Part 18
Ainsi donc, ce fantasque dieutelet ayant troussé mon esprit leger sur ses espaules, je luy fis faire diverses virevoustes[323], non sans l'egayer beaucoup en des considerations capables de faire dillater, à force de rire, les poulmons d'un Desmocrite. Je ne me souviens pas de quel costé le vent estoit viré, mais je puis bien asseurer que la première pose fut en une rue abboutissant en la rue Sainct-Martin, qui est la penultiesme d'auprès Sainct-Nicolas[324], où je remarquay une admirable querelle entre le maistre et le clerc: et quoy qu'elle proceda de fort peu de chose, le superieur s'efforça à faire jouer les ressorts du poignet au maniement de M. Martin Baston[325]; mais le mal fut pour luy que l'inferieur, renforcé en une resolution provoquée diverses fois par la prise d'une medecine bachique, se rendit possesseur de ce M. Martin, laquelle possession luy ayant accreu le courage, il fit voir que son adversaire en avoit plus que de force, et de presomption que d'effect. Il est vray qu'il ne fut pas si vilainement accoustré que le satyre Marsias par Apollon: aussi la contestation n'estoit-elle survenue pour le jeu des flustes, puisque cela procedoit de la mauvaise opinion d'un cocuage. Toutesfois, je vous asseure (s'il n'y a point d'erreur en mon calcul) que jamais vilain ne fut si delicatement epousté. La rencontre me fut grande en ce logis, car cette action ne fut pas si tost close par la sortie de l'epousteur, qu'un incident relevé en bosse par le merite du subject parut, procedant de la reception faicte par la procureuse de quatre testons envoyez pour une presentation; ce qui fascha tellement monsieur, qui avoit l'imagination grandement preoccupée de l'asseurance de les toucher, que, s'en voyant descheu, il se constitua en une alteration autant approchée de sa raison ordinaire, que son anxieté estoit extravaguante: d'où vint qu'il ne peut pas retenir la bonde d'un tonneau d'injures qui scandalisèrent fort la procureuse, non pas sans reverberation. De là je retrograday, car j'avois passé pardevant la _Croix de fer_[326]. Estant en cet endroit, j'apperceu une certaine lumière; et quoy que j'apprehende fort les ardants[327], je ne laissay de m'en approcher. Ce qui m'esmeut à la charité fut la cruauté barbaresque d'un, lequel, estant bien Fourré[328], ressembloit la damoiselle qui, après s'estre bien chauffée, n'avoit plus froid. C'estoit au temps (je m'en souviens) que le soleil estoit au signe d'Aquarius: et encor que l'on die que nos esprits sont impassibles, et par consequent qu'ils ne sont susceptibles au froid, je ne laissay d'en sentir quelque chose, d'où j'inferay que les pauvres clercs (que je puis appeler souffrans) n'en estoient pas exempts. Je penetray plus avant en l'humeur de ce venerable Fouré (que l'on dit n'estre chicaneur) par le moyen d'une riotte[329] qui se passa entre luy et son maistre clerc, fondée sur l'obmission de bailler un defaut à juger à poinct nommé, ce qui n'est rien à comparaison des frequentes clabauderies du personnage, que je laissay continuer en ses fantasques discours, qui m'estourdirent beaucoup plus que ne fit l'autre jour un concert querelleux d'une grande partie des harangères des halles. Je continuay mon chemin, qui hazardeusement se rencontra en une rue où le noir manteau de l'obscurité ne peut estre si dominant que je n'apperçusse quantité de testes portant bois. Il me souvint d'Acteon, mais je m'y arrestay particulierement, car je sçavois bien que je ne cognois rien en l'arithmetique, et neantmoins il en estoit besoing, d'autant que le nombre des poinctes esgalloient quasi celles des picques d'un bataillon carré. J'en laisse la decision à ceux qui en sçavent les particularitez, ou qui prendront la peine de les considerer de jour, pour dire qu'en ceste mesme rue deux certains[330] persistent en leurs habits; et si l'un d'eux a une mulle qui est souvent couverte d'un mullet[331], cela n'empesche pas la froideur de leurs cuisines, car l'on tient pour très constant que leurs clercs n'ont les estomachs offensez par la quantité des viandes qui leur sont presentées, et si je me suis laissé dire que la qualité d'icelles est fort cheftive; et toutesfois (selon mon jugement) cela n'est rien au prix de la prodigalité de deux autres, lesquels, comme ils sont d'une mesme