Le lettere di Michelangelo Buonarroti
Part 41
Iacopo _di_ Piero _da Torano e_ Antonio _d_'Iacopo _da Puliga si convengono con_ Michelangelo _di cavargli de' marmi al Polvaccio_.[585]
Sia noto come io _Michelagniolo_, scultore fiorentino, ò allogato oggi questo dì tre di gennaio mille cinque cento sedici a _Iacopo_ di _Piero_ di _Gildo_ da Torano e _Antonio_ di _Iacopo_ da Puliga figure quatro, cioè quatro pezi di marmo, alti l'uno braccia quatro e un quarto e bozati col picone in que' modi che io darò loro le misure, in modo che l'uno sarà carrate quatro: e obrigansi i detti, cioè _Iacopo_ e _Antonio_, cavargli nella loro cava al Polvaccio d'una certa sorte marmi che e' v'ànno, che è simile a un pezo di tre carrate che e' ne cavorno a maestro _Domenico_ fiorentino, el quale è in sulla piaza de' Porci: e obrigansi darmi el pezo posto in sulla piaza de' Porci, per iscudi dieci; e obrigansi non attendere a altro che servirmi de' detti pezi. Ancora s'obrigano, volendo io una quantità di marmi, non potere lavorare per altri che per me per gusto prezo, tanto che io sia servito: e del prezo delle sopra ditte pietre io _Michelagniolo_ do loro ogi questo dì detto scudi sedici: e così loro confessono avere ricievuti. E per fede del vero si sottoscriveranno di loro propria mano. E perchè loro non sanno scrivere, fanno scrivere per loro a maestro _Domenico_, scultore fiorentino.
Io _Domenicho_ di _Sandro_ fiorentino perchè e' sopra detti (_dissero_) no sapere iscrivere, iscrivo per loro e sono testimone chome si contiene in questa ène la verità.
Io _Raffaello_ di _Nicholò_[586] fiorentino fo fede chome testimonio, fo fede chome ciò che si chontene in questa è la verità.
[585] Anche questo è di mano di Michelangelo.
[586] Raffaello di Niccolò di Lorenzo Mazzocchi, matricolato all'Arte de' maestri di pietra. Le sue memorie vanno fino al 1525.
ARCHIVIO COMUNALE DI CARRARA. Carrara, di febbraio 1517.
XXI.
_Libello di_ Michelangelo _contro_ Iacopo _da_ Torano _e_ Antonio _da_ Puliga _scarpellini, che si erano obbligati a cavar marmi per lui_.[587]
Coram vobis spectabili domino Vicario Carrarie, vestroque officio et curia etc.
Constitutus in iure et coram vobis prefato domino Vicario pro tribunali sedente etc. _Michaelangelus_ olim _Ludovici Bonerote_, civis florentini et Sedis Apostolice archimagister, sculptor, qui suo proprio et privato nomine pro declaratione et iustificatione iurium suorum, dicit, narrat et esponit, qualiter de anno presenti 1516, secundum cursum et consuetudinem civitatis Florentie, et 1517, secundum cursum et consuetudinem Lunigiane, sub die tertia ianuarii proxime preteriti ad eius instantiam, petitionem et requisitionem _Iacobus_ olim _Petri Guidi_ de Torano et _Antonius_ olim _Iacobi_ de Pulega, habitatores Torani, promiserunt et simul se obligaverunt effodere, abbozzare et piconizare eidem archimagistro _Michaelangelo_ quatuor lapides carratarum quatuor pro singulo lapide, marmoris eorum cavee sue effodine _del Polvaccio_, pertinentia Torani, pro conficiendis seu sculpendis quatuor figuris; modis, formis, mensuris et pro pretio contentis, et que continentur in quadam appodixia sive scriptura privata facta scripta et notata manu propria prefati archimagistri sculptoris, et subscripta duobus testibus fidedignis contentis et subscriptis in eadem appodixia. Quam quidem appodixiam idem archimagister pro liquidatione predictorum et infrascriptorum iurium suorum exhibet et producit coram vobis domino Vicario pro tribunali sedente etc.
