Le Laude secondo la stampa fiorentina del 1490

Chapter 9

Chapter 93,608 wordsPublic domain

De corona de stelle--sirai encoronata, en sedia collocata--de gemme ed auro fino; de margarite e perle--será la veste ornata, la zambra apparecchiata--de drappi e baldachino; tutta sirá divino;--ma parlote en figura, perché non hai valura--pensar esso candore.

Per darte questo stato--descesi a tal basseza, en stalla de laideza--aver vòlsi riposo; sia donque recambiato--amor de tanta alteza, che viene con tal richeza--per donarse gioioso; cor non stia ozioso--de me trovar fervente: rescaldese la mente,--abracci con fervore.

Amor, priego, me dona,--sposa, ch'amor demando, altro non vo cercando--se non amor trovare; l'amor non me perdona,--tutto me va spogliando, forte me va legando,--non cessa d'enflammare; donqua prendi ad amare,--sposa cotanto amata, ben t'aggio comparata,--piú dar non ho valore.

--Iesú, dolce mio sposo,--dimme que posso fare, ché io te possa amare--quanto te so tenuta; ch'a te non fo penoso--per me pena portare, volendome salvare--ch'en colpa era caduta; per me, vegio, è venuta--la Maiesta divina, de serva far regina,--trarmi d'ogni fetore.

Amor, tutta so tua--poi che m'hai creata, ed hame recomparata--ch'era dannata a morte; chi la derrata sua--avesse retrovata, per lui è ben guardata--ed amata piú forte; nullo ce può aver sorte--en me, se non tu, Cristo; facesti questo acquisto,--síene conservatore.

A tte piú che me tutta,--amor, se dar potesse non è che nol facesse;--ma piú non ho che dia; lo mondo e ciò che frutta,--se tutto el possedesse, e piú, se ancora avesse,--daríate, vita mia; dòtte che ho en balía:--voler tutto e sperare, amare e desiare--con tutto el mio core.

So che non se' cambiato,--ma piú tu non demandi; dòtte quanto comandi--e volere enfinito che non è terminato,--che ancora piú non andi, e tutto non se spandi--en te stando rapito; l'amor ha el cor ferito,--che se morir potesse e mille vite avesse,--per te darebbe, amore.

Demandi che piú dia,--amor, questa tua sposa che tanto è desiosa--te potere abracciare; o dolce vita mia,--non me far star penosa, tua faccia graziosa--me dona a contemplare; se non potesti fare--tu da l'amor defesa, co posso far contesa--portar tanto calore?

Donqua, prendi cordoglio--de me, Iesú pietoso! Non me lassar, mio sposo,--de te star mai privata; s'io me lamento e doglio--quando tuo amor gioioso non se dá grazioso,--ben par morte acorata; da che m'hai desponsata,--sarestime crudele, lo mondo me par fiele--ed onne suo dolzore.

Voglio ormai far canto,--ché l'amor mio è nato ed hame recomperato;--d'amor m'ha messo anello; l'amor m'encende tanto--ch'en carne me s'è dato, terrollome abracciato,--ch'è fatto mio fratello; o dolce garzoncello,--en cor t'ho conceputo ed en braccia tenuto,--però sí grido:--Amore!--

Amanti, voi envito--a noze sí gioiose, che son sí saporose--dove l'amor si prova; egli è con noi unito--con richeze amorose, delizie graziose--dove l'amor se trova; alma, or te renova,--abraccia questo sposo, el se dá sí delettoso,--gridiamo:--Amore, amore!--

Amor, or ne manteni--d'amore enebriati, teco stare abracciati--en amor trasformato; e sempre ne sovieni--che non siamo engannati, ma en amor trovati--col cor sempre levato; per noi, amor, se' nato,--d'amor sempre ne ciba, qual fariseo o scriba--non gusta per sapore.

LXVI

PIANTO CHE FA L'ANIMA PER LA OCCULTAZIONE DE LA GRAZIA

Or chi averá cordoglio?--vorríane alcun trovare che vorría mostrare--dolor esmesurato.

Vorría trovar alcuno--che avesse pietanza de lo mio cor afflitto,--pieno di tribulanza; o Dio de dirittanza,--come me se' indurato!

Veggio che iustamente--haime de te punito, mostrato m'hai el defetto--perch'èi da me fugito, iustizia m'ha ferito--ed hamme de te privato.

Non trovo pietanza--che m'armenava a corte; qual è lo serrime--che m'ha chiuse le porte? la 'ngratituden forte--tiemme l'uscio serrato.

