Part 1
PATAFFIO — TESORETTO
[Illustrazione: Ser Brunetti latino]
MESSER
BRUNETTO
LATINI
IN NAPOLI MDCCLXXXVIII. A spese di TOMMASO CHIAPPARI. _Con Licenza de' Superiori._
Non gite a genti brocole mie rime; Perchè non porterebbon la gorgiera, E farebbon di voi picciole stime. Pataff. 5.
ALL'ECCELLENTISSIMO SIGNOR DUCA D. NICOLA DE SANGRO De' Conti de' Marsi ec. ec. ec.
SIGNORE.
Mi do io a credere Eccellentissimo Signore, che la bizzarra Poesia di Brunetto Latini non tanto compiacciasi di sortir finalmente dall'oscurità di più secoli, che la nascosero alla pubblica luce; quanto sollecita sia d'abbattersi in un personaggio, che ricco di meriti e splendido per natali l'introduca sotto l'ombra della sua protezione nel gran teatro del mondo. E per verità presentandosi al pubblico in veste ruvida e in chioma canuta, come chi dagli ultimi confini ne viene di stupenda antichità; non potrebbe ella non paventare di veder rivolti contra di se cento e cento sguardi accigliati e severi. Ma quale sarà mai il suo conforto, Eccellentissimo Signore, qualor veda che voi vi degniate di porgerle cortesemente la mano; e coll'autorità del vostro nome l'assicuriate da' pungenti motteggi di certi spiriti, come poco filosofici, così altrettanto ambiziosi di schernir tuttociò, che non ridonda de' lezzi e delle galanterie della moda! Darà ella un'occhiata alla vostra nobilissima origine, e la vedrà derivare da' più rimoti fonti, e dalle regie cune della Borgogna. Scorrerà col guardo i magnanimi vostri Antenati, e ne mirerà un numero prodigioso che riempion la terra colla celebrità del lor nome: gareggiando insieme scambievolmente ad accrescer di sempre nuovi ornamenti la splendidissima Famiglia; altri col rendersi alla Religione non men utili che gloriosi, sostenendone col maggior decoro le dignità più cospicue; altri alla civil società, promovendone colla maggior saviezza i vantaggi; ed altri allo stato, dilatandone colla gloria dell'armi la maestà ed i confini. Si fermerà poi in voi, Eccellentissimo Signore; e in voi scorgerà un ornatissimo Cavaliere pieno di magnanimità e di grandezza; fornito di spiriti generosi, che vi sollevano all'ammirazione de' vostri pari; provveduto di lumi, che vi rendon sì ragguardevole alla più scelta porzione de' cittadini; e fregiato insieme di tante e sì amabili qualità, che forman la preziosa corona di tanti impareggiabili vostri ornamenti. Piacciavi dunque, o Signore, d'accoglierla quest'Operetta; giacchè non sa trovar fuor di voi sì copiosi argomenti di fiducia e di conforto: e accordate a me il vantaggio pregevolissimo di potervela presentare. Spero che per un tratto del vostro bel cuore, non la sdegnerete nella sua tipografica povertà; e sol vi compiacerete di riguardare in me la rispettosa ambizione di professarmi al cospetto del pubblico, col più alto profondissimo ossequio
Dell'Eccellenza Vostra
_Umiliss. Divotiss. Ossequiosiss. Servit._ Tommaso Chiappari.
A' CORTESI CITTADINI
L'EDITORE.