reception, sont aussi demeurans en une mesme rue aboutissante en la rue Saincte-Avoye (n'estoit que j'ay peu de papier, je cotterois les autres tenans); ils ne rougissent point d'enfermer la pluspart du temps le pain gaigné à la sueur des visages pendant qu'ils se farcissent abondamment le ventre de viandes delicates. Il vaudroit bien mieux pour l'un d'eux d'espier les menées qui se passent en sa maison, qui le touchent bien près du chef. O malheur! faut-il qu'il y ait des hommes si aveuglez qu'ils ne puissent voir les blesseures les plus mortelles! Y a-il partie plus susceptible du danger de la mort que la teste? et neantmoins ils n'y prennent pas garde, et font la sourde oreille comme cestuy-cy. Je ne sçay pas s'il a leu l'unziesme fable du second livre des Metamorphoses, où il est fait mention que le corbeau descouvrit à Phoebus qu'il avoit veu Coronis couchée avec un jeune homme de Thessalye, pour raison de quoy il banda son arc et atteignit la poictrine de cette pauvre Coronis d'une flesche inevitable, poitrine qu'il avoit si souvent joincte à la sienne. Mais, pauvre corbeau! quel salaire receus-tu pour la juste divulgation de ce forfait, sinon que ta couleur, auparavant blanche, fut muée en une lugubre qui ne nous represente autre chose que la tristesse? La punition de nostre procureur ne fut pas beaucoup dissemblable, car il donna congé au revelateur de la chasteté de sa femme. Ainsi il n'y eut point mutation de couleur, mais d'habitation. Je ne reprendray pas Phoebus de son action, car il n'est pas bien de reprendre les dieux; mais celle-cy ayant esté commise par un homme mortel, je diray, quand on devroit m'appeler audacieux et temeraire, qu'il ne fait pas bien et qu'il ne meritoit pas d'avoir un clerc si fidelle. La commiseration que j'ay de l'infortune non meritée de ce pauvre jeune homme (si vous appellez infortune d'avoir les dents un peu longues durant deux ou trois mois qu'il fut bourgeois) me fait bondir le cerveau. L'apprehension que j'ay que les larmes ne mouillent mon papier me fait passer à la consideration des actions enragées, voire endiablées, d'un demeurant près Saincte-Opportune; et quoy qu'il soit bien haut de taille, si est-ce qu'elles le surpassent de la hauteur d'une pyramide. Je brisay à main gauche, assez près de la rue Mauvaise parolle[332], où j'aperceus la sordidité d'un qui est reputé avoir autant de finance en bourse que le duc de Bar. Je voyois certains buffets et coffres qui n'estoient pas moins remplis de pistolles, ce qui fut cause que je vous y souhaitois, ô compagnons! mais il falloit que ce fût corporellement (car nos esprits ne peuvent pas transferer les finances), et vos corps estoient enveloppez dans les doux linceuls du sommeil. Je jure que je vous eusse fait une exhortation larronnesque, en quoy n'y eût point eu de peché si le proverbe est veritable: Tous biens sont communs; il n'y a que moyen de les avoir. Et si d'avanture vous eussiez fait les scrupuleux, encor que je ne sois incube[333], vos pouvoirs ne m'eussent empesché l'emprunt d'un de vos corps. Or, ne pouvant faire autre chose que de contenter ma fantasie, je tournay la veue d'un autre costé, et, voyant quelques autres coffres, j'estois desjà ravy d'estonnement, croyant que par le dedans ils ressemblassent les autres. Cela fit que je m'escriay: O! que de richesses! elles surpassent celles de la Bastille[334]. Mais je fus deschu de ma croyance; car, au lieu de ce precieux metal, je n'y apperceus que des haillons rapiecetez diverses fois: en sorte que ceux qui comme moy les ont veuz peuvent asseurer affirmativement qu'en cela le maistre est aussi peu superflu que prodigue en la despense de l'achapt des meubles persiens qui se remarquent en ce venerable logis. En suitte, mon chemin s'adressa vers Sainct-Eustache, chez un qui est accreu en biens sans faire tort à personne; et neantmoins il est rentré en quelque espèce de modestie; car, au lieu qu'il souloit porter la calotte de satin, il ne porte plus que celle de taffetas, ce que j'estime beaucoup: car les hommes de nostre siècle se portent fort peu au rabais de leur estat quand leurs biens augmentent; mais j'appris qu'il est tant soit peu chicaneur. Baste! puis qu'il traicte bien ses clercs. Je n'eus pas si tost la consideration vague qu'elle fut remplie. Ce fut