Veggio che non me giova--pianger né suspirare, né legger né orare--ch'io possa arvenire; la lengua nol sa dire--quant'è 'l mio cor penato.

La lengua non sa dire--che 'l cor non pò pensare; ben va fin al dolore,--ma non ce può entrare, ch'è maior de lo mare--el dolor ch'i' ho portato.

Vorría trovar alcuno--che lo s'endivinasse, non se porría soffrire--che non se ne plorasse; o Dio, ove me lasse--fra i nemici sciarmato?

Giragio como Uria,--sciarmato a la battaglia, saccio che io ce morrò--en questa dura sembiaglia; null'è che gliene caglia,--morrò detuperato.

E que s'è fatta l'arme--con que me defendea? tutti li miei nemici--con esse sconfigea, so preso en mala via,--como Sanson legato.

Ben veggio beneficia,--perché te deggio amare, e volle revoltando--per poterte aretrovare, non me ce giova 'l cercare--poi ch'èi da me celato.

Signor, io vo cercando--la tua nativitate, e mettome a vedere--le tue penalitate, non ci ho suavitate,--ché l'amor è rafreddato.

Vedendo el mio cordoglio,--sí me se move pianto, ma è un pianto sciucco--che vien da cor affranto; ed ov'è 'l dolzor tanto--che me s'è sí encarato?

LXVII

COMO L'ANEMA SE LAMENTA DE L'AMORE DIVINO PARTITO

--Amor, diletto amore,---perché m'hai lassato, amore? Amor, di' la cagione--de lo tuo partimento, che m'hai lassata afflitta--en gran dubitamento; se da schifeza èi vento,--vogliote satisfare; s'io me voglio tornare,--non te ne torne amore?

Amor, perché me desti--nel cor tanta dolceza, da poi che l'hai privato--de tanta alegreza? non chiamo gentileza--om che dá ed artoglie; s'io ne parlo co folle,--io me n'ho anvito, amore.

Amor, tua compagnia--tosto sí m'è falluta, non saccio do' me sia,--facendo la partuta; la mente mia smarruta--va chedendo 'l dolzore, che gli è furato ad ore--che non se nn'è adato, amore.

Amore, om che fura--ad altri gran tesoro, la corte sí lo piglia,---fagli far lo ristoro; denante a la corte ploro--che me faccia ragione de te, grande furore,--che m'hai sottratto, amore.

Amor, lo mercatante,--ch'è molto pregiato, e nascoso fa 'l sottratto--a chi li s'è tutto dato, da poi che è spalato,--perde la nomenanza; onon ha dubitanza--de crédergliese, amore.

Amor, li mercatanti--c'han fatta compagnia, e l'un fa li sottratti,--non li se par chi sia; tutta moneta ria--lassa nello taschetto, la bona se n'ha scelto,--sí la rapisce, amore.

Amor, om c'ha mercato--e véndolo volentire, vedendo quel che brama,--deve da lui fugire? Non lo devería dire:--Io vogl vender mercato?-- Ed en cor tien celato,--ché nogl vol dar, amore.

Amor, lo tuo mercato--era tanto piacente, nol m'avessi mostrato,--non siría sí dolente; lassasteme ne la mente--la lor remembranza, facestilo a sutiglianza--per farme morir, amore.

Amor, om ch'è ricco--ed ha moglie 'narrata, tornagli a grande onore--s'ella va mendicata? Ricchezza hai smesurata,--non trovi a chi ne dare, e pòimene satisfare--e non par che il facci, amore.

Amor, tu se' mio sposo,--haime per moglie presa, tórnate a grande onore,--vetata m'è la spesa? sòmmete en mano mesa--ed haime en le tue mane; la gente desprezata m'hane,--sí so denigrata, amore.

Amore, chi mostrasse--lo pane a l'afamato, e nolli volesse dare,--or non siría blasmato? Da poi chel m'hai mostrato--e vedemi morire, pòimene sovenire--e non par chel facci, amore.

Amor, lo mio coraggio--sí l'hai stretto ligato, voglilo far perire,--ché gli hai el cibo celato; forse ch'en tal stato--mo me ne vuoi poi dare, ch'io nol porrò pigliare,--però tel recordo, amore.

Amor, om c'ha l'albergo--ed hal tolto a pescione, sel lassa 'nante el tempo,--que ne vol la ragione? Ca torni a la magione--e paghi tutta la sorte, giá non vol cose torte--a chi me ne rechiamo, amore.

