Œuvres complètes de lord Byron, Tome 02 comprenant ses mémoires publiés par Thomas Moore
Part 5
80. C'est le Florentin[72] qui l'a dit; et c'est à vous, ô rois, d'écouter votre instituteur.--Pour Juan, au moment où le jour commençait à baisser et à s'obscurcir, il se trouva sur la haute montagne qui regarde avec orgueil ou en pitié la grande ville.--Souriez ou tempêtez, si vous l'entendez mieux, vous tous qui avez dans les veines une parcelle du grand coeur des _cockneys_[73].--Généreux Bretons, nous voilà donc sur _Shooter-Hill_[74]!
[Note 72: Machiavel, _le Prince_.]
[Note 73: _Cockney_, gobe-mouche, sobriquet particulier aux bourgeois de Londres, comme celui de _badaud_ aux bourgeois de Paris.]
[Note 74: _Shooter-Hill_ (mont du Tireur) est situé à huit milles de Londres.]
81. Le soleil descendit et la fumée s'éleva, comme d'un volcan à demi éteint, sur une étendue qu'on pouvait prendre pour _la salle de réception du diable_, comme quelqu'un a déjà désigné cet endroit merveilleux. Juan n'approchait pas du toit de ses pères, mais, quoique étranger, il ressentit un véritable respect pour le sol, père de ces pieux mortels qui ont parcouru en bouchers la moitié de la terre, et menacé l'autre en fanfarons[75].
[Note 75: L'Inde.--L'Amérique. (_Note de Lord Byron_.)]
82. Un énorme amas de briques, de fumée et de bâtimens maritimes sales, obscurs, mais s'étendant aussi loin que la plus longue vue; çà et là quelque voile voltigeant, puis revenant se confondre dans une forêt de mâts; un désert de clochers[76] dont les pointes entr'ouvraient un dais de charbon de terre; une vaste et sombre coupole[77], semblable à une calotte de papier gris sur la tête d'un fou,--voilà quelle est la ville de Londres.
[Note 76: Il y a dans Londres près de deux cents clochers.]
[Note 77: Sans doute l'église _Saint-Paul_.]
83. Mais Juan ne la voyait pas ainsi: chaque guirlande de fumée lui semblait la magique vapeur d'une fournaise philosophale où s'élaboraient les richesses du monde (richesses de taxes et de papier). Les épais brouillards qui lui sont imposés comme un joug, et qui éteignent le soleil comme un cierge, n'étaient à ses yeux qu'une atmosphère naturelle et singulièrement salubre,--quoique, à vrai dire, rarement lucide.
84. Il s'arrêta,--et moi je vais l'imiter, comme fait un équipage avant de lancer sa bordée. Encore quelques instans, mes aimables compatriotes, et nous renouvellerons notre vieille connaissance; j'ai du moins l'intention de vous soumettre certaines vérités que, justement comme telles, _vous_ ne manquerez pas de prendre pour des mensonges.--Je veux, mistress Fry masculin[78], promener dans vos salons un moelleux balai, et enlever mainte toile d'araignée qui en salit les lambris.
[Note 78: Le nom de mistress Fry est vénéré à Londres comme celui du duc de Liancourt l'était en France. Elle a déjà sollicité et fait adopter une foule d'améliorations dans le système des prisons. Tous ses instans sont employés à consoler les prisonniers, et surtout à leur offrir les plus douces et les plus pénétrantes exhortations morales.]
85. O mistress Fry! quel besoin d'aller à New-Gate[79]? Pourquoi vouloir ramener à la vertu de pauvres coquins, et ne pas d'abord commencer par Carlton-House et autres hôtels[80]? C'est contre l'endurcissement de l'impérial[81] pécheur qu'il faudrait essayer votre main. Réformer le peuple, c'est une absurdité, un jargon, un verbiage philanthropique, à moins qu'on ne commence par rendre les _excellences_ meilleures.--Fi donc, mistress Fry! je vous supposais plus de religion.
[Note 79: Porte et prison de Londres.]
[Note 80: Carlton-House est le palais habité par Georges IV.]
[Note 81: La couronne britannique est dite _impériale_, depuis la réunion de l'Écosse à l'Angleterre. On dit également _le parlement impérial_.]
