _Aarafat_ era il martedì 17 febbrajo. Io partii il 16 dopo mezzogiorno, in una _chevria_ posta sopra un cammello, eguale a quella di cui mi valsi per venire da Djedda alla Mecca. Alle due circa dopo mezzogiorno passai innanzi alla caserma delle guardie negre, posta all'estremità settentrionale della città.

Di là piegando a levante giunsi dopo pochi minuti in faccia ad una gran casa di campagna dello sceriffo, ed un quarto d'ora dopo scopersi la celebre montagna _Diebel Nor_, ossia montagna della luce, sulla quale l'Angelo _Gabriele_ portò al più grande dei profeti i primi capitoli del Corano. Questa montagna s'inalza isolata in figura di pane di zucchero, sopra il livello delle altre montagne che la circondano. Eravi altra volta sulla sommità una cappella, che era una stazione del pellegrinaggio, ma i _Wehhabiti_ dopo averla atterrata, posero una guardia alle falde della montagna per impedire ai pellegrini di salirlo per farvi le preghiere, che _Abdoulwehhab_ dichiarò superstiziose. Vi si saliva, mi fu detto, per una scala tagliata nella roccia; e trovandosi questa montagna distante un quarto di lega a sinistra dalla strada, non la vidi che passando cogli altri pellegrini, ma pure ne presi uno schizzo in prospettiva.

Seguendo la strada verso l'E. S. E. vidi alle tre ore meno un quarto una piccola sorgente d'acqua dolce, con vasche artefatte, e poco dopo entrai in Mina. Il primo oggetto che si scopre entrando nel borgo è una fontana, in faccia alla quale vedesi un'antica opera che il volgo dice essere stata fatta dal demonio.

Il borgo di Mina, chiamato anche _Mòna_, non ha che una sola strada, ma così lunga che io impiegai venti minuti per arrivare dalle prime alle ultime case. Sonovi belli edificj, molti de' quali cadono in rovina, o sono senza tetto, ed alcuni recinti con muraglie a secco alte cinque piedi che vengono affittati ai pellegrini ne' giorni della Pasqua.

A tre ore e mezzo feci porre il campo fuori di Mina dal lato di levante in una piccola pianura presso ad una moschea circondata di mura come una specie di fortezza.

Tutto il paese attraversato fin qui è una angusta valle chiusa da montagne granitiche affatto sterili. Tutta la strada era coperta di cammelli, di persone a piedi ed a cavallo, e da un gran numero di _schevrias_.

Un distaccamento di _Wehhabiti_ montati sopra dromedarj, che io aveva incontrati alle falde del Dièbel-Nor venne ad accamparsi avanti alla porta della moschea. Fu ben tosto raggiunto da altri corpi della stessa nazione montati egualmente sopra dromedarj o cammelli; ed in breve tutta la pianura ne fu piena. Dopo tramontato il sole giunse il sultano de' _Wehhabiti_, _Saaoud_, la di cui tenda era stata preparata al piede della montagna in poca distanza dalle mie.

Una carovana di Tripoli di Barbaria, un'altra dell'Iemen, di una quantità di pellegrini negri del Soldano, o dell'Abissinia, molti Turchi giunti per la strada di Suez, assai Mogrebini venuti per mare, una carovana di Bassora, ed altre del Levante: gli Arabi dell'alto e del basso Egitto, quelli del paese, ed i _Wehhabiti_, trovavansi allora riuniti, o piuttosto ammucchiati gli uni su gli altri in quest'angusta pianura, nella quale i pellegrini devono accamparsi per dovere, perchè la tradizione riferisce che il santo Profeta faceva lo stesso qualunque volta andava ad Aàrafat.

Non era giunta la carovana di Damasco, quantunque partisse con molte donne, e fosse scortata dalla truppa, e dall'artiglieria portando il ricco tappeto che ogni anno viene mandato da Costantinopoli pel sepolcro del Profeta a Medina; perchè i _Wehhabiti_ che riguardano questa usanza come peccaminosa gli vennero incontro fin presso a Damasco, e fecero sapere a quel Pascià _Emir-el-Stage_, che la comandava, che non si poteva ricevere il tappeto destinato pel sepolcro; che se voleva proseguire il viaggio per la Mecca, dovesse rimandare addietro i soldati, l'artiglieria e le donne, e che trasformandosi in tal modo in veri pellegrini, la carovana non incontrerebbe verun ostacolo nel suo viaggio. Non volendo il Pascià sottomettersi a tali condizioni fu costretto di retrocedere. Altri pretendono che si esigesse da lui una forte contribuzione di denaro: ma ciò è contraddetto da altri meglio informati.