--Omo che te lamenti,--brevemente responno: tollendo lo tuo albergo,--crédici far sogiorno; albergastice 'l monno--e me cacciasti via; donqua fai villania,--se tu mormori d'amore.

Tu sai, mentre ce stetti,--quegne spese ce feci; non te puoi lamentare,--sí te ne satisfeci, ch'a nettarlo me misi,--ch'era pieno de loto; fecel tutto devoto--per abitarci amore.

Quando me ne partíe,--se ne portai lo mio, como lo puoi tu dire--ch'io ne portassi el tio? tu sai ch'ell'è sí rio,--ch'a me non è em piacere; ergo, co lo puoi dire--che te tolesse amore?

Quando alcuna cosa--ad alcuno è prestata, e non glie dá entrasatto,--non déi esser blasmata se la tolle a la fiata,--essendo colui villano, non conoscente de mano--de que gli ha prestato amore.

Tu sai molte fiate--s'io ce so albergato, e sai con gran vergogna--sí me n'hai uor cacciato; forse non t'è a grato--che ce deggia abitare, facendo vituperare--sí nobilissimo amore.

--Amor, ditt'hai la scusa,--ch'ella sí può bastare a lo mormoramento--ch'agio voluto fare; voglio 'l capo enchinare--che ne facci venditta; non me tener piú afflitta--de celarmete, amore.

--Vedendote pentuta,--sí ce voglio artornare, ancor me fosse fatto--villano allecerare; non voglio che tuo pare--facesse lamentanza ch'io facesse fallanza--de lo legale amore.

LXVIII

COMO L'ANIMA PIANGE LA PARTITA DEL SUO AMORE

Piangi, dolente anima predata, che stai vedovata de Cristo amore.

Piangi, dolente, e getta suspiri, ché t'hai perduto el dolce tuo Sire; forsa per pianto mo 'l fai revenire a lo sconsolato tristo mio core.

Io voglio piangere, ché m'agio anvito, ché m'ho perduto pate e marito; Cristo piacente, giglio fiorito, èsse partito per mio fallore.

O Iesú Cristo, ed o' m'hai lassata enfra nemici cusí sconsolata? ònme assalita le molte peccata, de resistenzia non aggio valore.

O Iesú Cristo, co 'l puoi sofferire de sí amara morte farme morire? Damme licenzia de me ferire, ché mo m'occido con gran desiore.

O Iesú Cristo, avessi altra morte che me donassi che fosse piú forte! Sèmmeti tolto, serrate hai le porte, non par che c'entri a te mio clamore.

O cor tapino, e que t'ha emprenato, che t'ha el dolor cusí circondato? recerca de for, ché 'l vaso è acolmato, non hai dannagio da non far clamore.

O occhi miei, e como finati de pianger tanto che 'l lume perdati? Perduto avete la gran redetate de resguardare al polito splendore.

Orecchie miei, e que ve deletta de udir pianto de amara setta? non resentiti la voce diletta che ve facea canto e iubilore?

O trista mene, que vo recordando! La morte dura me va consumando, né vivo né muoio cusí tormentando, vo sciliata del mio Salvatore.

Non voglio mai de om compagnia, salvaticata voglio che sia enfra la gente la vita mia, da c'ho perduto lo mio Redentore.

LXIX

ARBORE DE IERARCHIA SIMILE A L'ANGELICA: FONDATA SOPRA LA FEDE, SPERANZA E CARITATE

Fede, spene e caritade--gli tre ciel vol figurare, gli tre ciel e l'arbor pare--sí t'ensegno de trovare.

Ad onom chegio perdono--s'io parlo natoscono, ch'io lo dico per alcono--e non per me de poco affare.

O tu, om, che stai en terra--e se' creato a vita eterna, vedi l'arbor che t'ensegna;--or non temer, briga d'andare.

A nove angeli poni cura--l'un de l'altro piú en altura, molto è nobil tua natura,--tutti li pòi paregiare.

Lo primo arbor ch'è fondato,--nella fede è radicato, passa lo cielo stellato--e giogne fin allo sperare.

El primo rametel ch'è pento--de l'offeso pentimento, sia confesso e ben contento--de non voler piú peccare.

Poi el secondo me mandòne--a ffar la satisfazione d'onne mia offensione--fin a Roma, com'appare.

E lo terzo sí me disse--che de Cristo sí entendisse, povero fosse, s'io volisse;--allor me vòlsi spogliare.

Om che giogne a tal stato,--sí se tiene per salvato, ché 'l primo angel ha trovato;--briga de perseverare.

