Romanz De L'estoire Dou Graal

Part 3

Chapter 3 3,958 words Public domain Markdown

Verrine voit bien et perçoit Que descouvrir li couvendroit Et que plus ne la puet celer, Si se commence à escuser Et dist: «Je ne la venderoie Pour riens qui soit, ne ne donroie Ce que vous ci me requerez; Ainz couvient que tout me jurez, Et vous et vostre compeignon, Qu'à Romme, en vostre region, Que sanz riens tolir me menrez Et que vous riens ne me tourrez, Et je avec vous m'en irei Et ma semblance porterei.» Quant li messagier ce oïrent, Forment en leur cuers s'esjoïrent; Il dient: «Nous vous emmenruns A grant joie et vous jureruns Trestout quanque vous devisez; Meis, s'il vous pleist, se nous moustrez La semblance que demandons, Car à vooir la desirruns.» Tout li Juif qui là estoient, Qui toutes ces paroles oient, Dient qu'encor riche seroit Et assez grant honneur aroit. Verrine as messagiers ha dist: «Attendez-moi un seul petit, Querre cele semblance irei Et ci la vous aporterei.» Ele muet d'ilec de randon, Tantost s'en va en sa meison. Quant fu en sa meison entrée, Si ha sa huche deffermée Et si ha prise la semblance; Et puis n'i ha feit arrestance, Dessouz sen mantel l'a boutée, As messagiers est retournée. Il se sunt contre li levé Et grant honneur li unt porté. Ele leur dist: «Or vous seez, Et puis le suaire verrez Où Diex essua sen visage, Cui li Juif firent outrage.» Il se vunt trestout rasooir; Tantost cum la peurent vooir, Il les couvint touz sus saillir, Car il ne s'em peurent tenir. La boenne femme ha demandé Pour quoi il s'estoient levé. Chaucuns respont, ne s'en puet teire: «Par foi! il le nous couvint feire, Quant nous la semblance véimes; Feire l'estut, si le féimes. Dame, font-il, pour Dieu nous dites Où vous cest suaire préistes.» Ele respont: «Je vous direi, Comment m'avint vous conterei. Un sydoine feit feire avoie Et entre mes braz le portoie, Et je le prophete encontrei En ma voie par où ralei; Les meins avoit derrier lièes, A une couroie atachiées. Pour le grant Dieu mout me prierent Li Juif, quant il m'encontrerent, Que men sydoine leur prestasse, Au prophete son vis torchasse. Erramment le sydoine pris Et li torchei mout bien sen vis, Car il si durement suoit Que touz ses cors en degoutoit. Je m'en ving, et il l'emmenerent Outre batant, mout le fraperent. Mout li feisoient vilenie; Nepourquant ne se pleignoit mie. Et quant en ma meison entrei Et men sydoine regardei, Ceste semblance y hei trouvée Tout ainsi comme ele est fourmée. Se vous quidiez qu'ele eit mestier Ne qu'ele puist assouagier Le fil à nostre empereeur Ne lui feire bien ne honneur, Volentiers o vous m'en irei Et avec moi la porterei.» Li messagier mout l'en mercient, Car bien afferment et bien dient Car mestier avoir leur pourra Quant venu serunt par de là, Car il n'unt nule rien trouvée Qu'il aient si bien esprouvée Comme ceste. Ainsi mer passerent Et en leur terre s'en ralerent, Or sunt à Romme revenu. L'empereres mout liez en fu; Nouveles leur ha demandées Comment les choses sunt alées, Se li pelerins voir disoit. Il dient de rien ne mentoit. «Assez y ha plus que ne dist Et de la honte et dou despist Que il au prophete feit unt, Ne point de repentance n'unt. Pylates si grant tort pas n'a Cum nous jugiuns par deçà.»

