Caos del Triperuno Opere Italiane Vol. 1
Part 6
Interea villanus (adhuc cum coniuge vivit) infantem ad gesiam causa baptismatis affert. Quem dum pretus aqua signat, terque ore gudazzum compadrumque rogat quod debet nomen habere, en quoque ter facta est summo responsio templo: --Baldum, vos Baldum fantino imponite nomen!-- Constupuere omnes: devenit murmur ad urbem, hic testes centum tantae novitatis habentur. Lactiferam Baldus tantum bibit ergo madregnam, ut iam carriolum, quo imprendit ducere gambas, linqueret ecussis rotulis cantone refractum, et pede firmatus nunc huc, nunc cursitat illuc, quem pater, ignarum veri patris, instruit omni rusticitate, docens villae poltronus usanzam. Post merdulentas iubet illum pergere vaccas, sed gentilis eam reprobat natura facendam: non it post vaccas; at saepe venibat ad urbem, atque ad villani despectum praticat illam. Solis in occasum villae tamen ipse redibat, atque reportabat testam quandoque cruentam; magnanimus quoniam puer, ut solet esse per urbes, semper pugnorum guerris gaudebat inesse, sive bataiolis bastonum sive petrarum. Nec pensetis eum quod certans ultimus esset; at ferus ante alios squadram exortabat amicam, et centum lapides saltu reparabat in uno. Quum villanus eum villam abhorrere notavit, experimentum aliud, puerum quo exturbet ab armis in quibus immersum cognoverat esse, provavit: nam neque villanus sese cum milite confat. Comprat ei fortem tabulettam roboris (illam rupisset subito), qua sculptum addisceret «a, b»: ille scholam primo laetanter currere coepit, inque tribus magnum profectum fecerat annis, ut quoscumque libros legeret sine fallere iotam. At mox Orlandi grandissima bella nasavit, non vacat ultra deponentia discere verba, non species, numeros, non casus atque figuras, non Doctrinalis versamina tradere menti. Regula Donati, prunis, salcicia coxit; ivit et in centum scartozzos Norma Perotti. Quid Catholiconis malnetta vocabula dicam, quae quot habent letras tot habent menchionica verba, et quot habent cartas tot culos illa netarent? Orlandi tantum cantataque gesta Rinaldi agradant puero, quamdam in cor dantia bramam, ut cuperet iam vir fieri spadamque galono cingere et auxilio rationis quaerere soldum; ut legit errantes quondam fecisse guereros. Viderat Ancroiam, velut orlandesca necarat dextra, gigantissam, vel quum de funere Carlum dongellettus adhuc rapuit, tractoque guainis ense durindana secat alto e tergore testam ingentem Almontis, Franzamque recuperat omnem. Viderat ut miris Agricanem forcibus atque mille alios fortesque viros fortesque gigantos, arce sub Albracchae, giorno truncavit in uno. Viderat ut nimias scoccante Cupidine stralas, ipse gaiardorum princeps, ipse orbis acumen[188] duxerat ad mortem, rupto gallone, cusinum; at manus Angelichae, dum coelo brazzus ab alto mortalem ferret colpum, succurrit, et ipsum orlandescum animum tenuit spadamque pependit.
[188] Renaldus.
Saepius his lectis puer instigatur ad arma, sed gemit exigui quod adhuc sit corporis, annos praecipites cupiens, ut vir se denique posset vestire ingentemque elmum ingentemque corazzam. Is tamen hispanam semper gallone daghettam dependentem habuit, qua plures saepe bravettos terruit inque fugam solettus verterat omnes. O pueri audentes animos agilemque prodezzam! At video e vobis hinc plures volvere testam, nasutosque mihi parlanti ostendere nasos. Quam bene nunc vestri pensiria nosco magonis! An subsannatis quia nostra oratio tandem finiet, ut mores videatur in hasce favorem porgere sbriccorum? veluti si Baldulus infans tum bene fecisset quum Lanzalotta vigazzum traiecit gladio? sic divi nonne sbisaos castigare solent? sic nonne superbia nostra cogitur interdum vilem portare cavezzam? Quid, rogo, quid?...
TRIPERUNO
V olea seguir ancora il vecchio grasso, N é molto mi spiacea di starlo udire: I l dol, nulladimanco, il troppo indugio C h'era di ricercar la vaga ninfa, A ndarmi allor da lui luntan mi astrinse.
Q ueto mi stoglio, senza dirli «_vale_», V olgendomi d'un rio lungo a la ripa, E pur egli mi segue passo passo.