_Che dirà il Sig. Tiraboschi al comparire in istampa il Pataffio di Brunetto Latini? Egli per una certa sua antipatia compiaceasi che da alcuni pochissimi manoscritti se ne serbasse la sola esistenza, celata da folto stuolo di anni alla comune notizia. Ma il vostro genio, cortesissimi Cittadini, fu assai diverso. Voi ambiste di veder tratto dalla polvere dell'antichità il monumento più venerabile della lingua toscana, il codice autentico della legislazion della Crusca, il primo modello delle Terze Rime, l'esemplare originario della scherzosa e satirica poesia dell'Italia. Infatti se tanto si pregiano i consumati avanzi della greca e della latina antichità, era ben da volersi mirare un pezzo sì interessante per la storia poetica. Egli è da appressarsi, dicea l'Abbate Genovesi, alle stesse ferree porte dei Peripato, almen per iscorgere nel natio loro aspetto le varie vicende dell'uman pensamento. Or eccolo, Cittadini cortesi, il fin qui inedito lavoro del rispettabilissimo maestro di Dante. Io ve lo do assistito da due esemplari; uno favoritoci dall'eruditissimo Sig. Marchese Andrea Tontoli, l'altro fatto ritrarre dalla Corsiniana di Roma. La lezion del secondo è stata quasi sempre la preferita, perchè sostenuta dall'autorità d'un Ridolfi. Non così posso io autorizzarvi la prefissa punteggiatura. Negli scritti degli antichi è vano sperarne la ben minima traccia. Quanto perciò compatirete la tormentosa incertezza di fissarne la legge, analoga al più vero significato; altrettanto cambiar la potrete, quando ne scopriate l'errore. Temea il Sig. Tiraboschi un operoso comento che caricasse il Latiniano Pataffio. Le mie annotazioni dovrebber per questo capo renderne ad esso men antipatica l'edizione. Quelle del Salvini ho io avute davanti. Sarei più pedante, se a lui mi fossi attaccato; e voi men capireste la Poesia di Brunetto. Ne' molti passi più oscuri e più dubbj ho fatto consultare il Ridolfi sul codice Corsiniano. Vi prego del vostro favore._
BRUNETTO LATINI.
NOTIZIE STORICHE.
_L'Italia non potea giacer lungamente nella fatale dimenticanza delle bell'arti. Il talento della nazione dovea presto destarsi per divenire il maestro d'Europa. La Toscana fu la madre fortunata de' primi genj d'Italia. Merita fra questi un distinto luogo Brunetto Latini. Egli nacque in Firenze da Buonaccorso figlio di Latino de' nobili di Scarniano. Il nome dell'avo passò a divenir cognome di sua illustre famiglia. Nessuno s'è compiaciuto di lasciarci memoria nè dell'anno della sua nascita, nè di quelli della sua gioventù. Dal 1260, comincia l'epoca gloriosa per sì grand'uomo. Una lega de' Ghibellini co' Sanesi e il Re Manfredi minacciava oppressione alla Repubblica di Firenze. I Fiorentini rivolsero le speranze ad Alfonso Re di Castiglia, eletto Imperatore; e nelle sue forze cercavano un argine contra il potente Manfredi. Brunetto già famoso in que' tempi per dottrina e per eloquenza; e riguardato come uomo di particolar senno ed industria, fu scelto per recarsi a lui ambasciatore de' Guelfi. L'esito di quest'ambasciata aggiunger non potè nuovo peso al merito dell'inviato. Prima di compierla udì egli la nuova della sanguinosa giornata di Montaperti sì fatale alla patria. I Guelfi per non restare intera vittima del furor Ghibellino, preferirono un crudele esilio, e si ritirarano da Firenze. Un siffatto partito scelse anche Brunetto, prendendo la via della Francia. Parve ch'un colpo di vendetta si riserbasse contra Manfredi, scrivendo poi ch'avesse egli occupato _contra Dio e contra ragione_ il reame di Puglia e di Sicilia. Quanto in Francia prolungasse il suo soggiorno non è pervenuto alla nostra notizia. Colà tanta prese affezione a quella lingua, che ne divenne scrittore, producendo un libro intitolato il _Tesoro_. Interrogato perchè rinunziando al materno linguaggio l'avesse scritto in Francese: perchè, disse, io scrivea nella Francia, e perchè sopra tutte è la lingua Francese e più comune e più dilettevole. Godano i Francesi di sì rispettabile e sì autentica testimonianza, che non potè non destare la compiacenza d'un Bayle. Il Tesoro è un monumento dell'adeguatezza e della vastità di sua mente. Prende in esso a formar l'uomo, provvedendolo di quelle nozioni che gli son necessarie per esserlo. Sulla scorta dell'antico e del nuovo Testamento gli porge un quadro storico della sua religione. Perchè sappia il mondo, con un piano di geografia gli fa conoscer la terra che abita, e lo scorge alla contemplazione degli elementi, de' cieli, degli animali. Per informarlo alla società, va filosofando su' vizj e sulle virtù; gli detta leggi di ben parlare; gli addita l'arte di governar la repubblica. Questo libro è ancora inedito nella lingua in cui fu scritto. I tempi ne serbaron qualche prezioso esemplare nelle più insigni biblioteche