Item dicit narrat et exponit idem archimagister _Michaelangelus_ qualiter dicti _Iacobus_ et _Antonius_ se simul obligaverunt et promiserunt nil aliud facere, operari aut laborare in dicta eorum cavea seu effodina marmoris aut alibi, donec et quousque ipsi non effodissent, piconizassent et conduxissent predictos quatuor lapides sub platea Porcorum Carrarie, modis, formis, mensuris et pro pretio contentis in eadem appodixia seu scriptura privata scripta et subscripta, exhibita et producta, ut supra.
Item dicit, narrat, et exponit idem archimagister qualiter nomine arre et pro principio solutionis pretii dictorum quatuor lapidum, idem _Michaelangelus_ archimagister dedit, numeravit et exbursavit realiter et cum effectu eisdem _Iacobo_ et _Antonio_ scutos sexdecim auri a Sole, prout constat et clarissime apparet ex predicta appodisia seu scriptura privata.
Item dicit, narrat, et exponit idem archimagister _Michelangelus_, qualiter predicti _Iacobus_ et _Antonius_ neglexerunt, prout modo negligunt, velle observare et manutenere pacta et conventiones factas inter prefatum archimagistrum et ipsos contra omne ius et iustitiam et contra bones mores et in maximum damnum, detrimentum, perditam et preiuditium ipsius archimagistri, qui culpa, deffectu, et negligentia predictorum _Iacobi_ et _Antonii_ hucusque damnificatus est in ducatis ducentis auri latis et plus, occaxione eius temporis ammissi, et pro aliis extraordinariis expensis per ipsum factis eorum culpa et deffectu; et eo maxime, quia si dicti _Iacobus_ et _Antonius_ uti voluissent ea sollicitudine qua debuissent et potuissent, effodissent piconizassent et conduxissent sub predicta platea Porcorum, dictos quatuor lapides intra bimestrem seu intra duos menses ad plus, prout probabitur et expediet: quod fuit et est in maximum damnum et preiudicium ipsius archimagistri _Michaelangeli_, et contra pacta et conventiones contentas in dicta appodixia seu scriptura privata et successive contra seriem, formam et tenorem Statutorum curie vestre de huiusmodi materia loquentium: que statuta idem archimagister allegat et producit in parte et partibus etc.
Idcirco ne de predictis dicti _Iacobus_ et _Antonius_ ullo unquam tempore valeant ignorantiam aut aliam excusationem allegare, eo quod non fuerit eis aut alteri eorum intimatum, notificatum et protestatum; idem archimagister _Michelangelus_ omni meliori modo, via, iure et forma etc. in hiis scriptis solemniter protestatus fuit et protestatur contra dictos _Iacobum Petri Guidi_ et _Antonium Iacobi_ citatos per numptium publicum curie vestre, prout retulit et refert, videlicet contra dictum _Iacobum Petri Guidi_ citatum personaliter et dictum _Antonium Iacobi_ citatum per proclama et ad domum, secundum formam preallegatorum Statutorum vestrorum loquentium de citatione absentis fiende: et protestatur contra ipsos et quemlibet eorum de omnibus eius damnis expensis et interesse quomodocunque et qualitercunque passis et in futurum patiendis tam in iuditio quam extra, occasione predicta, et de temporis sui ammissione, et de inobservatione predicte appodixie seu scripture private et non tantum dicto modo, sed etiam omni alio meliori modo etc.
[587] Pubblicato dal Frediani, Opusc. cit.
ARCHIVIO BUONARROTI. Carrara, 7 di febbraio 1517.
XXII.