Il martedì 17 febbrajo del 1807 (9 Doulhagea, 1221 dell'Egira) alle sei ore della mattina, era in cammino nella direzione di S. E. ¾ E. A breve distanza dal luogo della partenza lasciai a destra una casa dello Sceriffo; alle sette passai _Mosdèlifa_, piccola cappella con una gran torre in una stretta valle; e dopo avere attraversata una gola ancora più chiusa tra le montagne, camminai lungo una vallata al S. E. che sbocca alle falde del monte Aàrafat, ove giunsi alle nove ore del mattino.

Il monte _Aàrafat_ è l'oggetto primario del pellegrinaggio dei musulmani; quindi molti dottori furono d'opinione che quando non esistesse più la casa di Dio, il pellegrinaggio al monte Aàrafat sarebbe tanto meritorio quanto il fare i sette giri della _Kaaba_; e questa è pure la mia opinione.

Non è che al monte Aàrafat ove uno possa formarsi un'idea dell'imponente spettacolo che presenta il pellegrinaggio de' musulmani: una immensa folla d'uomini di tutte le nazioni, di tutti i colori, venuti dalle estremità della terra attraverso di mille pericoli, e sopportando gravi fatiche, per adorare assieme lo stesso Dio, lo stesso Dio della natura; l'abitante del Caucaso presentando una mano amica all'Etiope o al Negro della Guinea; l'Indiano ed il Persiano fraternizzando col Barbaresco e col Marocchino; tutti risguardandosi come fratelli, o come individui d'una sola famiglia, uniti dai legami della religione, parlando la maggior parte, o almeno intendendo la stessa lingua, la sacra lingua dell'Arabia: nò, alcun culto non presenta ai sensi uno spettacolo più semplice, più maestoso!.....[7] Filosofi della terra permettete, permettete ad _Ali Bey_ di sostenere la sua religione, come voi sostenete lo spiritualismo o il materialismo, il vuoto o il pieno, la necessità dell'esistenza o la creazione. Il monte Aàrafat è una rupe granitica come le altre montagne vicine, alta circa cento cinquanta piedi, chiusa da una muraglia, e posta alle falde di un'altra montagna più alta all'E. S. E. d'un piano di tre quarti di lega di diametro, circondato da ogni banda di sterili montagne. Vi si sale per alcune scale, parte tagliate nella rupe stessa, parte formate di nuovo. Avvi sulla sommità una cappella di cui i _Wehhabiti_ stavano allora distruggendone l'interno. Non potei vederla perchè resta vietato agl'individui del mio rito, cioè ai _Maleki_ di salire sulla cima, secondo le intenzioni dell'Iman fondatore del rito; quindi ci fermiamo a metà del monte per recitarvi la preghiera. Al piede della montagna trovasi una piattaforma preparata a tale uso, detta _Dianaà Arràhma_, o moschea della misericordia: secondo la tradizione, colà pregava anco il Profeta.

[7] Ali Bey _musulmano e filosofo umiliava la sua ragione in faccia ai precetti, ed alle stesse assurdità della sua religione. Sente alle volte i torti del suo materialismo, della sua intolleranza ec.: cerca di darne la colpa ai corruttori, e di salvarla. Era Sceriffo, e doveva essergli cara._

Presso alla montagna sonovi quattordici grandi vasche riparate dal Sultano _Saaoud_. Somministrano esse una immensa quantità d'acqua bonissima a beversi, che serve pure ai pellegrini per lavarsi in questo giorno solenne. Affatto vicina dalla banda di S. O. vedesi una casa dello Sceriffo, e ad un quarto di lega a N. O. trovasi un'altra piattaforma sulla quale si fa la preghiera, ed è intitolata _Diaman Ibrahim_, moschea di _Abramo_.

Fu sul monte Aàrafat che il comun padre degli uomini incontrò o riconobbe la nostra madre _Eva_ dopo un lungo divorzio, e per tal ragione questo luogo si chiama Aàrafat, ossia riconoscimento. Si crede che fosse lo stesso _Adamo_ il fabbricatore della cappella, che i _Wehhabiti_ hanno cominciato a distruggere[8].