d'Europa: nella Vaticana cioè, e nelle regie di Parigi e di Torino. N'ebbe il pubblico un'imperfetta traduzione italiana da Buono Giamboni, quasi coetanea al suo originale. Il 1284. è l'altro punto di sicura cronologia nella storia di Ser Brunetto. Sindaco allora del Comun di Firenze con Manetto di Benincasa maneggiò una famosa alleanza tra' Fiorentini i Genovesi e i Lucchesi, diretta ad umiliare i Pisani. Egli presedè in Firenze al congresso che si tenne nella Badia co' Sindaci di Lucca e di Genova; e sotto le sue viste politiche si stabiliron le convenzioni di questa lega. Buon cittadino tutti sempre consacrò i suoi talenti alla felicità della patria. Per lui risorsero in Firenze gli studj de' rettorici insegnamenti, e della morale filosofia. La lingua latina vi riprese per lui una gran parte del suo antico splendore, e v'acquistò l'italiana una più nobil forma e una più vasta estensione. Il suo genio gli fu di scorta a ricercar le scienze negli scritti della dotta antichità, e il suo profitto lo rendè lo stupore e l'ammirazione di tutti. Sono un prodigio i molti e grandi elogi che la storia letteraria riempion del nome suo. Gran filosofo, gran rettorico, gran politico. I fasti della patria non parlan di lui se non col più alto rispetto. Uomo eccellente, uomo sommo; padre e maestro della fiorentina letteratura e della fiorentina repubblica, è il tuono ond'è concordemente acclamato. Di questa fu segretario, ossia dittatore. Ebbe ella a godere d'aver collocato in sì grato figlio le sue beneficenze e i suoi onori. Ei si vergognò che sterili e infruttuosi si rimanessero in lui. Co' lumi pertanto d'Aristotile andò mostrando l'arte della retta amministrazion dello stato; e impiegò le sue industrie in perfezionarne il governo. Scrisse Brunetto diverse opere, quanto rare altrettanto pregiate fra' letterati. Tra quelle è la Chiave del Tesoro, e la Rettorica di Tullio, ch'illustrò colle sue riflessioni. Alla sua mente creatrice deesi l'invenzione delle Terze Rime, in cui scrisse il Pataffio; e in cui porse a Dante un modello per la Divina Commedia. Del Pataffio e del Tesoretto parleremo a suo luogo. Altri scritti a lui attribuiti non reggendo alla più esatta critica, li lasciamo fragli apocrifi o dubbj. Tale si è l'Etica d'Aristotile, che credesi non altro essere se non una parte del suo Tesoro. Tante cognizioni traeano a lui la gioventù Fiorentina per direzione e per guida. Dante Alighieri e Guido Cavalcanti sono due de' suoi discepoli più rispettabili; e che rendon più venerabile la memoria del lor maestro. Gloriosa è la testimonianza del primo, che in lui prometteasi un aumento di _conforto_ per la Divina Commedia, se fosse più a lungo vivuto. Chi legge Brunetto scorge i primi lumi, ch'influirono in Dante. Non è da dissimularsi però che questi riprende talvolta come volgare lo stil del Latini. Ma le mire di questi eran di scrivere al popolo: così richiedendolo o il soggetto satirico ch'avea per mano, o l'impegno della comune istruzione. Il suo nome intanto si dilatò per le Corti, che con onori singolarissimi mostraron qual conto si facesser di lui. I Re di Napoli si distinser fra tutti, accordando all'arme sua gentilizia l'onor del _Rastrello_, distintivo de' cadetti della real Casa di Francia. Perseo, unico figlio da se lasciato, spiegò il primo sì onorifica insegna. Morì Brunetto nel 1294, sebbene per una dubbia espressione di Gio. Villani molti riferiscano la sua morte al 1295. Un codice della Magliabechiana osservato dal Mazzuchelli decide il litigio di quest'inutil cronologia. Fu sepolto in Firenze nel chiostro di S. Maria Maggiore de' Carmelitani della Congregazione di Mantova. Fino a questi ultimi tempi s'osservarono i vestigi del suo nobil sepolcro sostenuto da quattro colonne; su cui scolpite vedeansi le sei rose, che formavan l'impresa di sua famiglia. Il celebre Giotto impiegò il pennello a perpetuarne la sensibile immagine. Per un illustre ristorator delle lettere non dovea adoprarsi se non quel famoso ristoratore della pittura. Il ritratto fu collocato nella cappella del palazzo del Potestà, come quello del padre più augusto della Repubblica. Fu di professione notajo. I Toscani han creduto di non doversi depositare la pubblica fede, se non in mano di persone nobili, superiori alle frodi e alla cabala. Fecondo di motti piacevoli e spiritosi era la delizia delle più gaje conversazioni. In esse piacevole ed officioso con tutti, sebben venisse dalla sua filosofia animato all'austerità. Era veramente da bramarsi che lo splendor d'una vita così gloriosa oscurato non fosse da alcuna macchia. L'umana debolezza l'abbassò ad una vergognosa scorrezion di costume. Dante, quel suo discepolo benemerito, non potè risparmiargli un posto fra' rei d'infame peccato._
NOTIZIE LETTERARIE
DEL PATAFFIO.