_Confessione e quitanza fatta da_ Michelangelo _a_ Bartolommeo _detto_ Mancino _per marmi avuti da lui_.[588]
Sia noto come addì diciotto di novembre mille cinquecento diciassette, _Bartolomeo_ detto _Mancino_, figliolo di _Giampagolo_ di _Cagione_ da Torano, a me _Michelagniolo_, scultore fiorentino, vendè e consegniò in sul ravaneto della sua cava al Polvaccio pezzi tre di marmo: l'uno lungo braccia circa cinque e circa dua e mezo per insino in tre grosso per ogni verso; l'altro spicato da questo sopra detto della medesima lunghezza e largheza, salvo che per grosseza non è più che un braccio o dua palmi nel manco; l'altro è braccia tre e mezzo lungo e la grosseza per ogni verso circa braccia dua o vero uno e mezo; e detti tre prezzi mi dètte per ducati dodici d'oro largi: tre gniene avevo dati inanzi, perch'egli cavassi e' detti pezi, e poi cavati, gli dètti el resto per insino in dodici; e prestai el medesimo dì al detto _Mancino_, oltre a' dodici ducati detti, ducati venti d'oro largi, perchè lui mandassi giù, overo cavassi certi altri pezi di marmo; con questa conditione, che cavandogli e mi piacessino, io ne dovessi tôrre a mia scielta tanti che io mi pagassi de' venti ducati e quel più che mi parea. Ora il detto _Mancino_ à finito di cavare e mandar giù oggi questo dì sette di febraio i detti pezi, cioè à cavato e mandato giù appiè del suo ravaneto questo dì detto di febraio di nuovo pezi quatro di marmo: l'uno è lungo braccia circa sei e largo braccia dua e mezo, e grosso circa dua; l'altro è lungo circa cinque braccia, e poco manco che dua per ogni verso; l'altro è una lapida grossa un braccio e quarto, e larga circa tre, e lunga quatro; l'altro è un ciottolo circa tre braccia lungo, e dua per ogni verso: che sarebono questi quatro pezzi co' tre comperati inanzi sopra scritti, pezzi sette. Ma perchè nel venire giù uno di questi à rotto uno di quegli comperati e pagati di sopra e fattone dua, vengono a essere otto pezi. E di questi quatro ultimi pezzi che gli à mandati giù ora del detto mese di febraio, del prezo loro il detto _Mancino_ l'à rimessa in _Baldassarre_ di _Cagione_ e in maestro _Domenicho_, scultore fiorentino, e ànno gudicato che io gli debba dare, oltre a' venti ducati che io gli prestai, ducati quatro; che così sono ben pagati; e così gli ò dati e' detti quatro ducati: che viene avere avuto in tutto ducati trenta sei in più volte, come è detto, de' detti otto pezzi di marmo, e chiamasi contento e sodisfatto da me per insino a questo dì detto, e confessa avere ricevuti e' detti danari. E detti pezzi di marmo m'à consegniati a piè del suo ravaneto e segniati col mio segnio, (_e_) mi chiamo contento e sodisfatto da lui per insino a questo dì. E perchè el detto _Mancino_ dice non sapere scrivere, _Baldassarre_ e maestro _Domenico_ ditti che ànno gudicato, per fede della verità si sotto scriveranno in questa pel detto _Mancino_.[589]
[588] È di mano di Michelangelo.
[589] Mancano le sottoscrizioni.
ARCHIVIO BUONARROTI. Carrara, 7 di febbraio 1517.
XXIII.
_Convenzione di_ Michelangelo _con_ Lionardo _detto_ Cagione _da Carrara per cavare marmi_.[590]
Sia noto come _Lionardo_ detto _Cagione_, d'_Andrea_ di _Cagione_ da Carrara, à cavato una pietra nella sua cava a me _Michelangiolo_, scultore fiorentino, nella quale s'obriga bozzare, secondo le misure che io gli darò, una figura di braccia quattro e un quarto o vero di braccia quatro e mezo, la quale sarà carrate quatro: e obrigasi darmela posta in sulla piaza de' Porci di Carrara a tutte sue spese per iscudi dieci; e obrigasi darmela nel detto luogo infra quindici dì, cominciando oggi questo dì sette di febraio mille cinquecento diciassette. E io _Michelagniolo_ detto gli do oggi questo dì detto della detta pietra e dieci scudi di contanti, e 'l detto _Cagione_ se ne chiama pagato e contento, come in questa si sotto scriverrà di sua propria mano.