86. Apprenez-leur comment doivent se comporter des sexagénaires; défaites-les de leur manie de _tours_ et de costumes hussards et montagnards[82]; dites-leur que la jeunesse une fois passée ne revient plus, et que des _huzzas_[83] soldés ne font pas évanouir la commune détresse; dites-leur que sir W--II--mC--t--s[84] est un fangeux animal, trop grossier même pour les plus grossiers excès, le stupide Falstaff d'un Hal[85] en cheveux blancs, un fou dont les clochettes ne sonnent plus depuis long-tems.
[Note 82: Allusion aux courses fastueuses de Georges IV dans son nouveau royaume de Hanovre et dans les montagnes d'Écosse.]
[Note 83: Des _vivat_!]
[Note 84: William Curtis, riche banquier qui passe pour confident de toutes les faiblesses du roi.]
[Note 85: _Hal_, diminutif de Henri, ou plutôt de _Harry_, d'après la manière de prononcer des enfans. Voyez dans le _Henry IV_ de Shakspeare l'excellent personnage de Falstaff, qu'avait choisi pour compagnon de débauches et de vols le jeune prince de Galles Henri, plus tard Henri V.]
87. Dites-leur, bien que trop tard peut-être, sur le déclin d'une vie épuisée, blasée et cassée, que le propre d'un bon roi n'est pas d'affecter une vaine grandeur, et que les meilleurs princes ont toujours été ceux qui faisaient le plus d'économies: dites-leur enfin,--mais vous ne direz rien, et j'ai maintenant assez bavardé. Avant peu, je ferai entendre ma voix comme le cor de Roland à Roncevaux.
Chant Onzième.
1. Quand l'évêque Berkeley dit que _la matière n'existait pas_[86], et qu'il le prouva,--on ne l'écouta pas discuter cette _matière_; car il était, dit-on, inutile de combattre un système trop subtil même pour les têtes humaines les plus aériennes. Cependant, le croirait-on? je briserais volontiers toute espèce de matière, même le plomb, les pierres ou le diamant, pour me persuader que le monde est tout esprit, et pour porter ma tête en niant que je la porte.
[Note 86: Georges Berkeley, évêque de Cloyne en Irlande, publia, en 1770, un livre intitulé: _Principe des connaissances humaines_; devenu fameux par la force des argumens qu'il contenait en faveur du spiritualisme et contre la réalité de la matière. Buffon, dans ses premiers volumes de l'_Histoire naturelle_, n'a même fait que les répéter. Hume regarde le systématique Berkeley comme celui de tous les philosophes, sans excepter Bayle, le plus propre à conduire au scepticisme. Rien, en effet, n'est plus facile à combattre que l'existence de la matière, et rien n'est plus difficile à croire que sa non-existence.]
2. N'était-ce pas réellement une découverte sublime de faire de l'univers un égoïsme universel[87]! et de ce tout idéal,--un _tout nous-mêmes_. Je gagerais le monde (quel qu'il soit) que _cela_ n'était pas une hérésie. Maintenant donc, ô doute!--Si toutefois, comme quelques-uns le pensent, tu es un doute, ce dont je doute très-fort,--ô toi le seul prisme des rayons de la vérité, ne va pas me ravir ma potion de spiritualisme! ce brandevin céleste, que pourtant notre tête a de la peine à supporter.
[Note 87: C'est-à-dire une seule substance.]
3. Car, de tems en tems, survient dame indigestion (et non le plus _suave ariel_[88]), qui arrête notre noble essor par une autre sorte de difficulté. Ce qui, d'ailleurs, s'oppose à mon enthousiasme[89], c'est que je ne trouve pas d'endroit où le regard de l'homme puisse tomber sans y apercevoir la confusion des races, des sexes, des espèces, des astres, et de cet univers, miracle énigmatique qui, du moins, est une illustre extravagance,--
[Note 88: _Dainty_ Ariel, expression de Shakspeare; _la Tempête_, acte V.]
[Note 89: C'est-à-dire ce qui _me_ fait douter du système de Berkeley.]
4. S'il est l'effet du hasard; et, à plus forte raison, s'il fut créé comme l'explique l'ancien texte[90]:--mais pour ne pas le renverser, nous n'attaquerons pas ici l'Écriture; ce serait, au dire d'une foule de personnes, une guerre trop hasardeuse, et ils ont raison: la vie est trop courte pour que nous en perdions une partie sur des questions que personne ne peut de lui-même résoudre; tandis qu'_un jour, chacun de nous_ les verra _éclaircies_,--ou, du moins, n'aura pas encore cessé de dormir.