assez près de la Monnoye, où l'on me voulut faire croire qu'il y en avoit de la cornardise. Je ne le voulois pas, mais cela me fut asseuré, voire quasi prouvé par des conjectures, indices et preuves si manifestes, mesme particularisé par des entrevues de la femelle et d'un certain moyenneur[335] de faveur et praticque, que ma croyance fut contraincte de changer au desavantage du procureur, non pas sans m'estonner de son exhuberance, parce qu'elle diffère beaucoup des humeurs farouches et discourtoises de quantité d'autres hommes qui ne considèrent pas que la simplicité est la mère d'innocence, et que Jean est un beau nom[336]. Je tiray à droicte file par dessus le Pont-Neuf et continuay vers la rue Dauphine, où j'appris qu'il y avoit eu querelle entre le maistre, la maistresse et la chambrière, pour raison du vol domestique par elle commis, en ce que l'on pretendoit qu'elle avoit tiré un demy-septier de vin au clerc, outre son ordinaire: «Comment, larronnesse (dit la procureuse), avez-vous esté si hardie de nous voller de la façon? Ce n'est pas d'aujourd'huy que vous usez de ces tours là; vous en faictes bien d'autres! Je m'en estois bien apperceue, et neantmoins, pour esprouver vostre fidelité, je vous ay commise ce soir pour tirer du vin, et vous me volez, meschante et malheureuse que vous estes! Je vous feray bailler le fouet. Sus, qu'on m'aille querir un commissaire pour faire punir cette galande, afin de luy apprendre et à ses semblables à voller leurs maistres. Vertu de ma foy, coquine! je vous baille de bons gages, voire mesme plus que vous ne gaignez; outre cela, les clercs de mon mary vous donnent plus d'un escu par mois (du moins c'est mon intention)[337], et neantmoins vous ne sçauriez vous empescher d'un larcin punissable. Allez, gueuse, quand il m'en devroit couster cinquante escus, je vous feray pourrir en une prison.» La servante, toute esperdue par le moyen de la crainte de ces espouvantables menaces, eut de l'astuce parmy sa simplicité, quoy qu'elle fût saisie d'apprehension et d'estonnement. «Madame, dit-elle, vous baillez au maistre clerc chopine à dîner et chopine à souper. Aujourd'huy vous avez vous-mesme tiré chopine pour son dîner dans le pot de trois demy-septiers, lequel ayant negligé de transferer en un autre vaisseau, j'ay tiré dessus. Vous trouvez ce pot plain; vous n'en sçauriez inferer autre chose sinon que j'ay accomply fidellement la charge que vous m'avez donnée. Pensez-vous, Madame, que je sois telle que vous dictes? J'aymerois mieux estre morte. On me cognoist bien: je suis aussi femme de bien que vous; je n'ay jamais affronté personne. Puisque vous me jugez de cette qualité, je suis preste de m'en aller, en me payant.--O la meschante femme! repliqua la procureuse, voyez comme elle pallie son larcin, pensant m'arracher de la fantaisie la croyance de la verité! Ouy, ouy, tu t'en iras; mais ce ne sera pas sans payer une sallière d'etain pesante demy-livre, deux serviettes et un torchon, que tu m'as laissé prendre ou que tu m'as toy-mesme vollé.» Sur ces discours qui se tenoient en une salle haute, voicy arriver le procureur, venant de son estude, lequel avoit le ventre creux comme un tabourin. Il demandoit à soupper, non pas sans subject, car il avoit fait un dîner de fort peu de consequence. La procureuse n'eut pas la patience de le laisser entrer pour luy dire: «Monsieur, voylà une cagnarde[338] qui nous volle; elle a mesme ce soir tiré un demy-septier de vin à vostre maistre clerc. Pour moy, je ne suis pas resolue de l'endurer.--Aussi ne l'entens-je pas», respondit le procureur. S'adressant à la tireuse de vin, qui trembloit comme la feuille: «Escoutez, dit-il, ma mie, cela n'est pas beau de voller son maistre; du petit l'on vient au grand. Ignorez-vous qu'il y a eu des serviteurs domestiques pendus pour cinq sols? J'ay leu l'Escriture saincte, ou j'ay veu qu'il s'est manqué peu qu'un homme n'ayt esté damné pour un denier, et vous me prenez un demy-septier de mon vin, qui revient à près de trois sols la pinte rendu ceans! Remerciez bien Dieu que je ne suis point homme vindicatif, et l'heure qu'il est, car sans cela je vous ferois emprisonner.» La servante vouloit repliquer, lorsque la procureuse luy ferma bouche, disant: «Tais-toy, effrontée! Mort de ma vie! je ne sçay qui me tient