Chapter 13
_57_ 12 _au Monténégro libre:_ Montenegrin independence was frequently menaced by Turkey during the nineteenth century. In 1862, as a result of a short but disastrous war, Montenegro had been forced to sign a humiliating treaty of peace in which she virtually acknowledged the suzerainty of Turkey. Daudet was in Africa in 1861-1862, gathering materials out of which "Tartarin" grew. It is possible that he met there the prototype of Gregory brooding over the disgrace of his country, or, at least, pretending to do so. However, the character of the prince and the information given in _56_ 31 ff lead us to suppose that in Gregory's mind "a free Montenegro" means a Montenegro free from the existing constitutional authorities, rather than free from Turkish domination.
_57_ 14 _qu'on secoue:_ 'being shaken,' cf. note to _55_ 7.
_57_ 18 _Parlez-moi des:_ 'just trust'--_lever ... la caille._ 'start the game.' The usual expression is _lever le lievre_ 'to start the hare,' 'to uncover something hidden.' A loose woman is sometimes called _caille_ ('quail'), _caille coiffée_, hence the substitution of _caille_ for _lievre_.
_57_ 20 _aux Platanes:_ = _au restaurant des Platanes_, cf. _56_ 20.
_58_ 4 _Bon!_ 'that's nothing!'--_vous n'êtes pas homme:_ 'you are not the sort of man.'
_58_ 5 _on ... à bout de:_ 'we'll perhaps be able to dispose of', cf. note to _46_ 7.
_58_ 6 _lui achetant:_ cf. note to _5_ 27--_Allons:_ 'come now!' cf. notes to _36_ 18, _56_ 1.
_58_ 12 _Écrire ... simplement:_ 'just write to the lady.'
_58_ 18 _à mesure:_ 'as you go along', cf. note to _33_ 25.
_58_ 19 _que de bontés:_ lit. 'how many kindnesses!' transl. 'how good you are!' Cf. note to _10_ 24.
_58_ 23 _Fort heureusement que:_ cf. note to _41_ 2.
_58_ 26 _Lamartine_ (Alphonse, 1790 1869) famous French poet, prose writer, and statesman. His "Voyage en Orient" is the record of his travels in 1832-1833.
_58_ 27 _Cantique des Cantiques:_ the 'Song of Songs,' or 'Song of Solomon,' full of the Oriental phraseology of passion.
_58_ 28 _qu'il se pût voir:_ (= _pût se voir_) 'that could be seen,' 'that ever was seen', cf. notes to _4_ 23 (_il_ impersonal), _5_ 23 (_se voir_, reflexive with passive force).
_59_ 7 _Allons:_ plain imperative, not the exclamation cf. _58_ 6.
_59_ 15 _l'espérer:_ for this _le_ cf. note to _25_ 18.
_59_ 16 _du reste:_ 'besides.'
_59_ 29 _casse-tête à pointes:_ 'war club with spikes', cf. note to _2_ 20.
_59_ 32 _le haut de la ville:_ = _la ville haute_ (_37_ 27).
_60_ 5 _cour intérieure:_ Oriental houses are built in the form of a hollow square, the house surrounding the courtyard on all sides.
_60_ 8 _plus forte:_ 'stouter.'
_60_ 9 _ne fit que traverser:_ 'did no more than pass through,' 'merely passed through.'
_60_ 13 _sous les ramages ... fleurs:_ 'under the figures of her flowered dress'--_laissant deviner:_ cf. note to _7_ 23.
_60_ 14 _friande à point:_ 'dainty to the point of perfection.'
_60_ 15 _ronde de partout:_ 'round all over'--_narghile:_ 'nargile,' a Turkish pipe in which the smoke is drawn through water, a hookah.
_60_ 16 _toute:_ 'entirely.'
_60_ _chapter heading_ _Sidi:_ among the Mohammedans a title of respect, when addressed to a foreigner, about equivalent to Mr--_ben:_ Arabic, 'son of' 'Tartarin son of Tartarin.'
_60_ 24 _à la veillée:_ 'at the gossiping hour' _Veillée_ = a sitting up at night for work or pleasure, especially to tell stories.