F iumi di latte, laghi di falerno,[189] V alli di macaroni e lasagnette, E cco mi veggio intorno, e poggi ed alte R upi di cacio duro e sodo lardo, A cque stillate de capponi grassi, T orte, tortelli, gnocchi e tagliatelle.
[189] Incidit in Scyllam cupiens vitare Charybdim.
--B eata vita--dissi allor mirando-- È questa, che di tante trippe abbonda! N on mai quinci partire mi delibro.--[190] E con questo pensier, mentre ad un fonte D i moscatella malvasia m'abbasso, I o tolsene, bevendo, in quella copia C h'un bove sitibondo d'acqua sorbe. --T rinch trinch!--con altro vaneggiar tedesco I ncomenciai balordo a proferire.
[190] «Ebrietas homines impetuosos facit». ARIST.
R otavasi giá 'l mondo a gli occhi miei, E sottosopra il mar, la terra, il cielo G iran intorno e fannomi qual foglia V olar al vento, e gli arbori, le ripe, L e spiagge mi parean cotanti veltri A i fianchi de le capre gir correndo.
S altano ad alto l'erbe e gli virgulti, A lpe con monti e 'nsieme con poggetti C orreno in rota e danzano leggiadri. R apito poi con elli il mio cervello, I n un momento scorse l'universo S enza posarsi mai, senz'ulla tregua.
M entre cosí danzava a la moresca,[191] O do dir:--Triperuno!--Ed ecco in mezzo R atto mi vidi posto d'una turba. I o contemplai non so che volti grassi B ere sovente e poi cantar sonetti, V otando zaine, fiaschi e gran bottazzi; S altavan poi chi su chi giú d'intorno,
[191] Illusiones ebrietatis.
I n quella foggia che vili fasoli[192] G irano, a spessi tomi volteggiando, N el caldaio su fiamme ardenti posto. A llor con quelli insieme canto in gorga[193] T utta tremante:--Bacco evoé!-- I ncomenciando poi cosí dir versi:
[192] «Vilemque faselum». VIRG.
[193] «... nec non et carmina, vino | ingenium faciente, canunt». OVID.
FUROR
--S urgite trippivorae, Merlini cura, Camoenae: «T rinch trinch» si canimus, quid erit? cantate, bocali! E cce menestrarum quae copia quantaque stridet R ostizzana super brasas squaquarare bisognat. C urrite, gnoccorum smalzo lardoque colantum O conchae, plenique cadi plenique tinazzi! R umpite brodiflues per stagna lasagnica fontes, E rrantesque novo semper de lacte ruscelli!
F estinate meam per buccam intrare, foiadae E t vos formaio tortae filante sotilum; D um canimus trippas, trippae sint gutture dignae A tque altis cubitum calchetur panza fritadis!
P ande tuae, Merline, fores spinasque catinae, V ernazzam gregumque simul corsumque bevandae T rade todescanae, donec se quisque prophetam R erum cognoscat venientum qualis et ipse est, E t quisquis cyatosque levat vodatque caraffas!-- T alia dum loquimur, somno demergimur alto.
V enit at interea mihi trippiger ille Cocaius, I lle, inquam, cui panza pedes cascabat ad imos R umpebatque uteri multa grassedine pellem. --T une--ait--o Triperune tener, Triperune tenelle, V enisti? venisti etiam, Triperune galante? T une ades? o mi lac, mi mel, mi marzaque panis, E ya age, zuccarate puer, ne, puppule, dormi, S urge oculosque leva! hui, sbadacchias? surge, gaiarde!
A n, mellite, fugis sic me? me, ingratule, scampas?[194] B astardelle levis levisque cinedule, sic sic I ndignatus abis? Sta mecum, argutule, semper: E n paradisus adest, en hortus deliciarum; R elligio quaenam melior, quae tam bona lex, quam E sse hac in vita, qua vivimus absque travaio?
[194] Concors discordia.
O vitam sanctam, o ritus moresque beatos! M ellis molle mare est, illud travogabimus ambo,[195] N os ambo travogabimus, ambo errabimus, ambo E t simul ad poggiam simul et veniemus ad orzam. S urge, poëta novelle, cane, heus, puer, accipe pivam!
[195] Mare voluptuosum huius vitae.
D ic improviso macaronica gesta cothurno, I ncipe, parve puer: qui non suxere fiascos, I lli, consumpto lardo, sonuere carettam.