[Note 90: La _Bible_.]
5. Ainsi, je ferai trêve à toute discussion métaphysique, à ce qui n'est ni ceci ni cela; je consens même que ce qui est, soit; et c'est, j'ose le dire, faire assez preuve de clarté et de vertu. La vérité est que depuis peu je suis devenu plus phthisique; j'en ignore la cause:--peut-être l'air. Mais quand j'éprouve des accès de souffrances, je me sens mieux disposé à l'orthodoxie.
6. La première attaque me prouva, d'un seul coup, l'existence de Dieu (mais je n'en avais jamais douté ni de celle du diable); la suivante me fit concevoir la mystique virginité de la Vierge; la troisième, l'origine commune du mal; la quatrième me démontra toute la Trinité d'une manière tellement inébranlable que, dans ma dévotion, j'eusse désiré que trois fissent quatre, afin de trouver l'occasion d'en croire davantage.
7. A notre sujet. L'homme qui, du haut de l'Acropolis, a abaissé ses regards sur l'Attique; celui qui a vogué dans le bassin qui borde la pittoresque Constantinople: celui qui a vu Tombuctou; celui qui a pris du thé dans la métropole en porcelaine de la Chine aux petits yeux; enfin celui qui s'est assis sur les briques de Nïnive, ne sera pas émerveillé à la première vue de Londres;--mais au bout d'une année, demandez-lui ce qu'il en pense?
8. Don Juan descendait de Shooter-Hill; le crépuscule commençait; la descente aboutissait à cette vallée de bien et de mal où fermentent les rues de Londres. Autour de lui cependant tout était calme et immobile, si ce n'est le craquement des roues qui tournaient sur leurs pivots[91]--et l'écho, le murmure, le bourdonnement affaire, qui bouillonne et écume toujours au-dessus des villes.
[Note 91: Tous ceux qui sont entrés à Paris, au lever ou au coucher du soleil, se rappelleront sans doute que le craquement monotone et presque continu des roues est aussi le seul bruit qu'on entende à trois ou quatre lieues de la grande ville.]
9. J'ai dit que Don Juan, dans un ravissement contemplatif, se promenait derrière sa voiture, sur la hauteur. Ne pouvant contenir son admiration pour un si grand peuple: «C'est là, s'écriait-il, que la liberté a choisi sa résidence. C'est là que tonne la voix du peuple, et que ne peuvent la faire expirer ni les chaînes, ni les tortures, ni l'inquisition. Car pour lui rendre toute sa force, il suffit d'une réunion ou d'une élection nouvelle.
10. «C'est là que les femmes sont chastes et les vies pures; c'est là que le peuple ne paie que ce qui lui plaît, et s'il paie beaucoup, c'est uniquement parce qu'il aime à prodiguer son argent, et à faire voir tout ce qu'il a de revenu. C'est là que les lois sont toutes inviolées; que personne ne tend des pièges aux voyageurs, que toutes les routes sont sûres; c'est là.»--Il fut interrompu par un couteau et un _damn your eyes_[92]! _la bourse ou la vie_!
[Note 92: Ou _God damn your eyes_ (maudits soient vos yeux).]
11. Ces mots, dépouillés d'artifice, étaient prononcés par quatre bandits placés en embuscade, et qui l'avaient aperçu lambinant derrière son équipage; ils avaient, en gens habiles, attendu pour le _reconnaître_ l'heure favorable où le voyageur isolé chemine, l'ame remplie d'une funeste confiance, bien que toujours exposé, dans cette île de richesses, à soutenir un combat pour conserver la vie et les culottes.
12. Juan, qui ne comprenait pas un mot d'anglais, sauf leur sibboleth: _God damn!_ encore l'avait-il si rarement entendu, qu'il le prenait pour leur _salaam_[93], ou leur _Dieu vous bénisse!_--et il ne faut pas se moquer de lui, car tout demi-anglais que je suis (pour mon malheur), je puis assurer que jamais je n'ai entendu un seul de mes compatriotes vous dire _adieu_, sans prononcer ce mot de _God damn_.
[Note 93: _Salam aleïkoum!_ la paix soit avec vous! C'est le salut que les Orientaux font aux vrais croyans. Aux chrétiens, ils disent: _Urlarala_, bon voyage, ou _saban hiresem_, bonjour; _saban serula_, bonsoir. (Voyez le _Giaour_.)]