_60_ 28 _voici ... déjà:_ 'already several years ago,' 'several years have already passed since then.'
_60_ 29 _dame du cru:_ 'native girl', cf. note to _26_ 6.
_61_ 2 _n'est autre que:_ 'is no other than.'
_61_ 4 _Qu'est-ce que vous voulez:_ 'what can you expect?' lit. 'what do you wish?' Cf. _75_ 18.
_61_ 7 _durant:_ cf. note to _53_ 5.
_61_ 9 _Annibal à Capoue:_ 'Hannibal at Capua.' After the battle of Cannae (216 B.C.) in which the Roman army was overwhelmed, Hannibal, the Carthaginian general, instead of following up his success, retired for the winter into Capua, where his army was demoralized by the enervating influences of the luxury loving city. Livy makes this to have been the cause of Hannibal's failure--a view now generally discredited.
_61_ 15 _confitures au musc:_ 'preserves perfumed with musk.'
_61_ 19 _se faisait des mines:_ 'made grimaces to herself.'
_61_ 23 _avait tout le temps de:_ 'had plenty of time to.'
_62_ 2 _la ville européenne:_ the part of the city inhabited by Europeans, as distinguished from _la ville haute_ _37_ 27, the Moorish quarter.
_62_ 9 _on ne peut plus satisfait:_ 'perfectly satisfied', lit. 'one cannot (be) more satisfied.'
_62_ 12 _il suffisait d'un regard:_ 'a glance was enough', cf. _il suffit d'un képi_ (_77_ 15) 'a military cap is enough.'
_62_ 14 _Circe._ 'Circe,' the enchantress, who by means of a potion transformed the companions of Ulysses into swine (Odyssey x).
_62_ 21 _se trouvaient être:_ 'proved to be', cf. note to _13_ 22.
_62_ 24 _tous:_ pronoun, for pronunciation cf. note to _20_ 13.
_62_ 26 _lui gagnaient son argent:_ 'won his money from him.'
_62_ 29 _le Prophète:_ Mohammed It is common in European literature to represent Mohammedans as paying to Mohammed the same sort of worship as Catholics pay to the highest saints. Cf. note to _83_ 8.
_62_ 31 _leur ... et:_ 'their white housetop which', lit. 'their terrace ... which acted as roof to the house and' _Terrasse_ is any artificial level place for spending time outdoors, whether a terrace or a flat roof such as characterizes Oriental architecture, cf. the less familiar meanings of _terrace_ in English.
_63_ 1 _en s'échelonnant:_ 'in tiers', cf. _4_ 13.
_63_ 4 _s'égrenait ... ciel:_ 'was diffused gently note by note through the sky.' _Égrener_ = 'to strip' grain from the head, grapes from the bunch--_minaret:_ the tower of a mosque. See next note.
_63_ 5 _muezzin:_ an officer of a Mohammedan mosque who calls the faithful to prayer by crying from the top of the minaret. Since the minaret is high and from the top the muezzin has a view of the roofs of the houses where the Mohammedan women spend a great deal of the time, blind men are sought for this office--_découpant ... dans:_ 'his white shadow standing out against.'
_63_ 6 _chantant la gloire d'Allah:_ cf. note to _92_ 1.
_63_ 12 _une sainte Thérèse d'Orient:_ 'an oriental St Theresa' St-Theresa (1515-1582) was one of Spain's greatest mystic poets.
_63_ _chapter heading_ _On ... Tarascon._ 'our Tarascon correspondent writes us.'
_63_ 17 _Par:_ cf. note to _10_ 22.
_63_ 18 _tout seulet:_ 'in solitary ease' _Seulet_, fem _seulette_, diminutive of _seul_ (cf. note to _33_ 27) The masculine is rarely used.
_63_ 19 _en spartene:_ 'of esparto cloth,' woven from esparto, a Spanish grass much used in the manufacture of mats, baskets, hats, ropes, etc.
_63_ 20 _cédrats:_ 'cedrats,' an especially fragrant citron (not melon).
_63_ 21 _balin-balan:_ Provençal, 'swaying.'