[8] _Questo sarà probabilmente il più antico edificio del mondo._

Dopo la preghiera dell'_aassar_, che ognuno fa nella propria tenda, e tutto essendo pronto per la partenza, prescrive il rituale di portarsi presso alla montagna per aspettarvi il cadere del sole. Per ubbidire a tale precetto i _Wehhabiti_ ch'erano accampati in luoghi assai lontani, cominciarono ad avvicinarsi, avendo alla testa il Sultano _Saaoud_, ed _Abounocta_ loro secondo capo. In poco tempo vidi sfilare un'armata di _quarantacinque mila Wehhabiti_ quasi tutti montati sopra cammelli o dromedarj, con un migliajo di cammelli carichi d'acqua, di tende, di legna da bruciare, e di fieno per i cammelli dei capi. Un corpo di dugento uomini a cavallo portava stendardi d'ogni colore appesi sopra le lancie: e mi fu detto che questa cavalleria apparteneva al secondo capo _Abounocta_. Vedevansi inoltre sette in otto altre bandiere tra le file de' cammelli, ma senza verun'altra insegna, senza tamburi, trombette, od altri stromenti militari. Siccome tutti questi uomini erano affatto nudi, non esclusi i loro capi, non mi fu possibile di ben distinguerli. Pure un vecchio venerando con una lunga barba bianca, e preceduto da uno stendardo reale parvemi essere il Sultano. Tale stendardo di color verde aveva per insegna distintiva la professione di fede = _Là illaha ila Allah_ = «Non v'è altro Dio che Dio» ricamata a grandi caratteri bianchi.

Riconobbi perfettamente per i lunghi ondeggianti suoi cappelli uno de' figliuoli di _Saaoud_, fanciullo di sette in otto anni, di una carnagione bruna come gli altri, vestito con una grande camicia bianca, circondato da una scorta particolare, e montato sopra di un bellissimo cavallo bianco, senza speroni, essendo il costume de' _Wehhabiti_ che non conoscono selle; questo era coperto di un drappo rosso ricamato, e sparso di stelle d'oro.

La montagna e tutto il contorno furono ben tosto coperti di _Wehhabiti_: in seguito avvicinaronsi alla montagna le carovane ed i pellegrini. Malgrado le dissuasioni de' miei domestici ardii penetrare tra i _Wehhabiti_, avanzandomi fino al loro centro onde vedere più da vicino il Sultano: ma molti di loro, cui io ne feci inchiesta, mi assicurarono che la cosa era impossibile, perchè il timore di un avvenimento uguale a quello dello sventurato _Abdelaazis_, ch'era stato assassinato, aveva fatto moltiplicare le guardie intorno alla persona di Saaoud.

Devo per amore di verità confessare, che ho trovato ragionevoli e moderati tutti quei _Wehhabiti_ con cui ebbi opportunità di parlare, e da costoro ebbi la maggior parte delle notizie che soggiugnerò in ordine alla loro setta. Peraltro a fronte di tanta moderazione, nè gli abitanti, nè i pellegrini possono senza fremere udirne il nome; e non lo pronunciano che dicendone male; e cercano a tutto potere di non avere comunicazione di sorte con simil gente.

Il Sultano Sceriffo aveva, secondo la pratica stabilita, mandato un corpo delle sue truppe con quattro pezzi d'artiglieria; ed era voce che venisse in persona, lo che non si verificò. È antichissima costumanza che un Imano dello Sceriffo venga ogni anno a fare un sermone sulla montagna. Venne anche quest'anno, ma fu dal Sultano _Saaoud_ rinviato prima di cominciarlo, e vi supplì il suo Imano, che io non ho potuto intendere per essere troppo distante, ma i _Wehhabiti_ lo applaudirono assai.

Non mi sarebbe mancato modo d'introdurmi presso il Sultano _Saaoud_, ed ardentemente lo desiderava; ma prevedendo che ciò mi avrebbe reso sospetto al Sultano Sceriffo, il quale avrebbe attribuito qualche motivo politico alla mia curiosità, me ne astenni.