_Molti han parlato del Latiniano Pataffio, come d'un articolo di recondita erudizione. Nascosto fin qui tra' manoscritti più rari, a pochi si dette a vedere, poteron pochissimi impegnarsi ad intenderlo. Molto perciò non ci volle a stabilirsi, che fosse un'informe radunanza d'antichi proverbj senz'ordine e connessione. Il sentimento d'un solo potè facilmente servir di canone a' giudizj degli altri. Io non potea persuadermi che potesse un Latini scriver parole senza vincolo di sentimento. Non però si giunge sì tosto al compiuto trionfo d'una fatal prevenzione. Ho io motivo di dolermene nel comento de' primi capitoli. Piacque a Brunetto di morder con satirici sali le persone o i costumi de tempi suoi. Piace alla satira l'oscurità de' gerghi de' motti e degli equivoci. Si scelse quindi per questo scritto il titolo di _Pataffio_: come se qual epitaffio antico non dovesse essere a portata dell'intendimento di tutti. Il saper _lejere li antichi pataffj_ contavasi fralle doti più singolari del famoso Cola di Rienzo. Che sian però nel Pataffio _migliaja di Vocaboli motti proverbi riboboli: e oggi di cento non se ne intenda pur uno_; sarà certamente un'esagerazione del Varchi._
_Francesco Ridolfi ad istanza d'Alessandro VII. s'accinse il primo a comentare quest'arduo componimento. Cotesto esemplare si serba inedito in Roma nella Ghisiana cod. 2050. Ne trasse di sua mano una copia Gianantonio Papini illustrator del Burchiello. Questo è il codice[1] a cui mi sono appellato. Un siffatto lavoro non dovea lasciarsi intentato dall'Abb. Salvini. Era esso per verità assai analogo al di lui genio. Il suo originale divenne ornamento della Severoliniana. Che l'annotazioni del secondo sieno e più copiose e più pellegrine di quelle del primo, è una dell'autorevoli decisioni de' giornalisti d'Italia. L'osservazioni del Salvini non sogliono passar più in là d'un vocabolo. Mira il Ridolfi ad internarsi nello spirito del Poeta; e si mostra persuaso, che non fosse il Pataffio un disordinato accozzamento di sole parole._
_Servan due lettere a terminare queste notizie. La prima, sarà un attestato della mia diligenza. La seconda concilierà all'edizione il ben dovuto rispetto. In questa mi son presa la libertà di troncare ciocchè sarebbe ripetizione riguardo a Brunetto._
_Illustriss. e Reverendiss. Signore_
Mi trovo nell'impegno d'assistere a una ristampa del Parnaso Italiano, corredandolo di notarelle, ove lo richieda il bisogno; e rifondendone le vite degli Autori. Ho già compito il Petrarca. Adesso questo Sig. March. Tontoli ha somministrato un moderno manoscritto del Pataffio di M. Brunetto Latini illustrato con note del Salvini. Esse non bastan però all'intelligenza del testo. Questo Libraro che fa la spesa dell'edizione, ha sparsa la voce della produzione di questo opuscolo inedito, e n'ha eccitata non poca fame. Vorrei io corrispondere al pubblico desiderio. Ma mi sgomenta la poca autenticità dello scritto e la mia inabilità d'attingerne il senso. Temo il giusto rimprovero di produrlo adulterato. Prevedo un'inevitabile disuguaglianza nello spiegare alcuni passi, e lasciarne altri nascosti al mio medesimo intendimento. Ecco ciocchè mi fa ardito ad incomodarla; presentando intanto al suo esame uno squarcio del primo capitolo per riportarne il suo giudizio e pregarla de' lumi suoi; giacchè so certamente che non potrei a miglior oggetto rivolgermi. Sopra un tale riflesso scuserà la mia animosità. Mi sarebbero poi preziose le sue cognizioni relative alla storia dello Scrittore. Ed oh potessi essere nella comodità di consultarla sulla dilucidazione di tanti continui passaggi d'una poesia, ch'appunto avrebbe bisogno d'una man sì maestra! Io intanto rinnovando le più umili scuse, ho il vantaggio di ripetermi a tutte prove
Di V. S. Illustriss. Reverendiss.