TRIPERUNO
V ano ha il pensier ed il desir inutile, E sser chi crede un cielo a questo simile.[196] R idi, cor mio, ché cosa verisimile T ornar un'alma a Dio non è, ma futile. I tene, leggi, e voi scritture ambigue, T empo ch'eterno sia gli dèi s'appropriano, E pel nostro sperar di risa scoppiano.
[196] Inclinatio sordidae mentis ad illicita.
MERLINUS
S unt tibi tortificae faciles ad carmina musae, O mi belle puer, sic sic bene concinis? an sic R ecte recta canis? iam iam macaronicus esto. T ale tuum carmen nobis, quale ocha plena E st aio mensis, quale est damatina todesco M alvasia recens, sus caulae, melque fritellis.
TRIPERUNO
N é per speranza d'altri beni, né[197] V oglio per alcun pregio for di qui R eddurmi ad altri piú felici dí. S ciocco sperar il ben ch'anco non è! I o nacqui solo per gioir qua giú: N oi dunque in terra e Dio nel ciel si sta; I ndarno altrui sperarvi chi non sa!
[197] Elata laetitia praeter modum opinione praesentis alicuius boni.
MERLINUS
V era ais! O corsi, o admiranda potentia greghi! T antula ne in puero doctula lingua meo?
TRIPERUNO
R iposte cime, poggi ombrosi e colli, E voi di lardo e di persutto ripe, D ensi antri d'onto e tripe, E mpíti noi, che pieni e ben satolli A vostro onore scoppiaremo versi, T a' forse, che non mai sonôr sí tersi!
MERLINUS
P annadae hinc abeant, aqua coctaque febribus apta! R adices herbaeque habiles in pascere capras, I te ad menchiones, ite ad saturare legeros, S tant qui per boscos, per montes perque cavernas[198] T essere sportellas, tenuatum battere corpus, I nglutire favas, giandas ac millia quae fert N atura et porcis et asellis atque cavallis! A t nos hic melius starnae turdoque studemus.
[198] Fomentum erroris.
TRIPERUNO
N on sia cagion che mai da te mi scioglia, O mio maestro e guida, R iposo, oggetto mio, mia scorta fida! M angiamo dunque e rallentamo i fianchi, A cciò ch'un bon castron da noi si franchi.
MERLINUS
P ersutti accedant primo, bagnentur aceto,[199] A pponatur apri lumbus, cui salsa maridet, T ripparumque buseccarumque adsit mihi conca, R ognones vituli lessi sapor albus odoret, I nsurgant speto quaiae, mostarda sequatur! S ic vivenda vita haec: veteres migrate fasoli!
[199] «Hic ridere potes Epicuri de grege porcum». HOR.
LA MATOTTA
TRIPERUNO
Stavami un giorno fra li altri col mio maestro Merlino su la ripa d'un rapidissimo fiume di latte, lo quale, impetuosamente le fragil sponde di pane fresco diroccando, un suavissimo talento di mangiar suppe di cotal mistura porgevaci. Ma io talmente trovavami esser allora di frittelle compiuto e satollo, che (in mia laude vo' dirlo!) col dito per la gola quelle toccare averei potuto: laonde mi fu mistero la cintura, se scoppiare non vi voleva, rallentarmi su' fianchi. Vero è che 'l mio precettore, assai di me non[200] pur meglior poeta, ma bevitore, mangiatore e dormitore, tutto che di quelle istesse frittelle dovea ripieno essere, niente di meno erasi pur anco apposto agiatamente a l'impresa di espugnare un capacissimo vaso di lasagne, non giá di pasta per zappatori usata, ma di pellicole de grassi capponi, li quali de l'istesso colore, c'hanno la testa li giudei, erano. E mentre io, con seco favoleggiando, mi trastullo in veder un porco col griffo nel caldaio di broda lí guazzare, ed egli per non perder il tempo mi ascolta solo e mai nulla risponde, ecco vi sovraggiunse un damigello, d'aspetto, per quel che mi ne parea, molto gentile e saputo, lo quale una sua cetra soavemente ricercando, cosí accomodatosi con la voce al sòno e appoggiatosi ad un lauro a lui vicino, disse:
[200] «Non immerito medici fidi cibo et crapula distensos scaeva et gravia somniare autumant». APUL.