Stavamo sulla montagna aspettando l'istante del tramontar del sole. Arrivato questo momento.... quale confusione! Figurisi una massa di ottantamila uomini, duemila femmine, un migliajo di fanciulli, con sessanta in settantamila tra cammelli, asini e cavalli, che in sul far della notte vogliono tutti entrare correndo, come ordina il rituale, in un'angusta valle, camminando gli uni sopra gli altri in mezzo ad una nuvola di polvere, e ad una foresta di lancie, di fucili, di spade: ed in tal modo forzando il passaggio il meglio che per noi si poteva, pressandosi, urtandosi gli uni gli altri, si tornò a Mosdelifa in un'ora e mezzo, quando eransene impiegate più di due nella venuta.

[Illustrazione: VEDUTA DI MINA, E DELL'ACCAMPAMENTO D'ALI BEY AL SUO RITORNO DA ARAFAT.]

La ragione di tanta precipitazione ordinata dal rituale, è quella che non deve farsi la preghiera della sera, ossia del _Mogareb_, ad Aàrafat, ma bensì a Mosdelifa nello stesso tempo di quella dell'_Ascha_, ossia della notte. Tali preghiere si fanno in privato; ogni famiglia, ogni unione di gente la fa nel luogo ove si trova. Noi ci facemmo premura di recitarle subito arrivati, avanti d'alzare le tende, ed il giorno si terminò con reciproche felicitazioni intorno alla prosperità della nostra santificazione col pellegrinaggio del monte Aàrafat.

All'indomani mercoledì 18 febbrajo (10 del mese doulhaeja, e primo dì di Pasqua), noi partimmo alle cinque ore e mezza del mattino per andare ad accamparsi a Mina. Appena arrivati, posto piede a terra, camminammo a furia verso la casa del _diavolo_, che sta in faccia alla fontana. Ognuno aveva sette pietre della grossezza d'un pisello, raccolte a bella posta nella precedente notte a Mosdelifa per gettarle al di sopra del muro nella casa del _diavolo_. I Musulmani di rito _maleki_, com'erano, le gettano una dopo l'altra, dopo avere pronunciate queste parole: _Bison illah-allah-huakibar_, cioè _in nome di Dio, Dio grandissimo_. Siccome il _diavolo_ ebbe la malizia di porre la sua casa in luogo assai angusto, che non ha forse trentaquattro piedi di larghezza, e che è inoltre occupato da aspre grotte che conviene sormontare per gettare le pietre con sicurezza, e più ancora perchè tutti i pellegrini vogliono eseguire questa santa operazione nell'istante che arrivano a Mina, vi si forma una strana confusione. Ne venni a fine coll'ajuto de' miei domestici, e soddisfeci esattamente a questo santo dovere, non però affatto felicemente, avendo riportate due ferite nella gamba sinistra. Mi ritirai poscia nella mia tenda per ristorarmi dalle sostenute fatiche, onde potere nello stesso giorno celebrare ancora il sacrificio pasquale. Anche i _Wehhabiti_ costumano di gettar le pietre, perchè soleva fare lo stesso il Profeta.

Devo encomiare la moderazione ed il buon ordine che si mantennero in mezzo a tanta folla di gente di così lontane e diverse nazioni. Più di duemila donne confuse con ottantamila uomini non diedero motivo alla più piccola malintelligenza, e quantunque vi fossero quaranta o cinquantamila fucili, non si udì che un solo colpo partito a non molta distanza da me: nello stesso istante accorse un capo de' _Wehhabiti_, e corresse l'imprudente dicendogli con dolce severità: _perchè avete voi tirato questo colpo di fucile? forse che qui si fa la guerra?_

La stessa mattina incontrai sulla strada il figlio di _Saaoud_. Era a cavallo alla testa d'un corpo di dromedarj: sopravanzandomi presso a Mina, e passandomi di fianco, gridò alla sua compagnia; _andiamo, figliuoli, avviciniamoci;_ poi volgendosi a manca, e prendendo il trotto, seguìto da tutto il corpo, si restituì alla tenda di suo padre, accampato alle falde della montagna come il giorno precedente. Le mie tende si alzarono presso a quelle delle truppe dello Sceriffo.

Il giovedì 19 febbraio essendomi levato in sullo spuntare del giorno per fare la preghiera, mi avvidi ch'era stato rubato il mio scrittojo, i miei libri, le carte ed alcuni mobili. Lo scrittojo conteneva un cronometro, alcune gioje, pochi piccoli utensili, il mio grande suggello, varj disegni ed osservazioni astronomiche.