Ancora io _Michelagniolo_ gli do, oltre a dieci scudi della sopra detta pietra, cinque altri scudi, acciò che lui séguiti di cavare nel medesimo luogo, e cavando pietre belle a mia misura, non le possa dare a altri che a me per giusto prezo: e non cavando, m'abi a sodisfare de' cinque scudi di tanti marmi a mia scielta. E per fede di ciò, come è detto, lui in questa si sotto scriverà di sua mano.
Io _Lunardo_ deto _Chasone_ chomfeso avere receuti e' soprascritti danari e obrigomi a quanto in questa si chontiene: e per fede di ciò mi sono sotoscrito di mia mano in questo dì soprascrito.
E più ò receuti oze in questo dì venti uno di febraio 1517 schudi cinque dal dito _Michele Angelo_ per farli una altra figura de la soprascrita mesura e porla in lo soprascrito locho per lo soprascrito precio.
[590] È di mano di Michelangelo.
ARCHIVIO BUONARROTI. Carrara, 12 di febbraio 1517.
XXIV.
_Compagnia tra_ Michelangelo _e_ Lionardo _di_ Cagione _in una cava di marmi_.[591]
Sia noto come avend'io a fare per comessione di papa Leone Decimo, fiorentino, una quantità di marmi per la faccia di San Lorenzo di Firenze, e trovandomi a Carrara per altri mia lavori e per questo, e cercando io _Michelagniolo_, scultore fiorentino, de' detti marmi, e avendomi mostro _Lionardo_, detto _Cagione_, d'_Andrea_ di _Cagione_ da Carrara, una sua cava antica dove si potrebe fare grande aviamento; m'è parso da farvelo per cavare tutti marmi. E avendo il detto _Cagione_ caro far meco compagnia nella detta cava e io seco, ci siàno acordati oggi questo dì dodici di febraio mille cinque cento diciassette, e abiàno fatto compagnia insieme; intendendosi stare a meza la spesa e a meza l'utilità, tenendo io tanti uomini a lavorare per me, quanti il detto _Cagione_ ne terrà lui per sè nella detta cava; e promettesi l'uno all'altro avere a durare la detta compagnia, tanto che io sia fornito di tutti e' marmi che io ò di bisognio per l'opere sopra ditte; non acadendo o morte di Papa o d'altri o guerre, o mia infermità o cose che dieno noia, e riuscendo e' marmi begli e recipienti alle cose che ò da fare. E' prezzi che noi pogniàno alle pietre saranno scritti qui di sotto. E _Cagione_ sopra scritto, come d'acordo abbiàno fatto i detti prezzi e come è contento della detta compagnia, per fede della verità in questa si sotoscriverrà di sua mano propria.
E' prezzi de' marmi: un pezo di carrata, scudi dua; un pezzo di dua carrate, scudi quatro; un pezzo di tre carrate per insino in quatro, scudi dua e mezo la carrata, e da quatro per insino in sei carrate, scudi tre la carrata, e da sei per insino in otto carrate, scudi quatro la carrata, e da otto per insino in dieci carrate, scudi quatro e mezzo la carrata, e da dieci carrate per insino in dodici, scudi cinque la carrata. E intendesi tutti e' detti pezi di marmo delle dette carrate col detto prezzo s'abbino a porre in barca: e se altrove gli volessi, se ne abbia a levare la spesa che vi sare' di manco. E così siàno d'acordo. E acadendo per sorte qualche sinistro o qualche dificultà non pensata o nel cavare o nel condurre e' detti marmi o in altro che s'apartenga alla detta compagnia, ci promettiamo l'uno all'altro usare di ciò quella discrezione che sarà conveniente.
E ancora s'intende come è detto, riuscendo e' marmi al mio proposito, abbia a seguitare la compagnia come di sopra è scritto, tanto che io sia servito de' marmi che ò di bisognio pei sopradetti lavori, e che in questo tempo, non noiando e' mia lavori, si possa servire ancora altri di quelle pietre che non fanno per me; e quando e' marmi della sopra detta cava non riuscissino begli come e' mostrano avere a riuscire e che e' non sodisfacessino, io debba e possa de' mia danari spesi in ciò, pigliarmene marmi e uscirmi della compagnia, parendomi.