_63_ 22 _s'en allait:_ cf. note to _17_ 4.
_63_ 27 _Hé! monstre de sort:_ cf. note to _1_ 12--_on dirait monsieur Tartarin:_ transl. 'if that doesn't look like Mr Tartarin!'
_64_ 2 _sur la porte de._ = _sur la terrasse de_ transl. 'in front of.' Tables are spread on the sidewalk in front of French restaurants and cafes in fine weather.
_64_ 4 _He! adieu:_ cf. note to _13_ 7.
_64_ 6 _le voilà parti à rire:_ 'he burst out laughing.'
_64_ 9 _Qué:_ Provençal for _quel_.
_64_ 11 _Marco:_ a Provençal feminine noun, hence _o_ instead of _a_ Marca.
_64_ 15 _D'où sortez-vous donc:_ 'where under the sun do you come from?' (that you are so credulous).
_64_ 18 _qui s'allongeait:_ cf. note to _55_ 7.
_64_ 20 _Mettons:_ 'let's say.'
_64_ 21 _voyez-vous:_ 'see here.'
_64_ 24 _sa moue:_ cf. _3_ 11-14, _39_ 10.
_64_ 27 _faire dire:_ cf. note to _7_ 25--_au pays:_ 'at home' _Pays_ = native 'country,' 'province,' or 'district.' _La France_ (_la Provence, Tarascon_) _est mon pays._ Cf. note to _1_ 16.
_64_ 28 _collègue:_ = Provençal _coulego_ 'colleague,' 'comrade.'
_64_ 30 _quelques pipes:_ 'a few pipefuls'--_vous fera du bien:_ 'will do you good', contrast _ferez bien_ without _du_, line 22.
_65_ 4 _jurons du cru:_ 'oaths of his native land', cf. note to _26_ 6.
_65_ 5 _là-has:_ 'over there' in Provence.
_65_ 11 _lui sauta aux yeux:_ cf. note to _12_ 25.
_65_ 14 _n'a ... depuis:_ 'has not been heard from for', lit. 'has not given of his news since.'
_65_ 15 _Qu'est devenu:_ 'what has become of?' lit. 'what has become?' Cf. note to _93_ 7.
_65_ 23 _Tombouctou:_ 'Timbuktu,' the most famous city of central Africa, a French possession since 1893, in Tartarin's time only three Europeans had ever reached it, and one of these was killed two days after he left the city.
_65_ 24 _garde:_ subjunctive.
_66_ 6 _Le temps d'inspecter ... et l'intrépide:_ transl. 'only a moment to inspect ... and the bold.'
_66_ 7 _écrire deux mots:_ = _écrire un mot_ 'to write a line.'
_66_ 10 _la route de Blidah:_ 'the Blidah road.' Blidah is a city about twenty five miles southwest of Algiers. On _de_ cf. note to _1_ 5.
_66_ 12 _babouches:_ Turkish slippers, made of colored leather, without heels--_défroque:_ 'cast offs', properly, the possessions which a monk leaves behind at his death, then, by extension, what is abandoned disdainfully.
_66_ 13 _trèfles:_ 'trefoils,' an ornamental foliation consisting of three divisions, or foils (architectural term).
_67_ 2 _gros bleu:_ = _bleu foncé_, 'dark blue.'
_67_ 4 _moxas:_ 'blisters.' The word _moxa_ (originally Japanese) in English or French means a wad of cottony substance laid on any part of the body and set on fire for the purpose of counter irritation, its use is now out of date. In French the word may also mean the burn thus produced on the skin.
_67_ 5 _rotonde:_ properly, 'rotunda,' a round building surmounted by a cupola; then, also, the 'back compartment' of a stage coach.
_67_ 1 _dut se contenter de:_ 'had to content himself with'; cf. _80_ 14, _88_ 14. See note to _2_ 10.
_67_ 10 _Il y avait de tout un peu:_ = _il y avait un peu de tout. Il y avait de tout_ has about the same meaning--_trappiste:_ 'Trappist' (monk). The abbey of La Trappe, from which this austere order takes its name, was founded in 1140 in the department of the Orne (northwestern France).