LIMERNO
La fama, il grido e l'onorevol suono di vostra gran beltá, madonna, è tale, che 'n voi tanto 'l desio giá spiega l'ale, che non mi val s'addrieto il giro o sprono. Di che s'al nome sol l'arme ripono con cui spuntai d'Amore piú d'un strale, or che fia poi vedendo l'immortale[201] aspetto vostro, a noi sí raro dono? Ma, lasso! Mentre i' bramo e 'nsieme tremo vederlo, piú s'arretra la speranza quanto l'ardor piú cresce col desio. Però di quella omai poco m'avanza; e pur s'un riso vostro aver poss'io, resorto fia da voi sul punto estremo.
[201] «Amatoria contagio facile fit et gravissima omnium pestis evadit». MARSIL.
TRIPERUNO
Al soavissimo canto e suono di quel giovene tacquero sí le selve, racquetatosi ogni vento, che le fronde niente si moveano, non giá perché nel contado del mio maestro fusse de fioriti prati, ombrosi boschi, verdi poggetti amenitade veruna (quando che la vaghezza di quel luogo era solamente di lardo, botiro, cagiate, brode grasse ed altre simili leccardie), ma quella fiumara, che dissi essere di latte, eravi confine di tre molto differenti regioni, come se fussero la Europa, l'Africa e l'Asia. La prima regione, ove io col mio maestro abitavamo, giá pienamente dessignata avemo, la quale Carossa fu nominata. La seconda, tutta vaga[202] e ripiena di vive fontane, frondosi lauri, mirti, faggi, abeti, frassini, olive, querze, e d'altri assai bellissimi legni addombrata, chiamavasi Matotta, ove questo Limerno dimorava. La terza, per[203] il contrario, tutta sassosa, rigida, secca, sterile ed arenosa, Perissa[204] fu appellata, ne la quale un eremita detto Fúlica, senza ch'altrui lo invidiasse, abitava. Or dunque m'accorsi quel giovenetto dover essere del paese di Matotta, lo quale, cosí polito de vestimenta e perfumato di muschio, sapeva dolcemente a l'instrumento concordare la voce; onde io tratto in quella parte celatamente, che né egli né Merlino se n'avvedesse, trapassai lo fiume di latte in quella verdura di lá e, drento uno cespuglio di rose e spine appiattatomi non troppo da lui remoto, stetti ad ascoltarlo. Lo quale, dopoi un lunghetto ricercare di quelle sonore corde, in queste rime cosí proruppe, dicendo:
[202] Crapula.
[203] Vanitade.
[204] Soperfluitade.
LIMERNO
So ben che 'l mio lodarvi, donna altera, quando che non vi giunga, avete a sdegno; so ben che 'l mio avvezzato in fiumi legno trovar porto nel vostro mar dispera. Ma de' vostr'occhi se quell'alma spera[205] mi si scoprisse alquanto, forse al segno uguale mi vedrei, che 'l nostro ingegno ascende amando e piú oltra gir non spera. Non è barchetta cosí lenta e frale, ch'avendo voi, e vosco Amor, in poppa, per ogni ondoso mar non spieghi l'ale. Onde la musa mia va pegra e zoppa, se schiva udite lei; ma se vi cale il suo cantarvi, allor lieta galoppa.
[205] Excitat ingenium miris amor artibus atque | Eximium e vili pectore vibrat opus.
TRIPERUNO
Tosto che finito ebbe di dire, eccovi sprovvedutamente un augelletto, o per caso o tratto dal suo concento, si ripose appresso d'un arbore sopra un ramo secco, ove, taciuto ch'ebbe Limerno, con un dirotto gemito faceva la selva intorno richiamare: di che egli, alzata la fronte a quella, cosí a l'improvviso incominciò con seco a ragionare:
LIMERNO
--Vaga, solinga e dolce tortorella, ch'ivi sul ramo di quell'olmo secco ferma t'appoggi ed hai pallido il becco, spennata, pegra e men de l'altre bella; dimmi, che piagni?--Piango mia sorella perduta in queste selve, e lei dal stecco di questo antico legno chiamo, ond'Ecco miei lai riporta a la piú estrema stella.-- Lasso! ch'anco la mia pennando i' chero per questi boschi, e 'ndarno quella abbraccio,[206] fingendo lei quell'albero, quel pino. Ma acciò che 'l nostro affanno men sia fiero, partiamo a l'uno e l'altro il suo destino, ché altrui miseria al miser è solaccio.
[206] «Ludit Amor sensus, oculos perstringit et aufert libertatem animi et mira nos fascinat arte».
