Cappidazzu paga tuttu Teatro dialettale siciliano volume settimo
Part 6
(_si precipita sul costume di D. Ninnaru, mentre Rachelina prende quello di donna Tinnirina, e Donna Prazzita afferra quello della Zi Vittula_)--Mi dici 'a testa ca m'avi a stari strittu!
TIDDA
Unni iti cu 'u sceccu? Chi vi pigghiati chiddu d' 'a Zi Vittula?
D. NITTU
(_facendo per prendere anche il costume di D. Ninnaru_)--Dal momento che non è vostro!
DONNA PRAZZITA
Pirchì? Non è 'u miu?
D. LIDDU
(_strappando ai due contendenti il costume di D. Ninnaru_)--Vah, livativi! Circativi 'u vostru! (_lo porta via, seguito dai due che protestano a soggetto_).
TIDDA
Allura iu chi sugnu 'a Vecchia di l'acitu? (_le strappa l'abito della Zi Vittula e le porge il fiasco_)--Va 'mpunitivi 'ssu ciascu! (_e va via appresso a Rachelina_).
BRASI
Varda ch'è bella ca nuddu si voli pigghiari 'u so' vistitu, va circannu chiddu di l'autri?
DONNA PRAZZITA
(_tornando a ingozzare_)--E va beni! Finzioni è! È bonu 'u so'! tuttu cudi di iattu (_via_).
D. NITTU
(_torna sconsolato e va a prendere il costume di Peppi Nnappa, lo osserva e riflette_)--Mah! Forse perchè sostengo le mie idee, e poi sono un poco prudente e mi tiro indietro, mi ha voluto raffigurare di Peppi Nnappa.
D. IACU
(_sopravvenendo_)--Chi? Chi faciti? E chi sugnu allura ddu smiciaciatu di D. Sucasimula? Va, dati cca, e pigghiativi 'u vostru!
D. NITTU
(_come per vendicarsi, cedendo il vestito_)--Ah, si allura è lei Peppi Nnappa.... (_via con D. Iacu, ciascuno col suo costume_).
BRASI
(_solo, vestendosi_)--Chiddi si vestunu ddà.... l'autri, ddà banna.... Eh già!.... si vergognanu!.... Iu vurria sapiri si è pi chiddu chi portanu di sutta, o pi chiddu ca s'hannu a mettiri di supra! Iu non mi vergognu... e mi vestu cca, ca non cc'è nuddu!.... 'U saccu è cca, chinu di cacocciuli spina.... e comu hannu punciutu! e ancora bonu tuttu s'avi a sbacantari! Avvisamu lu sonu, ora! (_monta sul piccolo palcoscenico e parlando verso l'interno_)--Maestru! professuri! Tinemunni pronti, ca ura è!
D. NZULU
(_dall'interno_)--Brasi! Brasi!
BRASI
Non cc'è Brasi!
D. NZULU
(_ridendo_)--Ca cu' cc'è?
BRASI
Giufà! S'allistissi, ca pronti semu!
D. NZULU
Ah, bravu! Chiamali allura!
BRASI
(_chiamando a voce alta_)--Signor Don Ninnaru! Donna Tinnirina! Don Peppi Nnappa! Don Sucasimula! Zi Vittula! La Vecchia di l'acitu! Don Cola Mecciu! Niscemu! niscemu! Ca Cappiddazzu prontu è! (_vengono fuori tutti dai varii usci vestiti coi loro costumi, e subito dopo rientrano dal fondo Don Gasparinu e Don Nzulu, vestiti da Don Cola Mecciu e da Cappiddazzu paga-tuttu_).
D. NZULU
Oh (_con le mani in alto, salutando magnificamente_) Quanta bella cumpagnia di dame e cavalieri! quanto onore nella mia casa! (_tutti restano interdetti, confusi, costernati_).
DONNA PRAZZITA
E cu' siti vui, Cappiddazzu?
TIDDA
E 'u cucinu americanu?
D. NZULU
Ecculu cca! Cappiddazzu paga tuttu!
TUTTI
Vui? Comu, vui? Vah! c'ancora 'u scherzu cuntinua? E chi aviti 'ntisu fari? Ma chisti su' daveru cosi di vastunati!