_67_ 12 _Orléansville:_ a city on the Sheliff, a hundred and thirty miles southwest of Algiers.--_si charmante ... que fût la compagnie:_ 'however charming the company was.' Cf. note to _4_ 6.
_67_ 13 _n'était pas en train de:_ 'was not in the mood for.' Cf. _je ne suis pas en train de travailler_ 'I don't feel like working,' _je suis en train de travailler_ (cf. _18_ 4) 'I am (busy) working.'
_67_ 15 _brassière:_ the 'arm-strap' of the carriage; more commonly, the strap by which a knapsack or similar article is held.
_68_ 8 _les flancs ... qui se plaignaient:_ cf. note to _55_ 1.
_68_ 10 _vieille fée:_ read "Les Fées de France" in "Contes du lundi."
_68_ 18 _Joncquières_ (usually spelled _Jonquières_), _Bellegarde:_ small towns across the river from Tarascon, on the road to Nîmes.
_68_ 19 _remis:_ more colloquial than reconnu.
_68_ 20 _du corps que vous avez pris:_ 'of the flesh you have taken on.'
_68_ 21 _coquin de bon sort:_ cf. note to _1_ 12.
_68_ 24 _Mais enfin:_ 'But, tell me.'
_68_ 27 _gré:_ a noun, 'liking,' used almost exclusively in prepositional phrases (_de bon gré_ 'willingly,' _à son gré_ 'to his liking,' and the like; cf. _malgré_) and in _savoir gré à quelqu'un_ 'to be grateful to a person': _je lui sais gré de m'avoir aidé._ Latin _gratum_ 'that which is pleasing.'
_68_ 31 _réactionnaires:_ 'reactionary.' This word means little to an American, but France has constantly been talking, more or less seriously, of reactions to previously existing states of affairs, as from republic to monarchy.
_68_ 32 _à mener:_ cf. _à lire_ _10_ 22--_une vie de galère:_ 'the life of (such as one leads on) a galley,' 'a galley-slave's life', cf. note to _1_ 5.
_68_ 33 _chemins de fer algériens:_ there were no railroads in Algeria when Daudet visited it in 1861, but between this year and 1872, when "Tartarin" appeared, several hundred miles of tracks had been constructed.
_69_ 2 _que je le regrette:_ 'how I long for it.' _Regretter_ = 'to regret,' 'to regret the loss or the absence of' a thing, hence 'to long for' a thing. For the anticipatory _le_ cf. note to 32 5.
_69_ 4 _il fallait me voir:_ cf. note to _24_ 3.
_69_ 5 _vernissées a neuf:_ 'varnished so that they shone like new.'
_69_ 8 _sur l'air de:_ 'to the tune of.'--_Lagadigadeou_ (pronounce _dèou_): the refrain of Desanat's version of Tarascon's most popular song may be translated as follows: _Lagadigadeou, la Tarasque--La Tarasque du Château--Un air de lagadeou--Qui résonne_ (resounds) _à tout rompre_ (cf. note to _2_ 2) _avec son tapage._ Notre-Dame du Château is a place of pilgrimage near Tarascon. _Lagadigadeou_ is meanmgless. For the _Tarasque_ cf. note to _3_ 25. For this song as a Provençal carter's song, see F. Gras, "The Terror," ch xxxiii.
_69_ 9 _que:_ cf. note to _5_ 1.
_69_ 10 _jetant d'un tour de bras:_ 'throwing with a swing'; of _à tour de bras_ 'with all one's might'; cf. note to _51_ 20.
_69_ 12 _allume:_ exclamation serving to encourage horses: 'quick, now!'
_69_ 15 _détaler:_ the opposite of _étaler_ (cf. note to _37_ 22), = 'to bring in goods exposed for sale,' 'to shut up shop,' and figuratively, in familiar discourse, 'to dash away,' 'scurry along'; cf. _94_ 13.--_grande route royale:_ 'king's highway.'
_69_ 17 _bornes kilométriques:_ 'milestones' or rather 'kilometer-stones.' --_ses petits tas ... espacés:_ 'its little heaps of stones at regular intervals'; broken stone for repairing the road.