Poi al quarto me tiròne,--miseme en religione, penitenza m'ensignòne--e de lo 'nferno guardare.

Tosto el quinto sí me disse--ch'en tal ramo piú non stesse, ma a l'orazion me desse,--se volea casto stare.

Da lo sesto fui tirato--e de tacer amaestrato, obedir al mio prelato--meglio che sacrificare.

Chi en tale stato si trova,--con gli arcangeli demora; benedetto el dí e l'ora--che Dio el vòlse creare.

Nello settimo fui tirato,--d'uno ramo desprezato, fui battuto e descacciato;--ben me fu grave a portare.

Poi l'ottavo me tentòne--fomme fatto grand'onore per la gran devozione--lá tratti faceva andare.

Demorando enfra la gente,--al nono ramo pusi mente; disseme:--Tu fai niente.--Cominciai a meditare.

Chi en tal stato è applanato,--dagli troni è acompagnato, ché la fede l'ha ben guidato;--sopra el ciel pò abitare.

Poi ch'a pensar me misi,--tutto quanto stupefisi, e me medesmo reprisi--e vòlsi il corpo tralipare.

Allora conobbi me dolente,--ch'io me tenea sí potente, e non sapea che fusse niente,--pur al corpo facea fare.

Poi guardai l'arbor vermiglio,--ch'alla speranza l'assimiglio; nolla guarda, en mio consiglio,--nul om ch'en terra ha stare.

Enverso l'arbor levai el viso,--disseme con chiaro riso: --O tu, omo, ove se' miso?--molto è forte l'apianare.--

Io resposi con tremore:--Non pos altro che 'l mio core, esforzato d'uno amore,--el suo Signor vol trovare.--

Respondendo, disse:--Or viene,--ma emprima lassa onne bene, e poi deventa en te crudene--e non t'enganni la pietade.--

Ma en tal ramo facea 'l fiore--ch'al secondo me mandòne, e lá trovai pomo d'amore--e cominciai a lacrimare.

Poi nel terzo piú sentenno,--a Dio demandai lo 'nferno, lui amando e me perdenno--dolce m'era onne male.

Chi en tal stato monta sune--è con le dominazione, al demonio porta amore--e grande prende securtade.

Nello quarto fui poi levato,--el mio entelletto fu scurato, dal Nemico fui pigliato,--non sapea que me fare.

Non potea el quinto patire,--per dolor andai a dormire, en fantasia fo 'l mio vedire--el diavolo a somniare.

Nel sesto perdei el sonno,--tenebroso vidde el monno, furome nemici entorno--vòlserme far desperare.

La memoria m'aiutòne--e de Dio me recordòne, lo mio cor se confortòne--e la croce volli abracciare.

Chi la croce strigne bene,--Iesú Cristo li soviene, poi lo principato tiene--ne la gloria eternale.

Fui nel settimo approbato,--e doppio lume me fo dato; fo el Nemico tralipato,--non potendome engannare.

Mantenente retornòne--como un angelo el latrone, una chiesa me mostròne--ch'io l'andasse a relevare.

Io, com'omo timorato--e del cader amaestrato, non ce vòlsi volger capo;--al ramo ottavo vòls'andare.

Allor m'aparve como Cristo--e disse:--Io so tuo maistro; pígliate de me diletto,--ché te voglio consolare.--

Io respusi:--Cristo disse--ch'io en lui non me folcisse, nel suo Patre lo vedisse--ne l'eterna claritate.--

Como un angelo de luce--me apparve entro la fuce, e disseme en chiara vuce:--Te se' degno d'adorare.--

Io respusi:--Onne onore--sia del mio Creatore; en ciò conosce lo mio core--che non se' quel che tu pare.--

Vedendome 'l Nemico sagio,--se parti con suo dannagio; ed io, compiendo 'l mio viagio,--fui nel ramo del contemplare.

L'onor dando a l'Onnipotente,--tutta si squarciò mia mente, vedendoci Dio presente--en ciò ch'avea resguardare.

Questo è lo ciel cristallino,--ca speranza sí vien mino; chi de lo splendor è pino,--regna colle potestate.

Al terzo ciel poi pusi mente,--piú che sol era lucente, tutta s'enfiammò mia mente,--de voler lá su andare.

Per un arbor sí s'apiana,--caritate sí se chiama, en alto stende suoi rama--e la cima è che non pare.

Vòlsi montar a cavallo;--disseme:--Cavalca sallo, o tu, om, agi el bon anno,--emprima scolta el mio parlare.