Napoli S. Maria in Portico 5. Maggio 1789.
_Umiliss. Ossequiosiss. Servidore_ Luigi Franceschini Della Congreg. della Madre di Dio.
_Molto Reverendo Padre_
Le moltissime occupazioni che presentemente m'opprimono, fanno sì che io debba tumultuariamente rispondere all'umanissima sua de' 5. stante, in cui mi ricerca di qualche schiarimento sopra il Pataffio di Brunetto Latini.....
È da vedersi Gianantonio Papini nelle lezioni sopra il Burchielli stampate in Firenze per Bernardo Paperini nel 1733., ove nella prefazione a pag. 27. parlando della poesia detta alla burchiellesca, e d'un Sonetto di Franco Sacchetti su questo gusto, soggiunge; „Questa sorta di componimento maneggiata e condotta viene per mezzo di antichi proverbi, e strani vocaboli, di molti de' quali perduta è la significazione, chente e quale è il celebre Pataffio di M. Brunetto Latini.“ ec.....
Vengo ora all'illustratore del suddetto Pataffio, che fu Francesco Ridolfi gentiluomo Fiorentino, benemerito della celebre Accademia della Crusca col nome di _Rifiorito_. Trovandosi in Ferrara Maestro di Camera del Cardinale Sigismondo Ghigi Legato, fecesi ammirare in quelle Accademie con i suoi poetici componimenti. Servì anche in Napoli il di lei Eminentiss. Arcivescovo Cardinale Pignatelli, da lui lasciato pochi giorni prima che assunto fosse al sommo Pontificato sotto il nome d'Innocenzo XII. sotto il di cui governo morì, essendo stato pure Canonico di S. Maria in via Lata in Roma.
Corresse gli Ammaestramenti degli Antichi raccolti e volgarizzati da Fra Bartolomeo da S. Concordio Pisano dell'ordine de' Frati Predicatori; ridotti alla vera lezione, col riscontro di più testi a penna, dal Rifiorito Accademico della Crusca, al Sereniss. Cosimo Duca di Toscana. I compositori del Vocabolario della Crusca si sono serviti degli Ammaestramenti, nell'ultima edizione di detto Vocabolario.
Comentò l'anno 1666. il Pataffio di Ser Brunetto Latini, che manoscritto trovasi nella Libreria Ghisiana cod. 2050. come rapporta il Giornale de' Letterati d'Italia art. 3. del Tom. 24.
A dì 16. Maggio 1657. furono fatte nella Basilica Laurenziana di Firenze solenni esequie a Ferdinando III. Imperatore, ove fece l'Orazione il nostro Francesco Ridolfi, come si ricava da alcuni ricordi di Michele Ermini, Mss. nella Strozziana, ed ora nella Magliabechiana.
Ne parla Anton Magliabechi nelle sue schede Mss. nella pubblica Libreria Magliabechiana. Salvino Salvini Canonico Fiorentino ne tratta ne' Fasti Consolari dell'Accademia Fiorentina, essendo il nostro Francesco riseduto Console dell'Accademia suddetta.
In questa selva di notizie che ho l'onore di parteciparle potrà rilevare ciocchè fa al suo bisogno; e farà un bel dono alla Repubblica Letteraria dandoci il Pataffio coll'illustrazioni del mentovato Ridolfi, che giungeranno affatto nuove. Godo di questo felice riscontro per rinnovarle la mia servitù: mentre ansioso de' suoi ulteriori comandi col più distinto ossequio mi protesto
Di V. P. R.
Firenze 19. Maggio 1789.
_Devotiss. Obbligatiss. Servitore_ Angelo Maria Bandini.
PATAFFIO
DI MESSER BRUNETTO LATINI.
CAPITOLO PRIMO.
Squasimodeo, introcque e a fusone Ne hai ne hai pilorcio, e con mattana; Al can la tigna; egli è un mazzamarrone.
=Squasimodeo:= per dio; voce contadinesca. =Squasimodeo, ch'ella mi par pur bella.= Pulci Bec. 23. Il Salvini intende: =scusimi Dio=, =salvo mi sia=.