_69_ 21 _maires:_ 'mayors,' presiding officers of communes (cf. note to _17_ 14).
_69_ 22 _préfet ... evêque:_ Nîmes is the chief city of the department (cf. note to _17_ 14) of the Gard, and therefore the seat of the prefect. It is also the seat of a bishop.
_69_ 23 _mazet:_ Provençal diminutive of _mas_; = 'little country house.' --_collégiens:_ 'schoolboys.' The French _collège_ (also the _lycée_) carries students from the beginning of their studies through a course which corresponds roughly to that completed in the second year of the American college.
_69_ 24 _tout frais rasés du matin:_ 'all (adverb, = _quite_) freshly shaved that morning.'
_69_ 25 _vous ... casquettes:_ transl. 'all of you gentlemen, the caphunters.'
_69_ 27 _la vôtre:_ i.e. _votre romance_, cf. pages 6-7.
_69_ 30 _Bédouins:_ nomadic Arabs in northern Africa and Arabia.
_69_ 32 _tout cela:_ cf. note to _55_ 28.
_69_ 33 _auquel ... rien:_ cf. _je ne comprends rien à tout cela_ 'I don't understand any of that.'
_70_ 1 _On me plaint:_ 'they begrudge me.'
_70_ 5 _brancards:_ a stage-coach has no _shafts. Brancards_ is used also for the two pieces of wood which connect the fore and after carriages of a vehicle, transl. 'body.' Daudet may mean simply 'pole.'
_70_ 6 _tenez!_ lit. 'hold!' An exclamation whose force varies greatly; transl. here 'just see that!'
_70_ 8 _gouvernement:_ 'seat of government', cf. note to _42_ 1.
_70_ 9 _plus rien:_ cf. note to _13_ 1.
_70_ 10 _lentisques:_ 'mastic trees,' small trees growing in the Mediterranean countries, producing a resin which is used in the manufacture of paints.
_70_ 14 _champoreau:_ a warm drink, coffee with a copious admixture of brandy, popular among the Europeans in Africa.
_70_ 21 _une cour de caravansérail:_ cf. note to _1_ 5. A caravansary is a building for the lodging of caravans. See "Le Caravansérail" in "Contes du lundi."
_70_ 29 _kousskouss:_ (_couscous_): meat cooked with flour, the national dish of the Arabs according to Daudet, "Paysages gastronomiques" in "Contes du lundi."
_71_ 2 _une place de jolie sous-préfecture:_ 'the square of a pretty little city,' 'the square of a pretty city about the size of a subprefecture'; cf. note to _17_ 14. For the construction cf. note to _1_ 5.
_71_ 4 _de petits soldats de plomb:_ 'little lead soldiers', cf. note to _1_ 5. The men drilling looked like lead soldiers when seen through the _vitres dépolies par la buée_, on account of their stiffness and the dimness of their outline in the early morning light.
_71_ 7 _ne sentait pas encore le lion:_ 'did not savor of lions yet', cf. _cela sent le camphre_ 'that smells of camphor.'
_71_ 8 _Plus au sud:_ not negative; cf. note to _13_ 1.
_71_ 13 _grosse comme le poing:_ 'as big as your fist.'
_71_ 14 _haute de cinq doigts:_ cf. notes to _26_ 5 and _42_ 23. --_serviette:_ a kind of 'portfolio' widely used in France by public officials, professors, and others, for carrying papers and books.
_71_ 15 _notaire:_ the position of the French notaire is more dignified than that of our 'notary', he performs some of the functions of the American lawyer.
_71_ 20 _regardait toujours Tartarin:_ cf. note to _11_ 12.
_71_ 21 _prit la mouche:_ transl. 'took offense.' _Prendre la mouche_ = 'to seize the fly,' 'to seize a slight occasion for becoming angry,' 'to become vexed easily.'
_71_ 26 _leur gaine:_ cf. note to _29_ 11.