E la sopra scritta compagnia s'intende che abbia a essere di tre compagni, ciò è el sopra scritto _Cagione_, e io _Michelagniolo_ detto e l'altro, _Giandomenico_ di _Marchiò_ di _Maragio_ da Carrara, partendo per terzo la spesa e l'utilità, con le conditione sopra scritte.
Io _Lunardo_ dito _Chasone_ mi chomtento e afermo la sopra dita chompagia chom lo dito _Michelangelo_ chom tute le chomdecione e precie sopraditi; e chos'io mi sono sopra scrito di mia mano propria.
[591] Anche questo è di mano di Michelangelo.
ARCHIVIO COMUNALE DI CARRARA. Carrara, 6 di marzo 1517.
XXV.
_Confessione di_ Matteo di Cuccarello _e_ Lazarino _di_ Pietro _di_ Bellone _di denari ricevuti da_ Michelangelo _per marmi da cavare_.[592]
In nom. etc. Die VI martii 1517.
_Matheo_ già di _Michele Cuccarello_, _Lazarino_ già di _Pietro_ di _Bellone_ etc. etc. tutti da Berzola, villa di Carrara, constituiti dinanti a me notaro et testimoni infrascritti, hanno confessato et publicamente hanno declarato haver hauto dallo excellente homo maestro _Michel Angelo_ di _Lodovico Bonarota_ presente scudi 20 d'oro buoni, li quali il prefato maestro _Michel Angelo_ diè, pagò etc. Et sono per arra di colunne 2 di marmo, le quali li prenominati promettono et per solemne stipulatione si convengono, obligandosi al prefato maestro _Michel Angelo_ stipulante, _ut supra_, di farle del marmoro della loro cava posta nella alpe di Carrara in loco dicto a Rozeto apresso le sue confine: et facte, ad esso maestro _Michel Angelo_, o a chi sarà per lui, consignarle, poste in barca ad ogni loro expesa, per di qui a tutto il mese di giugno proximo hae a venire, per precio di scudi 40 d'oro buoni et de iusto peso per ciascheduna di epsa colunna, dichiarando che ciascuna di epsa sia et deba essere de alteza _sive_ lungheza brac. 10, et alla misura che esso maestro _Michel Angelo_ ha loro data, et di grosseza da piè di dicta colunna braccia 1 e un terzo di braccio, senza lo regolino che va da piè di decta colunna, quale abia ad essere di misura una onza incirca. Et sia ancora et deba essere ciascuna di esse colonne senza alcuni peli et di quella medesima biancheza di marmo che ha quello marmoro che è posto da imo _sive_ da piè di dicta cava.
Per tutte le quali cose et singule, fermamente da essere attese et adempite, _ut sopra_, li prenominati hanno obligato etc. — Costituendosi loro per ciascuno insolido al prefato maestro _Michel Angelo_ stipulante, etc. observare tutte le cose predicte a Carrara, a Roma, a Firenze, a Lucca, a Pisa, et generalmente, purchè la generalità non deroghi alla specialità et _è converso_, in ciascuna altra parte del mondo etc. Sottoponendosi per insino adesso ad ogni iurisdictione, compulsione, ragione et censura di tutti li Magistrati et Corte così eclesiastiche come seculari etc. etc.
Actum Carrarie in domo mei not. etc.
[592] Pubblicato dal Frediani, Opusc. cit.
ARCHIVIO COMUNALE DI CARRARA. Carrara, 14 di marzo 1517.
XXVI.
Lionardo _di_ Cagione _si obbliga di cavar marmi per_ Michelangelo.[593]
In nom. etc. Die XIV martii 1517.