=Introcque=; intanto; dal Lat. =intra hoc=. Dante Inf. 20. =E andavamo introcque=.
=A fusone:= in gran copia, a bizzeffe; dal Lat. =ad effusionem=.
=Ne hai ne hai:= s'intende de' denari secondo il prov. =Chi non ha non è=. Ne hai, e tanti ne hai che te ne vien la =mattana=; ch'è una noja prodotta da non sapersi che fare. =Che mojam di mattana, e crepiam d'ozio=. Malm. 1. 18.
=Al can la tigna:= prov. per significare che niuno dee lamentarsi de' mali che derivano dal suo medesimo naturale, come ne' cani la tigna. Gli sta bene che lo tormentino i denari; giacchè è così =(mazzamarrone)= babbeo, che non se ne sa veder bene.
La difalta parecchi ad ana ad ana A cafisso, e a busso, e a ramata: Tutto cotesto è della petronciana.
=Difalta:= sproposito, bestialità. =Ad ana ad ana:= in ugual porzione; termine medicinale. Vai manipolando le tue bestialità, una non men grossa dell'altra.
=A cafisso= ec. vale tutto alla disperata, a botte da orbi. =Cafisso:= capo fisso, basso. =Ramata:= pala di vinchi per colpir gli uccelli al frugnuolo.
=Petronciana:= frutto perlopiù di color violaceo, detto ora =petonciano=. Lat. =mela insana=. Leggesi Nov. Ant. 34. 1. =Maestro Taddeo trovò che chi continuo mangiasse nove dì petronciano, diventerebbe matto=. Dunque =tutto cotesto= è effetto della tua pazzia.
Bituschio, Scraffo, e ben l'abbiam filata A chiedere a balante, e gnignignacca Punzone, e sergozzone, e la recchiata.
=Ben filata:= abbiam veramente fatto assai a stuzzicare questo =gnignignacca=.
=Balante:= uomo inconcludente; forse dal Lat. =balans=, pecorone. Balante è pure un soggetto romanzesco de' Reali di Francia.
=Gnignignacca:= vale pure uomo inetto. Avverte il Ridolfi che volendosi significare l'inettitudine di uno, si dica: =E' mi fu intorno du' ore, e gni gni gni non raccapezzava mai nè io nè esso quel ch'ei volesse=.
=Sergozzone:= quasi soggozzone, pugno dato sotto il mento. =Recchiata:= cioè orecchiata, tiramento d'orecchie.
Bindo mio no, che l'è una zambracca: In pozzanghera cadde il muscia cheto; E pur di palo in frasca, e bulinacca.
=Zambracca:= meretrice; da =zambra=, camera.
=Il muscia cheto:= quella gatta morta c'è già data dentro a cotesto pantano.
=Bulinacca:= una delle più cattive erbe, che nasce da cipolla puzzolente. Vuol dire ch'il merlotto girando e rigirando andò giusto a cader nel peggio, cadendo in cotesta donna.
Io mi vo ciacchillando, e non fo eto; In confrediglia andiam garabullando; Pisciata l'ha chi fugge pe 'l faeto.
=Ciacchillando:= voltandomi e rivoltandomi come fa il ciacco, cioè il porco. =Non fo eto=; non faccio un =et=, non ne cavo niente.
=Confrediglia:= combriccola di gente poco buona. =Garabullando:= ingarbugliando, ingannando.
=Pisciata l'ha:= l'ha indovinata chi n'è fuggito =pe 'l faeto:= cioè per mera paura; chi alla puzza s'è accorto subito dall'aria cattiva.
Punta nel legno, e va dimergolando, E no 'l farebbe nacchi; e a schimbeci A dio riveggio va dirupinando.
=Dimergolando:= va dimenando il chiodo piantato nel legno, eppur non gli farebbe far =(nacchi)= cricch; cioè non lo smuoverebbe un tantino.
=A schimbeci:= a traverso, per le rotte. A =Dio riveggio=; in precipizio; come a =babboriveggioli=, quasi andare a rivedere il babbo nell'altro mondo.
Egli ha cotte le fave il lavaceci; E sarà cuccuin: va egli al lecca? Egli è 'l gran Ser Mazzeo, e Capodieci,
=Ha cotte le fave:= par ch'equivalga al prov. =addio fave=; il caso è disperato, il botto è fatto. =Cuccuin:= forse dal Francese =cocu=, cornuto, becco. Salvini.
=Al lecca:= il Ridolfi legge: =all'esca=; va dove lo tira l'appetito.