13. Don Juan comprit parfaitement leurs gestes, et comme il était tant soit peu irascible, il tira un pistolet de poche et le déchargea dans le _pudding_ de l'un des agresseurs;--celui-ci tomba comme un boeuf se roule dans sa pâture, et en se débattant dans sa fange naturelle, il mugit ces paroles adressées à son camarade ou valet le plus proche: «Oh! Jack! je suis renversé par ce scélérat de Français!»
14. Sur quoi Jack et sa bande s'empressèrent de fuir: les gens de Juan, qui se tenaient à quelque distance, accoururent alors, et, en admirant un si bel exploit, offrirent leur aide, comme c'est l'usage, pour ce qui restait à faire. Juan, qui voyait le sang du _mignon de la lune_[94] couler comme si sa vie eût dû s'exhaler avec lui, ne demandait que des bandages et de la charpie, et se reprochait d'avoir été trop pressé de lâcher son coup.
[Note 94: Expression de Shakspeare, _Henri IV_, acte Ier, scène II. FALSTAFF.--«Parbleu! donc, mon cher luron, quand tu seras roi, ne nous laisse pas appeler _voleurs_....., nous qui sommes les gardes du corps de la nuit.--Il faut qu'on nous regarde comme les forestiers de Diane, les gentilshommes de l'ombre, _les mignons de la lune_, etc.»]
15. «Peut-être, pensait-il, est-ce la mode en ce pays d'accueillir les étrangers de cette façon: maintenant je me rappelle certains maîtres-d'hôtel qui ne diffèrent de ces gens-ci qu'en volant avec des salutations au lieu de voler avec l'épée nue ou le front menaçant. Mais que faire à présent? Je ne puis laisser cet homme hurler sur la route: ainsi, prenez-le; je vais vous aider à le transporter.»
16. Mais avant qu'ils pussent accomplir ce devoir pieux, «Arrêtez! s'écria le moribond: j'ai gagné mon gruau! Oh! que ne puis-je avoir un verre de _max_[96]! Nous avons mal choisi notre homme; laissez-moi mourir où je suis!» Et comme le feu de la vie s'exhalait de son coeur, comme des gouttes noires et épaisses coulaient de sa blessure, et qu'il rendait péniblement son avant-dernier soupir, il détacha de sa gorge enflée un mouchoir, en s'écriant: _Remettez-le à Sal_[97]; puis il mourut.
[Note 96: Espèce d'eau-de-vie de genièvre et de grain, dont les boxeurs sont, en général, friands.]
[Note 97: _Sal, Sally_, diminutifs de Sarah.]
17. Don Juan vit tomber à ses pieds la cravate rougie de sang, mais il ne devinait pas pourquoi le défunt l'avait retirée, et ce que signifiait son dernier adieu. Jadis le pauvre Tom avait d'abord été un des incroyables de la ville, un _élégant_ plein de grâces, de sentiment et de délicatesse; mais ensuite ses poches s'étaient trouées, et quelque tems après--son corps.
18. Don Juan ayant fait du mieux qu'il pouvait, en pareille circonstance, poursuivit, dès que l'_enquête du coroner_ le lui permit, sa route paisible vers la capitale.--Tout en avançant, il se sentait légèrement affligé d'avoir, il n'y avait pas encore douze heures, et en moins de rien, tué un citoyen libre, pour défendre sa propre vie. Cela même le rendit méditatif.
19. Il venait de priver le monde d'un homme qui, pendant certain tems, y avait fait une héroïque figure. Qui savait, en effet, mieux que Tom faire les honneurs d'une partie, boire sec et toujours rire? qui _empaumait_ mieux un nigaud? qui (en dépit des héros de Bowstreet) pouvait, comme lui, tenir le museau sur l'hypocras épicé? et qui, près de sa maîtresse, la brave et joyeuse Sally, était plus ardent, plus vif, plus complaisant, plus infatigable[98]?
[Note 98: Les progrès de la science et du langage me dispensent d'expliquer les bonnes et pures expressions anglaises de cette strophe; elles sont usitées dans toute leur simplicité originale par la _canaille_ de distinction et par ses patrons. Voici une stance d'une chanson extrêmement populaire, du moins au tems de ma première jeunesse:
On the high Toby-Spice flash the muzzle, In spite of each gallows old scout; If you at the spellken can't hustle, You'll be hobbled in making clout. Then your blowing will wax gallows haughty, When she hears of your scaly mistake, She'll surely turn snitch for the forty-- That her Jack may be regular weight.