que je ne t'assomme.» La parole du maistre donna trefve à cette querelle. Je ne sçay si ce fut à cause que la creusité de son cerveau ne pouvoit endurer de bruit, lequel, estant remply, il fut en son estude exprès pour faire une reprimande à ce maistre clerc; et, n'eust esté qu'il est bon cheval de trompette, il l'eust mis au fond de ses chausses. «Vrayement, dit-il, il fait beau voir que vous suborniez ma servante pour vous faire tirer du vin! N'en avés-vous pas assez d'une chopine que je vous donne à chaque repas? Il y a beaucoup de procureurs qui n'en donnent pas tant à leurs clercs.» De quoy ce clerc ne fit pas grand compte, ains se contenta de faire une response convenable au merite de l'action; et quoy qu'il fût à propos de parler de la manière en laquelle on estoit traicté chez luy, neantmoins il se retint, encor qu'il soit intollerable de se veoir bailler quasi tous les jours du vent à guise de viande, du vin mixtionné d'eau, des draps estre trois mois en un lict, et le reste s'accomoder en sorte qu'il n'y a pas un de sa vacquation chez qui on soit bien accommodé[339]. Cette retenue ne l'a neantmoins empesché de s'efforcer de le decrier à l'un d'une façon, l'autre d'une autre, sans pouvoir dire pourquoy ny fonder sa malignité sur autre chose que sur un simple mescontentement non causé. Il est vray qu'autrement il s'esloigneroit de l'influence quasi particulière à ceux de son pays, en quoy toutesfois sa gloire et sa presomption le rendent tant soit peu excusable.
[Note 323: Volte-face.]
[Note 324: C'est, par conséquent, la rue Jean-Robert.]
[Note 325: C'est dans Rabelais (liv. 3, ch. 4) que nous trouvons pour la première fois cette expression, si bien reprise par La Fontaine, liv. 4, fable 5.]
[Note 326: La _Croix de fer_ étoit un cabaret situé rue Saint-Denis, près de Saint-Leu. On peut lire dans les poésies de Colletet un sonnet _sur un dîner à la Croix de fer_, et consulter aussi les _poésies_ de Jean de Schelandre. Il ne faut pas confondre cette maison avec celle qui avoit la même enseigne rue de La Harpe, et derrière laquelle se trouvoient les restes des Thermes de Julien.]
[Note 327: Les chandelles. Mot du dictionnaire des Précieuses: «Inutile, ostez le superflu de l'_ardent_.» C'est ainsi, selon Somaize, qu'on disoit: «Laquais, mouchez la chandelle.» Par une rencontre singulière, le même mot se retrouve avec le même sens dans une autre langue factice, mais d'une autre espèce, dans l'argot. (Francisque Michel, _Etudes de philologie comparée sur l'argot_, p. 15.)]
[Note 328: Jeu de mots sur le nom d'un procureur de ce temps-là.]
[Note 329: Dispute.]
[Note 330: Dans le sens de _quidam_.]
[Note 331: C'est-à-dire quoique ces procureurs aient chacun une mule qu'ils montent souvent, ce qui, pour les gens de cette sorte, est une marque d'opulence, ils ne laissent pas de traiter chichement leurs clercs.]
[Note 332: Cette rue, qui aboutissoit à celle des Bourdonnais, a disparu dans ces derniers temps. Elle devoit son nom sans doute aux lavandières, qui affluoient dans ce quartier, et desquelles l'une des rues voisines tient sa dénomination. Les procureurs qui logeoient rue des _Mauvaises-Paroles_ n'étoient pas pour la faire débaptiser, et je croirois presque que son premier nom de rue de _Mauvais-Conseil_ venoit d'eux.]
[Note 333: «Démon qu'on s'imagine venir coucher avec les femmes et en abuser.» (_Dict. de Trévoux._)]
[Note 334: Le trésor, qui avoit été long-temps au Temple, puis au Louvre, puis dans une des tours du Palais, étoit à la Bastille au temps de Henri IV et de Louis XIII. Quand le premier mourut, il avoit «quinze millions huit cent soixante et dix mille livres d'argent comptant dans les chambres voûtées, coffres et caques estant en la Bastille, outre dix millions qu'on en avoit tirez pour bailler au trésorier de l'espargne.» (_Mémoires_ de Sully, 4e part., ch. 51.) Cet argent ne dura guère: V. notre édition des _Caquets de l'Accouchée_, p. 54, note. La richesse du trésor de la Bastille n'en resta pas moins proverbiale, comme on le voit ici, et comme le prouve ce passage de la 13e satire de Regnier (vers 259):
Prenez-moi ces abbez, ces fils de financiers, Dont, depuis cinquante ans, les pères usuriers, Volant à toutes mains, ont mis en leur famille _Plus d'argent que le roi n'en a dans la Bastille_.]