I miei domestici colpiti da tale accidente si fecero a cercarne in ogni lato, temendo le conseguenze di un furto che li dichiarava trascurati nella guardia ch'io aveva loro ordinato di fare in tempo di notte. Ma essi erano oppressi dalla fatica de' precedenti giorni, ed altronde si erano fatalmente fidati delle vicine guardie turche e mogrebine dello Sceriffo.

Io feci tranquillamente la preghiera alla testa delle mie genti; e quando il giorno permise di distinguere gli oggetti, si videro delle carte sparse sulla montagna. Accorservi tutti i miei domestici, e trovarono essere stata forzata la serratura dello scrittojo, e sparsi in terra tutti i libri e le carte, ad eccezione del cronometro, delle gioje, e delle mie tavole logaritmiche ch'erano legate elegantemente, e che nella oscurità saranno state dai ladri credute un Corano.

[Illustrazione: LUOGO SACRO NOMINATO SAFFA COMPOSTO DI TRE ARCHI ALLA MECCA.]

Avanti la preghiera del mezzogiorno andammo a gettare sette pietre lavate nell'acqua contro un pilastro fatto di pietre e di calce, alto sei piedi, largo quasi due piedi quadrati, posto in mezzo alla strada di Mina, e creduto opera del _diavolo_: ne ho gettate altre sette contro un altro pilastro simile, innalzato dallo stesso architetto, lontano quaranta piedi dal primo: e le ultime sette furono gettate contro la casa di cui si è parlato poc'anzi.

[Illustrazione: LUOGO SACRO NOMINATO MEROUA COMPOSTO DI TRE GRANDI MURAGLIE ALLA MECCA.]

Il venerdì 20 febbrajo, 12 del mese doulhaeja, e terzo della Pasqua, dopo aver ripetuta la cerimonia delle sette pietre, tornai alla Mecca.

Appena entrato in città, passai al tempio ove feci di nuovo i sette giri della casa di Dio, in appresso dopo la preghiera e dopo aver bevuta l'acqua dello _Zemzem_, uscii dalla porta di _Saffa_ per terminare il pellegrinaggio coi sette viaggi tra _Saffa_ e _Meroua_, come la notte del mio arrivo.

Quest'atto solenne era in addietro accompagnato da altre pratiche di stazione e di devozione, inventate da varj dottori, e da anime pie; ma i _Wehhabiti_ soppressero tutte queste addizioni quali formole superstiziose, e non lasciarono che la seguente appendice da me osservata in tutta la sua estensione.

La domenica 22 febbrajo, quasi tutti i pellegrini vanno una lega lontano dalla Mecca verso l'O. N. O., in un luogo ove trovasi una moschea che cade in ruina, detta _el-Aàmar_. Si incominciò dal fare la preghiera, poi si posero divotamente tre pietre l'una sopra l'altra a poco distanza dalla moschea. Si passò in appresso nel luogo ove abitò l'infame _Abou-gehel_ acerrimo nemico del nostro santo Profeta, dove animati da un santo furore, lo caricammo di maledizioni, gettandoli contro sette pietre. Ritornati in città si fecero di nuovo i sette giri alla casa di Dio, ed i sette viaggi a _Saffa_ ed a _Meroua_, che chiusero la cerimonia del pellegrinaggio per la nostra santificazione.

Vuole la tradizione che quest'appendice sia una giunta istituita da _Ayescha_, la più cara sposa del nostro santo Profeta.

Darò adesso una concisa notizia degl'impiegati del tempio. L'Haram ha il suo capo principale detto _Schéich-el Haram_, ed il pozzo _Zemzem_ egualmente il suo, chiamato _Scheih Zemzem_. La _Kaaba_ è servita da quaranta eunuchi negri, che sono ad un tempo guardie e domestici della casa di Dio. Portano per distintivo sopra il loro abito ordinario un grande _caftan_, o camicia di tela bianca, stretta con una cintura, uno spazioso turbante bianco, e per ordinario una canna od una mazzetta in mano.

Il pozzo _Zemzem_ conta pure un considerabile numero d'impiegati, e di portatori d'acqua, ai quali spetta inoltre l'amministrazione delle stuoje che dispiegansi tutte le sere sul suolo della corte e della galleria del tempio.