S'il se trouve quelque _merveilleux_ assez ignorant pour en demander la traduction, je le renvoie à mon vieil ami et corporel pasteur et maître, John Jackson, esq. professeur de pugilisme, qui, je l'espère, conserve encore la force et les belles proportions de ses membres, ainsi que la bonne humeur et les qualités athlétiques et intellectuelles qui le distinguaient. (_Note de Lord Byron_.)]
20. Mais Tom n'est plus;--ainsi laissons en paix Tom. Il faut bien que les héros meurent, et, avec la grâce de Dieu, la plupart d'entre eux ne mettent pas à s'en aller beaucoup de tems.--Salut, Tamise, salut! Maintenant le char de Juan, roulant comme un tonnerre continu sur tes bords, traverse Kennington et tous les autres _ton_[99] qui font soupirer avec tant d'impatience après la véritable ville.
[Note 99: _Ton_, désinence de lieux aussi commune en Angleterre que celle de _ville_ en France, et qui a à peu près la même signification primitive. Après _Kennington_ on passe à Newington, Clayton, Penton, Hampton, Brighton, etc.]
21. C'est à travers _Groves_[100], ainsi nommé parce qu'il manque d'arbres (comme _lucus_ pour l'absence de lumière); à travers une perspective nommée _Mont-Plaisant_, parce qu'il n'offre pas le moindre agrément, et fort peu d'élévation; à travers de petits réduits, proclamant un _à louer_ sur leurs portes, et fermés de briques, pour qu'on y puisse savourer tranquillement la poussière; à travers des avenues modestement appelées _Paradis_, et qu'Ève aurait abandonnées sans un trop douloureux sacrifice;
[Note 100: _Groves_, nom de lieu presque aussi commun en France qu'en Angleterre, et qui signifie _bosquet, petit bois_.]
22. A travers coches, charrettes, barrières encombrées, tourbillon de roues, confusion et mélange de voix rauques; tavernes amorçant les passans avec une pinte de _purle_[101]; malles passant avec la rapidité de l'éclair; têtes de bois garnies de perruques bouclées, à la fenêtre des barbiers; lampistes versant lentement leur infusion huileuse dans le réservoir diaphane (car alors nous n'avions pas encore de gaz).
[Note 101: Sans doute en forme d'enseigne. Le _purle_ est une bière d'absinthe.]
23. C'est à travers tout cela, et bien d'autres choses, que les voyageurs s'ont introduits dans la superbe Babylone: qu'ils arrivent à cheval, en chaise ou en coche, toutes les routes, à quelques légères exceptions près, leur offriront les mêmes scènes. Je pourrais fournir de plus longs détails, mais je ne veux pas usurper les droits du _Livre-guide_. Le soleil était disparu depuis quelques instant, et la nuit franchissait déjà la limite du crépuscule, quand notre société traversa le pont.
24. Ce qui leur parut plus agréable, ce fut le doux murmure de la Tamise--qui semblait vouloir un instant demander grâce pour ses ondes[102];--mais à peine l'entendait-on au milieu des _damn_ qui retentissaient de tous côtés. La lumière plus régulière des lampes de Westminster, la largeur des paves, et ce temple[103] où réside la gloire sous la forme d'un spectre, dont le pâle reflet se confond sur le faîte de l'édifice avec ceux de la lune;--tout fait de cet endroit la partie sacrée de l'île d'Albion.
[Note 102: Les eaux de la Tamise sont toujours surchargées de vapeurs épaisses.]
[Note 103: L'église de Westminster, sépulture des princes et des grands hommes.]
25. Les forêts druidiques sont abattues, et c'est pour le mieux[104]!--Stone-Henge est debout,--mais que diable est-il[105]?--Bedlam existe encore avec ses prudentes grilles, qui empêchent les fous de mordre ceux qui leur rendent visite. Le _Banc du Roi_[106] siége, ou plutôt assiége encore la foule des débiteurs; la _Mansion-House_[107] (en dépit de critiques nombreuses) me semble un édifice, sinon gracieux, du moins imposant. Mais l'abbaye de Westminster seule vaut tout ce que je viens de nommer.
[Note 104: Westminster était autrefois consacré spécialement au dieu celtique Thor, et, par conséquent, environné de forêts.]