TRIPERUNO
Piacquemi sommamente quella foggia di dire, senza ch'avessevi egli, come si sòle, faticosamente avanti ripensato. Ma, levandosi quella un'altra fiata su le penne, giuso in una valle portata, da gli occhi di quello si tolse. Ed esso, rallentata la corda del canto piú de l'altre affaticata, mettesi a passeggiare accanto il fiume, tutto sopra di sé, come penseroso, levandosi, non avendo ancora scorto lo mio maestro di lá dal fiume, su la ripa del pane fresco, agiatamente disteso. Ma vedutolo cosí sprovveduto, ritenne il passo e, tutto il viso in riso cangiatosi, cominciò ad interrogarlo in questo modo.
DIALOGO PRIMO
LIMERNO E MERLINO
LIMERNO. Che fai, Merlino?
MERLINO. Empiomi lo magazzeno.
LIMERNO. Avvantaggiato mercadante sei tu! mangi tu forse?
MERLINO. Non hai tu gli occhi da vederlo?
LIMERNO. Ben veggio con gli occhi, ma non comprendo.
MERLINO. Per qual cagione mi domandi tu adonca s'io mangio, non lo potendo chiaramente vedere?
LIMERNO. Io so che i fabbri trattano solamente cose da fabbri:[207] laonde parrebbemi cosa disusata e nova veder Merlino far altro che mangiare.
[207] «Tractant fabrilia fabri». HORAT.
MERLINO. Io so ben far altro ancora.
LIMERNO. Credolti troppo; ma che ne facci testé la prova, non molto mi cale.
MERLINO. Perché cosí?
LIMERNO. Vi faressi sentire d'altro che zibetto e acqua nanfa!
MERLINO. È cosa naturale.
LIMERNO. Via piú asinale.
MERLINO. Da quanto tempo in qua sei tu cosí delicato e schivoso devenuto? non ti fai, se mi rammento bene, chiamar Limerno?
LIMERNO. Limerno son per certo.
MERLINO. Limerno Pitocco?
LIMERNO. Io son pur desso.
MERLINO. Dimmi adonca, Limerno Pitocco, per qual cagione tu ti mostri ora tanto schivo e ritroso d'udir nominare quella cosa con cui lordamente hai sconcacato quel tuo _Orlandino_?
LIMERNO. Da te solo ne tolsi lo esempio, Merlino.
MERLINO. E dove?
LIMERNO. Ne la quinta fantasia del tuo volume.
MERLINO. Piú questo in un Zambello potevasi tollerare che in un cavallero e paladino di Franza, e piú col mio stile macaronico che col vostro tanto onorevole toscano.
LIMERNO. Adonca, se ben comprendo, appresso di te lo stile toscano è avuto in riverenzia, che «cosí onorevole» lo chiami?
MERLINO. Perché no?
LIMERNO. Che ne so io? mi pare di stranio ch'un uomo macaronesco voglia magnificare l'eloquenza toscana.
MERLINO. La cagione?
LIMERNO. Perché lo bove si rallegra nel suo puzzo.[208]
[208] Bos gaudet in stercore suo.
MERLINO. Ed a te quanto la lingua toscana viene in grazia? in che openione l'hai tu?
LIMERNO. Sopra tutte le altre quella reputo degna, laudo, magnifico, e contra li detrattori di essa virilmente lei deffendo; ché, quando talora per sotto queste ombre mi trovo le belle rime del mio Francesco Petrarca aver in mano ovvero quella fontana eloquentissima del Boccaccio, uscisco, leggendo, fora di me stesso, devengone un sasso, un legno, una fantasma, per soverchia maraviglia di cotanta dottrina! Qual piú elegante verso, limato, pieno e sonoro di quello del Petrarca si può leggere? qual prosa orazione si può eguagliare di dottrina, di arte, di arguzia, di proprietade a quella del facondissimo Boccaccio? Dilché io reputo gli uomini litterati, li quali nulla delettazione di questa lingua si pigliano, essere non pur di lei ma di cortesia, gentilezza ed umanitade privi.
MERLINO. E quali sono questi detrattori di essa?
LIMERNO. Alquanti persianisti pedagogi o pedantuzzi.
MERLINO. Che cosa dicono?
LIMERNO. Cotesta lingua essere cagione di lasciar la romana.
MERLINO. Ed io nel numero di costoro mi rallegro essere, ché di te e d'altri toi simili ignoranti maravigliomi, li quali, non intendendo dramma de la tulliana facondia e gravitade virgiliana, vi sète totalmente affisi ed adescati al «quinci», «quindi», «testé», «altresí», «chiunque», «unquanco», «altronde», ed altri dal tosco usitati vocaboli.