L'empereres ha demandé: «Avez-me vous riens aporté Qui à ce seint prophete fust Ne qui men fil mestier éust?» --«Oïl, sire, nous aportuns Une chose que vous diruns.» A ces paroles li conterent Commen il la femme trouverent Qu'ele aveques li aportoit, Tout ainsi cum la chose aloit. Li empereres, ce sachiez, Quant l'oï, si en fu mout liez; Il dist: «Bien avez esploitié Et vos journées emploié; Vous aportez une merveille, N'oï paller de sa pareille.» Li empereres s'en ala A la femme et la bienvigna; Dist li bien fust-ele venue, Qu'il la feroit et pleinne et drue, Pour ce qu'ele avoit aporté A son fil et joie et santé. Quant ele l'emperere oï, En son cuer mout s'en esjoï Et dist: «Sire, vostre pleisir Sui toute preste d'acomplir.» La semblance li ha moustrée, Qu'avec li avoit aportée. Quant la vist, iij foiz l'enclina Et durement se merveilla, Et à la preude femme dist Que meis teu semblance ne vist D'omme ne ki si bele fust; N'y avoit or, argent ne fust. Entre ses deus meins prise l'a Et en la chambre la porta Où ses fiuz estoit emmurez, Pour sa maladie enfermez; Et à la fenestre la mist, Si que Vaspasiens la vist; Et sachiez quant il l'eut véue, N'avoit unques la char éue Si sainne cum adonques l'eut, Car Nostre-Seigneur ainsi pleut. Lors ha dist: «Sires de pitié, Qu'est-ce qui si m'a alegié De toute ma grant maladie, De mes doleurs? ne les sent mie.»

Vaspasiens s'est escriez: «Errant ce mur me depeciez.» Si firent-il hysnelement, C'onques n'i eu delaiement. Quant eurent le mur depecié, Trouverent le sain et hettié. Ore unt bien la nouvele enquise Où fu tele semblance prise Ki ainsi tost gari l'avoit, Ce que nus feire ne povoit; Et il li unt trestout conté Comment les choses unt alé. Il unt le pelerin hors mis De la prison. Il ha enquis Se c'estoit voirs que dist avoit Dou prophete et s'ainsi estoit Qu'il aient si preudomme ocis; Il respondent qu'il est ainsis. Au pelerin unt tant donné Que riches fu tout son aé; Et Verrine pas n'oublierent, Meis granz richesces il donnerent.

L'enfès eut la nouvele oïe: Sachiez que ce ne li plut mie, Ainz en fu iriez durement Et dist: «Trestout certainnement La mort Jhesu achaterunt Tout cil qui au feit esté unt.» Il ha dist à l'empereeur: «Jameis n'arei bien ne honneur De si que l'arunt comparé, Se liu en ei et poesté.» Il ha dist après à son pere: «N'estes pas rois ne emperere; Meis cil le doit estre pour voir Qui seur nous touz ha tel povoir, Qui de là où est ha donné Teu vertu et teu poesté A la semblance que voi ci Que m'a si bien et tost gari: Ce que hons feire ne péust, Vous ne autres, tant hauz hons fust; Meis cist ha seur touz le povoir, Et, certes, bien le doit avoir.

«Biaus peres, jointes meins vous pri Cum mon seigneur, cum mon ami, Que me laissiez aler vengier La mort mon seigneur droiturier, Que cil larron puant Juis Unt si vileinnement oçis.» L'empereres li respondi: «Biaus fiuz, jou vueil, si vous en pri; Feites vo volenté entiere, N'i espargniez ne fil ne pere.» Quant Vaspasiens l'entendi, En son cuer mout s'en esjoï. Ainsi firent, ainsi alerent, Ainsi la semblance aporterent; On l'apele la Veronique, C'on tient à Romme à grant relique.

Vaspasyanus et Tytus Ilec ne sejournerent plus; Ainz unt tout leur oirre atournée, Qu'il vuelent aler en Judée. En mer entrent, la mer passerent, Plus tost qu'il peurent arriverent; Pylate funt errant mander, Qu'il viegne tost à eus paller. Pylates oit le mandement Et set qu'il ameinnent grant gent: Péur eut; nepourquant palla, Vaspasyen arreisonna: «Sire, vous m'avez ci mandé: Vez-moi ici tout apresté De feire tout vostre pleisir, Quanque j'en pourrei acomplir.» Vaspasyens dist sanz targier: «Je sui ci venuz pour vengier La mort Jhesu, qui m'a gari.» Quant Pylates ce entendi, Si ha éu mout grant peeur, Qu'il quida qu'à grant deshonneur Son cors et sen avoir perdist Et c'on à la mort le mesist: Pour ce estoit si espoventez Qu'il quida que fust encusez. Lors ha dist à Vaspasyen: «S'oïr voulez, je direi bien Qui ha éu ou droit ou tort Dou prophete ne de sa mort.» --«Oïl, dist-il, bien le voudroie, Car plus aeisé en seroie.» --«En vo prison me meterez, Et à touz les Juis direz Que c'est pour ce que n'ou voloie Jugier, ainçois le deffendoie.»