[Note 105: Masse énorme de pierres carrées dans la plaine de Salisbury, qui semblent avoir servi au culte des dieux celtiques.]
[Note 106: Le tribunal du banc du roi connaît en dernier ressort de toutes les affaires civiles. Il rend ordinairement ses arrêts à Westminster.]
[Note 107: Demeure du lord-maire.]
26. La ligne des lumières jusqu'à Charing-Cross, Pall-Mall et encore au-delà, répand une clarté dont l'effet est celui de l'or à côté de la boue, quand on le compare à l'illumination des villes du continent, où jamais la nuit n'emprunte le secours du moindre fard: les Français n'étaient pas encore une nation éclairée de lampes, et quand ils voulurent l'être,--ils suspendirent, au lieu de mèches, de _méchans_[108] patriotes à leurs lanternes.
[Note 108: Le jeu de mots existe dans le texte anglais.
_Instead of_ wicks _they made a_ wicked _man turn._
Au lieu de _lumignon_ ils firent tourner un _méchant_ homme.]
27. Une raie de gentilshommes suspendus au milieu des rues et des feux de joie faits de maisons aristocratiques peuvent sans doute éclairer le monde, mais l'ancienne méthode est plus à la portée des gens à courte vue. L'autre brille comme le phosphore sur la toile; c'est une espèce d'_ignis fatuus_ qui, bien qu'assuré de produire la terreur et l'effroi, a besoin, pour éclairer, de jeter une lumière plus tranquille.
28. Quant à Londres, elle est si bien illuminée, que si Diogène, venant à recommencer sa chasse à l'_honnéte homme_, ne le trouvait pas au milieu des variétés d'espèces qui pullulent journellement dans cette énorme cité, ce ne serait pas le défaut de lanternes qui lui déroberait la découverte de cet introuvable trésor. Ce que je puis dire, c'est qu'ayant tenté la même recherche dans le voyage de la vie, le monde m'a toujours semblé un véritable accusateur public[109].
[Note 109: _One_ attorney.]
29. Sur les pavés encore bruissans de Pall-Mall; à travers des foules et des équipages dont cependant le nombre diminue à mesure que le marteau, fortement ébranlé, rompt le charme qui défendait aux importuns l'entrée des portes, et qu'il laisse pénétrer ceux qui, vers la nuit tombante, se présentent pour dîner,--don Juan, notre jeune espion diplomatique, poursuivait sa marche; laissant derrière lui plusieurs hôtels, le palais de Saint-James et les _enfers_[110] de Saint-James.
[Note 110: _Hells_, maisons de jeu. A combien s'élève leur nombre dans cette ville? je l'ignore; avant d'être majeur je les connaissais toutes parfaitement, ceux _d'or_ comme ceux _d'argent_. Je fus un jour sur le point de me battre avec une de mes connaissances, parce que m'ayant demandé où je supposais que son ame irait au sortir du monde, je lui avais répondu: _dans l'enfer d'argent_. (_Note de Lord Byron_.)]
30. Enfin ils arrivèrent à l'hôtel: aussitôt, de la porte principale, déborda une marée de valets bien vêtus; la populace fit cerclé autour des équipages, et l'on put, comme c'est l'ordinaire, remarquer dans le nombre, quelques vingtaines de ces pédestres filles de Paphos qui se répandent dans les rues de la pudique Londres, dès que le jour cesse de luire. Leur métier, immoral sans doute, est pourtant aussi utile que Malthus[111] à la propagation des mariages.--Mais déjà Juan; en descendant de voiture,
[Note 111: Économiste célèbre, qui a essayé de prouver qu'un gouvernement sage doit s'opposer efficacement à la multiplicité des mariages.]
31. Se trouve dans un des plus beaux hôtels du monde, surtout pour les étrangers,--et pour ceux qui, bouffis de faveurs ou de richesses, s'embarrassent peu d'acquitter les légers _items_ de la carte. C'est dans cet hôtel (antre réservé aux menteurs perdus de la diplomatie) que séjourne ou a séjourné maint envoyé, jusqu'au moment où il lui est permis d'habiter quelques _square_[112] fastueux, et de surcharger ses portes du bronze armorié de ses noms.
[Note 112: _Square_, carré; c'est ainsi que sont désignées les _places_ de Londres: la plupart des hôtels d'ambassadeurs sont bâtis sur des _squares_.]