_Lunardo_ dicto _Cagione_ zà di _Andrea_ di _Cagione_ da Torano, constituito dinanti di me notaro et testimonii infrascripti, ha confessato haver hauto dallo excellente homo maestro _Michele Angelo_ di _Lodovico Bonarota_ presente, scudi 50 d'oro, in tanto oro. — Li quali scudi 50 sono per arra di carrate 100 di marmo di 25 centinaia per carrata, le quali dicto _Lunardo_ per sè ha promesso farle del marmo della cava sua alla Sponda, alla misura che dicto maestro _Michel Angelo_ li darà, per di qui ad uno anno proximo hae a venire, in due volte, cioè carrate 50, per di qui a tutto il mese di septembre, per insino alla fine di dicto anno lo resto di dicte carrate 100, cioè carrate 50: et così facte in nelli lor termini _ut supra_ al prefato maestro _Michele Angelo_, o a chi per lui serà, consignarle poste in barca ad ogni expesa di esso _Lunardo_ per li precii infrascripti, cioè per scudi 2 d'oro, buoni et di iusto peso per ciascuna carrata di marmo; et di ogni pezo di marmo di 2 carrate, scudi 4; et di ogni pezo di carrate 3 per in sino in 4, scudi 2 et mezo per ciascuna carrata; et di ogni pezo di carrate 5 per insino in 6, scudi 3 per ciascuna carrata; et di ogni pezo di carrate 7, scudi 3 et mezo per ciascuna carrata; et di ogni pezo di carrate 8, scudi 4 per ciascuna carrata; et de ogni pezo di carrate 9, per insino a 10, scudi 4 et mezo per ciascuna carrata: dichiarando che dicte carrate 100 siano et debino essere di marmo biancho et senza peli alcuni; et quando pur havessino alcune vene, ma non molte, si debano intendere essere idonee; risalvando le figure infrascripte, le quali siano et debano essere di marmo bianco senza peli, simile a quello che già più giorni fa esso maestro _Michel Angelo_ hebbe da dicto _Lunardo_. — Item dicto _Lunardo_ per pacto expresso si è convenuto et ha promisso al prefato maestro _Michel Angelo_, de dicte carrate 100 farli figure 2 di marmo buono et senza peli, vene et machie alcune, _ut supra_, et che ciascuna di esse figure sia di alteza braccia 5 per insino in 6, et del resto secondo le misure che il prefato maestro _Michel Angelo_ gli darà; et figure 4 di marmo bianco, per ciascuna di alteza braccia 4 e un quarto, et di largheza et grosezza, secondo le misure che dicto maestro _Michel Angelo_ gli darà. Item che quando che di dicte carrate 100 ci fusse una pietra o due senza peli alcuni, apte a fare una colunna o due, di alteza per ciascuna colunna braccia 10, dicto _Lunardo_ promette a esso maestro _Michel Angelo_ di far le dicte alteze et secondo le misure et per quello medesimo precio per ciascuna colunna: della quale misura et precio esso maestro _Michel Angelo_ s'è convenuto col _Cucarello_, _Lazarino_ de _Bellone_ per vigore d'uno contracto rogato per mano di me notaro infrascripto il 6 marzo, mese presente. — Et non essendovi pietra per fare dicte colunne, dicto _Lunardo_ non sia obligato alle dicte colunne: con questo aggiunto, che dicto _Lunardo_ non possi fare nè far fare ad altre persone marmi alcuni di dicta cava o fuora, ma al bene continovamente perseverare in dicto lavoro persino a tanto che dicto lavoro non sia portato alli termini suoi.
Le quali cose tutte etc.
_Preterea_ è stato facto et convenuto fra epse parte per pacto expresso con solenne stipulazione _hinc inde_ interveniente, che quando che li padroni del prefato maestro _Michele Angelo_, li quali gli fanno fare dicto lavoro, per guerre non volessino che l'opera di dicto lavoro seguitasse et andasse inanci, o per morte loro o per alcuna altra causa, dicta opera et lavoro restasse che non andasse più avanti; allora et in quel caso dicto maestro _Michel Angelo_ sia tenuto et obligato pigliare da dicto _Lunardo_ almanco tanti de' dicti marmi per la somma de' dicti scudi 50.
Per tutte le quali cose etc.
Actum Carrarie in domo mei notarii infrascripti, presentibus magistro _Domenico Alexandri_ de Septignano districtus Florentie etc.
[593] Pubblicato dal Frediani, Opusc. cit.
ARCHIVIO BUONARROTI. Carrara, 17 d'aprile 1517.
XXVII.
_Alcuni scarpellini Carraresi Promettono a_ Michelangelo _di cavargli marmi_.[594]