_72_ 17 _Et toute la diligence de rire:_ 'and the whole stage coach laughed', cf. the Latin historical infinitive, used in place of the perfect. In French this infinitive is always preceded by _de_ and the clause is almost always introduced by _et, là dessus_, or a similar word. --_trois cheveux de Cadet-Roussel:_ the popular song called _Cadet-Roussel_, 'Young Roussel,' was composed on the basis of a local song by a soldier in the Northern Army of the revolutionary forces about 1792. Cadet Roussel has three houses, three coats, three hats, three hairs (two for his face, one for his wig, and when he goes to see his lady he gathers the three into a braid), three dogs, and so on.
_72_ 21 _Terrible profession que la vôtre:_ understand (_c'est une_) _terrible profession que la vôtre_ (_est_); cf. note to _21_ 19.
_72_ 23 _Bombonnel_ (d. 1890): undertook to free North Africa of panthers.
_72_ 27 _Té! ... connais:_ 'what! know him? I should say so!' For _té_ cf. note to _13_ 7. _Pardi_ is a euphemism (really a dialectal form) for _pardieu_; cf. _parbleu_, _47_ 6.
_73_ 3 _Tout juste!_ 'exactly!' cf. note to _83_ 5.
_73_ 15 _ce qu'il en est:_ 'how matters stand.' On _en_ cf. note to _8_ 19.
_73_ 20 _Chassaing_ (Jacques, 1821-1871): hunter of lions and panthers.
_73_ 24 _qu'est-ce que c'est donc que ... ?_ 'what, pray, is ... ?' disdainful; cf. _55_ 28.
_73_ 27 _Milianah:_ a city in the Zakkar mountains, about seventy-five miles southwest of Algiers. A comparison of the story of Tartarin's adventures at Milianah with the pages on that city in "Lettres de mon moulin" will show how many details have been borrowed from the notes Daudet took down during his stay in Algeria.
_73_ 30 _à regarder ... s'il:_ 'looking (to see) if', cf. note to _10_ 22.
_74_ 4 _loyal:_ 'honest.'
_74_ 11 _A quoi bon ... ?_ 'what (was) the good of ... ?' Latin _cui bono?_
_74_ 16 _train de derrière:_ 'hind quarters,' _train de devant_ = 'fore quarters,' of an animal; properly applied only to an animal harnessed to a vehicle.
_74_ 17 _Qu'est-ce ... plus?_ colloquial construction; transl. 'what under the sun (_donc_) did they mean by telling me there were none left?'
_74_ 26 _promenaient:_ note the active use of this verb, cf. _monter_ _41_ 28.
_74_ 27 _Savoyard ... marmotte:_ the 'marmot' is a rodent inhabiting the Alps, related to the American woodchuck and prairie dog. Savoyards traveling through France with marmots remind one of our Italian organ-grinders with their monkeys. Cf. note to _1_ 8.
_74_ 28 _Le sang ... tour:_ 'the Tarasconian's blood boiled', lit. 'made only one turn.'
_75_ 2 _Au zouge de paix:_ '(take him) to the justice of the peace' (_juge de paix_).
_75_ 3 _nuit:_ he was blind.
_75_ 12 _Sitôt votre lettre reçue:_ 'as soon as I received your letter,' = _aussitôt que votre lettre fut reçue._
_75_ 14 _ventre à terre:_ 'at full speed'; so fast that the horses' bodies (almost) touched the ground.
_75_ 16 _donc:_ render by emphasis on auxiliary: 'what _have_ you done?'
_75_ 18 _Que voulez-vous?_ cf. note to _61_ 4.--_De voir:_ cf. note to _31_ 20.
_76_ 3 _Ce qui me va:_ 'what suits (pleases) me', cf. _ça vous va-t-il?_ (_91_ 3) 'does that suit you?'--_en matière de conclusion_ = _en manière de conclusion_ 'to bring the affair to a conclusion,' 'by way of conclusion.'
_76_ 4 n'en déplaise à mons Bombonnel: 'may it not displease Mr. Bombonnel,' 'with Mr Bombonnel's leave.' _Mons_ (the _o_ is nasalized and the _s_ is pronounced) is used contemptuously for _Monsieur_.
_76_ 7 _battre la plaine:_ 'beat the plain' (to rouse game); cf. note to _10_ 5--_Chéliff:_ most important river in Algeria, over 370 miles long.