Vaspasyens einsi le fist Cum Pylates li avoit dist. Mandé sunt par toute la terre, Ne les tiegne buie ne serre. Quant il furent tout assemblé, Vaspasyens ha demandé Que il unt dou prophete feit: Savoir le vieut tout entreseit; Plus estoit sires que ses peres Ne rois ne dus ne empereres. «Avez-vous feit que traïteur, Qui féistes tel deshonneur.» Il distrent, li puant renoi, Que Pylates le soustenoit, Et se tenoit par devers li. «Nous ne voliuns pas ainsi, Car trestout cil qui se funt roi Dient contre ten pere et toi; Et Pylates adés disoit Pour ce mort pas ne deservoit. Nous ne voulsimes pas soufrir: Qui roi se feit il doit morir. Encor disoit plus grant boufois, Qu'il se clamoit le Roi des rois.» Vaspasyens à ce respont: «Pour ce l'ei feit mestre ou parfont De ma chartre, qu'oï avoie, Enseurquetout bien le savoie, Qu'il avoit malement ouvré; Car plus que moi l'avoit amé. Or vueil-je de par vous savoir Et si me dites tout le voir, As qués de vous touz plus pesoit De ce que seigneur se feisoit Et roi et meistre des Juis Et li qués l'en fist pour ce pis, Comment vers lui vous contenistes Le premier jour que le véistes, Et pour quoi en si grant haïne Le queillites n'en teu cuerine, Li quel dou grant conseil estoient Et li quel mieuz vous conseilloient, Toute l'uevre enterinement Et trestout le commencement.» Quant li Juif ce entendirent, En leur cuers mout s'en esjoïrent; Que ce fust pour leur preux quidoient: Pour ce plus s'en esjoïssoient Que ce fust pour leur avantage Pylates y éust damage. Il dient au commencement Trestoute la chose, comment Cil Jhesus-Criz roi se feisoit Seur eus touz, se leur en pesoit: Pour ceste chose le haoient, Si que vooir ne le povoient; Et comment Judas le trahi Et trente deniers le vendi: Judas ses deciples estoit, Mauveis en ce qu'il le vendoit; Celui qui les deniers paia Li moustrerent, qu'il estoit là; Ceus qui le pristrent ii moustrerent Et devant lui mout se vanterent Dou despit, de la vilenie Qu'il li firent (Diex les maudie!); Comment devant Pylate vintrent: A lui se plaintrent et li distrent Que il Jhesu à mort jujast Et comme mauveis le dampnast. «Certes, sire, il n'ou voust jugier N'il ne le nous vouloit baillier, S'on respondant ne li bailloit A cui il penre s'en pourroit, S'on riens l'en vouloit demander; Bien s'en vouloit asséurer, Sanz doute seur nos le préimes Et nos cnfanz y aqueillimes. Tout ainsi nous fu-il renduz Et li sans de lui espanduz, Que nous en fumes engagié Et nostre enfant nous unt plegié: Se nous en clamons tout à toi De ce que nous fist tel desroi, Et vouluns que tu nous en quites Des couvenances devant dites.»