Due battaglie hai tu vente:--lo Nemico e l'altra gente; ormai purifica tua mente,--se per me vorrai montare.--

Io respusi con amore:--Io so libero de furore, ciò me mostra lo splendore--ch'i' obedisca el tuo parlare.--

De la luce facea la tarza--e de la tenebra la lanza, posi mente a la bilanza--e comenciai a cavalcare.

Al primo grado ch'io salía,--la pigrizia trovai empría, dissi:--Donna, male stia!--ché per te nasce onne male.--

Io sguardai: non era sola,--apresso lei stava la gola con un'altra ria figliola:--lussuria è suo vocare.

Entanno disse l'alma mia:--Questa è mala compagnia.-- Con la lancia la fería--e sí la feci tralipare.

Poi me n'andai nel seconno:--vanagloria me fo entorno, volea far meco sogiorno--como giá solea fare.

Io li dissi villania,--tosto me rispose l'ira: --Noi avemo una regina--e semo de sí alto affare.

Avarizia è el suo nome--e manten questo costume, ca racoglie e sí repone--ciò che potemo guadagnare.--

Io, vedendo tal brigata,--la targia m'ebbi abracciata, l'una e l'altra ebbi frustata--e sí le feci scialbergare.

Poi, crescendo mia possanza,--fui al terzo con alegranza; lá trovai la ignoranza--e sí la presi a biastemare.

Per sua camera cercava--e la superbia sí trovava, una donna molto prava--e ben me vòlse contrastare.

Una ancilla venne cortese,--che allora facea le spese, e voluttate sí se desse,--essa l'ha presa a governare.

Io, vedendo sí mal gioco,--dissi:--Questo non è poco; or al foco, al foco, al foco!--E tutte tre fei consumare.

Chi le vizia ha venciute,--regna en ciel con le virtute, ormai cresce sue salute,--se lle virtú so concordate.

Poi nel quarto ramo entrai,--en doi stati me trovai: collo poco e co l'assai,---con ciascun sapea Dio amare.

Nel quinto poi andai gioioso,--lá su fui piú virtuoso, ché me fece lo mio sposo--obedire e comandare.

Consumai onne graveza,--vidime en sí gran richeza; disseme l'alta Potenza:--Or fa ch'en te la sacci usare.--

Fui nel sesto senza entenza--ne la profonda sapienza, concordai con la potenza--ne la pura volontate.

L'om che giogne tanto suso,--con li cherubini ha puso; ben pò vivere gloriuso,--ché vede Dio per veritate.

Quando me vedi en tanta altura,--en me tenendo onne figura fomme ditto en quel ura:--Ora spendi, ché 'l poi fare.--

Io guardai al Creatore,--assentíme d'andar sune, e meditai a suo onore--onne sente en suo affare.

Poi ne l'ottavo me n'andai,--e con gli angeli conversai nel mio Sire che tanto amai,--secondo lo lor contemplare.

En alto se levò mia mente,--al nono ramo fui presente, laudo lo vero Onnipotente--en se medesmo vòlsi usare.

Chi lí giogne, ben è pino--dello spirito divino, fatto è un serafino,--sguarda nella Trinitade.

E tutti li stati ha lassati,--e li tre arbori ha spezati, e li tre cieli ha fracassati,--e vive nella Deitade.

Om che giogni a tal possanza--per mercé per tua onoranza, priega la nostra speranza--che te possiam sequitare.

LXX

DE LE QUATTRO VIRTÚ CARDINALE

Alte quattro virtute--son cardinal chiamate, o' nostra umanitate--perfece lo suo stato.

Como l'uscio pòsase--nel suo cardinile, cusí la vita umana--è 'n questo quadrato stile; anima ch'amantase--questo nobel mantile, puòse chiamar gentile,--d'onne gioia adornato.

La prima è la prudenza,--lume dell'entelletto; la seconda è iustizia--che esercita l'affetto; la terza è fortetude--contra l'averso aspetto, la quarta è temperanza--contra van delettato.

Altissima prudenza,--báila de la ragione, demostri el ben, el meglio,--lo sommo a la stagione; demostri el male, el peio,--el pessimo e la cagione e la dannazione--c'hane l'uomo dannato.

Altissima prudenza,--col mercatar sotile de trare cose utile,--non sia cosa sí vile; beato quel coragio--che tien ritto tuo stile, pòsse chiamar gentile,--degno de grande stato.