_76_ 8 _Auriez-vous:_ cf. note to _15_ _chapter heading._
_76_ 24 _tuyas:_ any trees closely related to the arbor-vitae or American white cedar, here 'sandarac trees.'--_caroubiers:_ cf. note to _33_ 19.
_76_ 27 _Liban:_ 'Lebanon,' in Syria, formerly famous for its cedar forests with their far-reaching odors and its many streams, see the Song of Solomon, iv, 8, 11, 15.
_77_ 1 _brodées au fil d'argent:_ 'embroidered with silver thread.'
_77_ 2 _un faux air de:_ cf. note to _56_ 27.
_77_ 12 _tout son monde:_ 'all its servants'; cf. note to _54_ 7.
_77_ 14 _pas n'est besoin:_ for _il n'est pas besoin_ 'there is no need.'
_77_ 15 _Il suffit d'un képi:_ cf. note to _62_ 12.
_77_ 17 _la toque de Gessler:_ 'Gessler's cap.' Gessler is the Austrian governor of Swltzerland who figures in the story of William Tell. The Swiss were forced to salute his cap, which was placed on a pole.
_77_ 18 _allait son train:_ 'went on its way.' _Train_ = 'gait.'
_77_ 23 _bureau arabe:_ 'Arab office,' the French bureau for the Administration of affairs concerning the natives.--_au bon frais:_ strengthened form of _au frais_ 'in the fresh air.'
_77_ 25 _crut à un coup de main:_ 'thought it was an uprising'; cf. _94_ 27. _Coup de main_ = 'surprise,' 'sudden attack.'--_fit baisser:_ cf. note to _7_ 25.
_77_ 26 _mit ... en état de siège:_ 'proclaimed martial law in the city.'
_78_ 2 _se sauva ... jambes:_ 'ran away into the Zakkar as fast as he could.' For the Zakkar (a part of the Little Atlas) see note to _73_ 27.
_78_ 4 _ombre trouée:_ 'broken shade'; the light found its way in places through the foliage of the tree.
_78_ 8 _précisément:_ 'quite opportunely', cf. note to _83_ 5.
_78_ 15 _Comment voulez-vous ... ?_ 'how do you suppose ... ?'
_78_ 18 _Si maigre ... paraisse:_ cf. note to _4_ 6.
_78_ 21 _Demandez plutôt:_ cf. _44_ 1.
_78_ 23 _mouci:_ for _monsieur._
_78_ 31 _coup d'oeil:_ 'looks'; cf. note to _54_ 12.--_ne feraient pas très bien:_ 'would not do very well.'
_79_ 1 _Tant que vous en voudrez:_ 'as many as you like', note the future.
_79_ 3 _à quelques kilomètres:_ cf. note to _18_ 25.
_79_ 11 _pendus à:_ 'hanging from.'
_79_ 15 _une mesure à blé:_ 'a wheat measure', _une mesure de blé_ 'a measure (full) of wheat.' Cf. _2_ 6.--_des Kabyles qui s'éventrent autour:_ 'Kabyles slashing each other with knives (lit. cutting each other open) around it'; cf. notes to _55_ 7 (_qui_), _7_ 2 (_se_), _1_ 6 (_autour_).
_79_ 16 _une joie:_ = _une joie!_ ...; cf. _un Teur!_ ... _32_ 4, and note to _15_ 21.
_79_ 17 _se noyer:_ 'get drowned,' not 'drown himself.'
_79_ 20 _Par exemple:_ 'as luck would have it'; cf. note to _11_ 24.
_79_ 23 _tête de bédouin:_ 'Bedouin-like head'; cf. note to _1_ 5. This is a good example of Daudet's skill in finding striking simularities: the Bédouin (cf. note to _69_ 30) has a long, narrow head.
_79_ 27 _Toujours la folie orientale!_ 'his craze about things oriental was still with him!'
_79_ 30 _tout en haut_ = _tout à fait en haut_, cf. note to _47_ 11.
_80_ 1 _jambes à noeuds:_ 'knotty legs.'
_80_ 8 _étoupe:_ aptly characterizes the hair of a camel's hump.