[Note 335: Vieux mot qui se disoit pour entremetteur. «Le connestable de Saint-Pol, dit Commynes (liv. 3, ch. 8), vouloit toujours estre _moyenneur_ de ce mariage.» Chapelain l'emploie aussi dans son excellente traduction de _Guzman d'Alpharache_ (2e partie, liv. 3): «Sa bonne amie, la _moyenneuse_ de leurs plaisirs secrets.»]
[Note 336: On sait dans quel sens il se prend toujours. Aussi Mme Des Houlières a-t-elle écrit:
Jean, que dire de Jean? C'est un terrible nom, Que jamais n'accompagne une épithète honnête.]
[Note 337: Les chambrières se plaignoient souvent du peu de libéralité des clercs, témoin celle qu'on fait parler dans les couplets suivants:
Aussi bien n'ai-je aucun profit, Si ce n'est des savattes; Nostre maistre clerc est si vilain! Fariron lanla, fariron lan lein.
Nostre maistre clerc est si vilain! Aga, ma pauvre fille! Il ne m'a encor rien donné, Fariron, etc.
Il ne m'a encor rien donné, Et si je le décrotte Et lui empèze ses rabats. Fariron, etc.
(_Le Doux entretien des bonnes compagnies_, 1634, chanson 57.)]
[Note 338: Ou _caignarde_, qui signifie _chienne_ en argot. On disoit aussi _caigne_: «Passez, passez, ordes _caignes_ que vous estes.» (_Les cent Nouvelles nouvelles_, 28e nouv.)]
[Note 339: Le sort des clercs de procureur, chez leur patron, ne s'étoit pas amélioré à la fin du XVIIIe siècle. Collin d'Harleville, qui en avoit pâti, en a fait la description piteuse et sommaire dans cette pièce monorime qu'il intitule: _la Bonne Journée_, et à la suite de laquelle il écrivit en note: «Cette petite folie est à peu près le seul fruit que j'aie retiré de quatre à cinq ans de cléricature:
Un pauvre clerc du Parlement, Arraché du lit brusquement Comme il dormoit profondément, Gagne l'étude tristement, Y griffonne un appointement Qu'il ose interrompre un moment Pour déjeuner sommairement. En revanche, écrit longuement, Dîne à trois heures sobrement, Sort au dessert discrètement, Reprend la plume promptement Jusqu'à dix heures... seulement. Lors va souper légèrement; Puis au sixième lestement Grimpe, et se couche froidement Dans un lit fait Dieu sait comment! Dort, et n'est heureux qu'en dormant... Ah! pauvre clerc du Parlement!]
Mais, a ce que je voy compagnons, ma prolixité vous est ennuyeuse; vous en avez du subjet; aussi vous promets-je, pourveu que vous vouliez me donner encor tant soit peu d'audience, une livre de dragées à distribuer entre vous au sol la livre à la prochaine foire Sainct-Germain.
La rue Sainct-André n'est pas beaucoup esloignée du lieu duquel je viens de parler. J'y remarquay quatre personnages abondamment humbles pour leurs conditions; l'on les void souvent rabrouer un pauvre clerc à double carillon et l'expedier à leur fantaisie, sans considerer que son maistre ne prend leurs bricolles en payement. Leur malice est bien affectée, s'ils se souviennent d'un distique qui se remarque dans le cimetière Sainct-Innocent en ces termes:
Nous avons esté comme vous, Et serez aussi comme nous[340].
[Note 340: Ces deux vers se lisoient sans doute sur une tombe, ou bien peut-être faisoient-ils partie de l'inscription qui se trouvoit au dessus de la voûte construite par Nicolas Flamel du côté de la rue de la Lingerie, et dont les dernières traces disparurent lors de la démolition des charniers, en 1786. (G. Peignot, _Recherches sur les Danses des morts_, p. 85.)]
Ils en peuvent bien dire autant; mais ils n'ont garde, car cet abaissement seroit trop vil pour des personnes qui sont vallets des parties. Leur vanité n'empeschera pas ma muse de le repeter d'une autre façon au mesme sens:
Comme nous vous avez estez, Et comme vous vous nous verrez.
Encor avons-nous cet advantage sur eux qu'ils ne peuvent pas estre ce que nous sommes, et nous pouvons estre ce qu'ils sont, tellement que nous avons plus de faculté qu'eux.