LIMERNO. Ah volto di tavolazzo, ubriaco che tu ti sei! presumi tu forse di tanta sufficienzia essere che tu poscia la sublimitade de la toscana lingua diminuire?
MERLINO. Ah muso di giottone e forca che tu ti sei! ardisci tu dunque cotanto lodare lo stile petrarchesco e boccacciano, che la romana eloquenzia, non essendo da te nominata, da te riporti infamia?
LIMERNO. Tu ne menti molto bene, ché non biasmo io la romàna lingua.
MERLINO. Tu ne stramenti molto piú, ché, mentre innalzi[209] quella troppo, questa abbassi e deonesti molto.
[209] Saepe ab unius laude alterius vituperatio dependet.
LIMERNO. Deh, vedi cotesto poetuzzo macaronesco in che modo non pur giudice ma advocato di Tullio e Virgilio da se medemo si constituisse!
MERLINO. Deh, mira cotesto zaratano lombarduzzo come si mette al rischio di saper ragionar toscano, ove egli non men si affá d'un asino a la lira!
LIMERNO. Che zaratano? che lombarduzzo? Come se un conte di Scandiano, un Ludovico Ariosto, un Tebaldeo, un Lelio, un Molza ed altri molti valentuomini non fussero in Lombardia nasciuti!
MERLINO. Non sei tu giá del numero loro?
LIMERNO. Desidro esserne: onde ogni mio studio è di, se non eguarmi, almanco appressarmi a loro.
MERLINO. Molto luntano tu li vai!
LIMERNO. Lo bon animo non vi manca. Ma tu come hai bene osservato le divine vestigia di Virgilio in quel tuo perdimento di tempo!
MERLINO. Quale?
LIMERNO. Quel tuo volume dico, nel cui sobbietto le prodezze de non so chi Baldo cachi e canti.
MERLINO. Quanto al cantare non ho io giá da imitare Virgilio, quando che del mio idioma, lo quale sopra tutti li altri appresso di me vien reputato nobile, io non mi tegna aver superiore alcuno; ma quanto al cacare, non voglioti rispondere altrimente, perché, se ne l'opera mia son stato io sin a li galloni in quella tal materia puzzolente, tu, Limerno mio, sin a gli occhi ti vi sei lordamente voltato. Però lasciamo, pregoti, questo soprabbondevole ragionamento in disparte, ché tu ed io abbiamo in ogni modo strabocchevolmente errato.
LIMERNO. Io tolsi lo nome solamente di Pitocco per dire un tratto lo mio concetto.
MERLINO. Ed al soggetto, qual è quello, non accascava se non malagevolmente il nome di Pitocco, ed anco dedicarlo a un signore non si doveva.
LIMERNO. Orsú dunque, lasciamo, Merlino caro, le dette tra noi ingiurie, e siamo amighi come prima.[210]
[210] Bacchus et Amor, crapula et vanitas, osculatae sunt.
MERLINO. Fa' come ti pare.
LIMERNO. Ma vorrei da te una grazia sola, caro mio Cocaio, impetrare: non mi la negare, pregoti, se 'l bottazzo non mai ti si parti dal gallone.
MERLINO. Tu non pòi fallire di domandarmi, ché a me stará poi, parendomi, darti.
LIMERNO. Non ti voler piú oltra con esso meco turbare se un mio concetto, aúto giá molti mesi, ora sono per scoprirti....
MERLINO. Con la lingua di' pur ciò che ti pare, ma tacciano sopra tutto le mani.
LIMERNO. Non vi è pericolo, mediante fra noi lo fiume, di conflitto alcuno, Merlino caro. Ma taci, prego: non odi? Conosco la dotta mano, conosco lo novo Anfione, conosco lo mio Marco Antonio, o mirabilissimo musico, ché ben quella virtude a la gentilezza d'un tal animo degnamente conviene. Non odi tu lo accomodatissimo ricercare d'un laúto? Costui discese da Vinegia, di tutta Italia nutrice. Egli per doi giorni s'è dignato[211] qui fra noi dimorare. Or ascoltamolo, ti prego: egli ancora non ci ha veduto, e men voglio che ci lasciamo da lui vedere, acciò lo rispetto suo verso de noi cessare noi faccia da sí dolce impresa.
[211] Biduo tantum in vanitatis loco retentus est.