DONNA PRAZZITA
E cu' è ca paga? Vui âti a pagari?
TIDDA
A chi pi daveru finu e' scupittati 'u vuliti purtari 'ssu scherzu?
D. IACU
Ca 'st'americanu allura ca duvia arrivari tuttu un truccu ha statu?
D. NZULU
Truccu? Avi vint'anni c'arrivau e picciuli nni purtau e purtau lu cori chinu d'amuri e di disiu di la famigghia; ma nuddu lu vosi cridiri! e chiddi ca lu vittiru turnari modestu comu partiu, mancu lu guardaru 'nfacci; e l'autri a cui si avvicinau cu cunfidenza e cu amuri, lu 'ntussicaru e tutti lu lassaru a l'agnuni pi tant'anni! Appi a 'nvintari a 'n'autru americanu comu non sappi essiri iddu, ca avirria sbrizziatu dinari di cca e di ddà, cu 'ssu Cappiddazzu ranni, pi aviri la casa china di parenti e d'amici! V'haiu vulutu fari vidiri cu' siti! Iti, viniti, vi 'mpupati, vi canciati, criditi di essiri cu' sa chi, e siti sempri chiddi! sempri li stissi tipi di la nostra razza: la Vecchia di l'acitu... la Zi Vittula... Peppi Nnappa... Don Ninnaru... donna Tinnirina... Don Cola Mecciu... Don Sucasimula... e Giufà! E cca vulia arrivari! A dirivillu 'nfacci vistuti d'accussì! ora ca non cc'è cchiù rimediu! (_notando un movimento di ribellione, alza la voce per dominarli_)--'I ricchizzi di l'americanu accussì assai non cci su'; ma ci nn'è, pi grazia di Diu, ci nn'è! Vi l'avia a lassari a la me' morti; ma siccomu sacciu ca non po' essiri lontana, 'sta surprisa pi tutti vi la vosi fari ora, passannumi puru iu 'stu picculu piaciri di farivi sapiri ca v'haiu cunusciutu. Rachilina avrà la megghiu doti d' 'u paisi; vi putiti fari avanti, Don Liddu, non cc'è cchiù 'ntoppu pi 'i vostri parenti! (_Don Liddu va a stringergli la mano, commosso e corre da Rachelina, che anche lei prende la mano dello zio e gliela bacia, allora lui si volge verso don Nittu, rimasto avvilito_)--Vui, pacenza, D. Nittu! Ristati cu mia, c'haiu bisognu di vui: avemu a scriviri tanti cosi!... A me' cucina Tidda, a facemu stari bella commoda 'nta ddà reggia di casa ca misi, e siccomu a stari suli non è bonu mancu 'mparadisu, Don Gasparinu... vi diciditi finalmenti?...
D. GASPARINU
Si non m'avissi pigghiatu di punta, avi un seculu ca sugnu decisu!
D. NZULU
(_prendendo le mani a entrambi e unendole, e poi voltandosi verso don Iacu che lo guarda in cagnesco_)--Pacenza macari vui, Don Iacu, ristati cu mia ca sugnu debuli e haiu bisognu di spadda forti.
BRASI
(_battendo le mani_)--Beni! Bravu! (_applaudono anche Rachelina, D. Liddu, don Nittu, don Gasparinu_).
DONNA PRAZZITA
E ora ca vi pigghiastivu 'ssu piaciri a modu vostru nni putemu spugghiari?
D. NZULU
Ah no! Mentri cci sugnu mastru di cappella, facitimilla fari tutta! V'haiu fattu ballari senza sonu, ora, accussì vistuti comu semu, avemu a ballari tutti cu lu sonu! Giufà, dicci a 'u maestru c'attacca.
BRASI
(_c. s._)--Musica, maestru!
RACHILINA
Uh! macari 'u sonu cc'era priparatu! (_si sente dall'interno l'orchestrina che intona un balletto antico in tempo di tarantella_).
D. NZULU
E iu ballu cu vui, cucina Prazzita: senza rancuri! (_le maschere cominciano a muoversi, seguendo il tempo del ballabile_).
SIPARIO.
Nota del Trascrittore
Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, correggendo senza annotazione minimi errori tipografici. Nel primo atto le scene dalla IV alla X, indicate con numeri errati, sono state rinumerate correttamente.