Non par che la prudenza--possa ben operare senza l'altre virtute--che la degon aitare; envita la iustizia--che ce deggia albergare, che deggia esercitare--ciò che ella ha pensato.

'Nestante la iustizia--posta ha legge al core, che sopra onne cosa--sia amato Dio signore con tutte le potenzie--e con onne fervore; ché glie s'affá l'onore--d'esser cusí amato.

Iustizia constregne--lo prossimo d'amare; ca, se è verace amore,--loco se vol mostrare; como l'auro al fuoco--se fa paragonare, cusí sí vol provare--l'amor ch'aggi albergato.

La fortitude ha loco--a tal pugna portare, en amar lo prossimo--che te fa eniurare; tolle, fura, engánnate--e statte a menacciare; poterlo sempre amare--parme amor provato.

Ch'en amar lo prossimo--è grande svalianza, ché 'l trovi deformato--pieno de niquitanza; poter amar suo essere,--orrir la mal'usanza ène esaminanza--de l'amor approvato.

Agio lo corpo endomito--con pessimo appetito, la temperanza enfrenalo,--ch'è de mal nutrito; ad onne ben recalcitra,--como fusse ensanito, a gran briga è guarito,--de tal guisa è malato.

Lo viso se fa povero--de forme e de coluri, l'audito spreza sonora--che son pien de vanuri, lo gusto en poche cibora--contemne li sapuri, desprezansi gli oduri--collo vestir ornato.

Da poi che 'l corpo perdese--de fuor la delettanza, l'anima costregnese--trovar altra amistanza; la fede mostra, enségnate--lá 'v'è la vera amanza; ménate la speranza--lá 'v'è l'amor beato.

LXXI

COMO CRISTO SE REPOSA NE L'ANIMA ORNATA DE VIRTÚ, COMO SPOSO CON LA SPOSA.

Omo che vol parlare,--emprima déi pensare se quello che vol dire--è utile ad udire.

La longa materia--suol generar fastidia, lo longo abreviare--suole l'om delettare.

Abbrevio mei ditta,--longheza breve scritta; chi ce vorrá pensare--ben ce porrá notare.

Comenzo el mio dittato--de l'omo ch'è ordinato, ove Dio se reposa--nell'alma ch'è sua sposa.

La mente sí è 'l letto--con l'ordinato affetto, el letto ha quattro piedi,--come en figura el vedi.

Lo primo piè è prudenza--lume d'entelligenza, demostra el mal e 'l bene--e co tener se déne.

L'altro piè è iustizia,--l'affetto en esercizia; prudenzia ha demostrato,--iustizia adoperato.

Lo terzo piè forteza,--portar onne graveza, per nulla aversitate--lassar la veritate.

Lo quarto è temperanza,--freno en abundanza ed en prosperitate--profunda umilitate.

La lettiera enfunata--de fede articulata, l'articoli ligati--con li piè son catenati.

De paglia c'è un saccone:--la mia cognizione, como so vile nato--e pieno de peccato.

De sopre el matarazo--Cristo per me fo pazo, o' se mise a venire--per me poter avire.

Ècce un capezale:--Cristo en croce sale, morto e tormentato,--con ladroni acompagnato.

Stese ce son lenzola:--lo contemplar che vola, specchio de divinitate,--vestito d'umanitate.

Coperto è de speranza--a darme ferma certanza de farme citadino--en quel albergo divino.

La caritate iogne--e con Dio me coniogne, iogne la vilitate--con la divina bontade.

E qui nasce un amore,--c'ha emprennato el core, pieno de desiderio,--d'enfocato misterio.

Prenno liquidisce,--languendo parturisce: parturisce un ratto--e nel terzo ciel è tratto.

Cielo umano passa,--l'angelico trapassa, ed entra en la caligine--col Figlio della Vergene.

Ed en Dio uno e trino,--loco li se mette el frino d'entelletto posato,--l'affetto adormentato.

E dorme senza somnia--c'ha veritate d'omnia, c'ha reposato el core--nello divino amore.

Vale, vale, vale!--Ascende per queste scale, ché pò cader en basso,--farí' grande fracasso.

LXXII

COMO EL VERO AMORE DEL PROSSIMO IN POCHI SE TROVA.

Vorría trovare chi ama;--molti trovo che sé ama.

Credeva essere amato,--retrovome engannato, dividendo lo stato--perché l'omo sí m'ama.

L'omo non ama mene,--ama quanto en me ène; però, vedendo bene,--veggio che falso m'ama.

Se so ricco, potente,--amato da la gente, retornando a niente,--onne omo sí me sciama.