Vaspasyens ha ce oï: Leur desloiauté entendi, Leur malice dont plein estoient, Si cum par eus bien le moustroient; Touz ensemble penre les fist, En une grant meison les mist, Si ha feit Pylate mander Et hors de la prison giter. Pylates est venuz devant, A son seigneur va enquerant Se il avoit éu grant tort Ou prophete ne en sa mort. «Nennil, si grant cum je quidoie Et cum dedenz men cuer jujoie.» Pylate ester devant lui vist, Commanda li et si li dist: «Je vueil touz ces Juis destruire, N'en i aura nul qui ne muire; Bien s'unt séu tout descouvrir Pour quoi il doivent tout morir.» Devant lui les ha apelez, Trente en ha d'une part sevrez; Assez feit chevaus amener Et as queues les feit nouer, Que touz trahiner les fera, Jà un seul n'en echapera. Ainsi fist le treitre destruire. Li autre n'unt talent de rire; Meis mout durement s'esmaierent. Pour quoi ce feisoit demanderent; Il dist: «Pour la mort de Jhesu, Qui si vilment demenez fu. Ou tout vif le me renderez, Ou tuit vileinnement morrez.» --«Par foi! à Joseph le rendimes, Ne unques puis ne le véimes. Joseph de la crouiz jus le mist, Et nous ne savuns qu'il en fist; Et se tu Joseph nous rendoies, Le cors Jhesu par lui rauroies.» Et Pylates leur respondi: «Ne vous tenistes pas à lui, Ainçois le féistes garder; Trois jours féistes demourer Vos gardes là où il le mist, Et déistes qu'il avoit dist Qu'au terz jour resusciteroit: A ses deciples dist l'avoit. Vous doutiez qu'il ne l'emblassent Par nuit et qu'il ne l'emportassent, Et il féissent entendant Que véu l'éussent vivant, Et féissent les genz errer En la creance et desvoier; Car, se il fust resurrexiz, Granz periuz fust et granz ennuiz.» Vaspasiens dist que morir Les couvient touz et si fenir. Il respondemt à une vouiz Que tout ce ne vaut une nouiz; Car Jhesu rendre ne pourroient, Se Joseph ainçois ne ravoient. Tant en ra feit morir à honte Que je n'en sai dire le conte, Ardoir en fist une partie: Ainsi leur vieut tolir la vie. Quant il virent qu'ainsi morir Les couvendroit et departir, S'en y eut un qui s'escria A haute vouiz et demanda: «Et se je Joseph enseignoie, Ma vie sauve averoie Et ma fame et tout mi enfant?» Vaspasiens respont erant: «Oïl, et si n'en doute mie, N'i perderas membre ne vie.» Tantost l'a à la tour mené Où Joseph eurent enfermé, Et dist: «Ci enz mestre le vi, Et bien sai que puis n'en issi. Pilates par tout le feisoit Querre; meis trouver n'ou povoit.» Lo[r]s demanda Vaspasyens Combien povoit avoir de tens. «Dites pour quoi ci le méistes Et pour quoi ceenz l'enclossistes, Et que vous avoit-il meffeit?» Il li conterent tout le feit, Comment il le cors leur toli Dou prophete, quant il transi, Et en tel liu repus l'avoit Où nus trouver ne le pourroit «Et que ravoir n'ou pourriuns. Emblez nous fu, bien le savuns, Et qu'il nous seroit demandez, Ne ne pourroit estre trouvez. Tout ensemble nous conseillammes Que Joseph tout vif penriammes Et que li touriammes la vie, Si ne nous encuseroit mie; Et qui Jhesu demanderoit, Par Joseph Jhesu raveroit, Car Joseph l'averoit éu: Ainsi arians peis de Jhesu, Que Joseph n'averoit-on mie, Qu'il averoit perdu la vie. Nous oins dire et tesmoignier A ses deciples avant-ier Que au tie[r]z jour resurrexi Et dou sepulchre hors oissi: C'est ce pour quoi il fu ocis Et dedenz ceste chartre mis.» Vaspasyens leur demanda: «Fu-il morz ainçois qu'il fust là, Et se vous avant l'océistes Et puis en la tour le méistes?» --«Nennil; meis forment le batimes Et puis là-dessouz le méismes Pour les folies qu'il disoit Et que à nous touz respondoit. Nous li demandiuns Jhesu, Qu'emblé nous avoit et tolu.» --«Or me dites se vous creez Que il soit morz ne trespassez.» Il respondent trestout ensemble: «Nous ne savuns; meis il nous semble Qu'il ne pourroit pas estre vis: Trop ha lonc tens qu'il fu ci mis.»

Vaspasyens leur ha moustré: «Bien le pourroit avoir gardé Cil méismes qui m'a gari Et m'a donné que je sui ci; Car je sai bien qu'il n'est nus hon Qui le péust feire s'il non, Et bien voi que c'est veritez Que pour lui fu-il emmurez, Et voirs est que donnez li fu, Et pour lui l'avez-vous batu. Je ne quit mie ne ne sent Que Jhesus si vileinnement L'éust cilec leissié morir; Je weil garder tout à loisir.» Lors li unt le bouch'uel osté, Et il ha dedenz regardé, Huche le; meis pas ne respont. Li Juif dient que ce sunt Merveilles s'il ha tant duré, Qu'il y ha longuement esté, C'onques n'i bust ne n'i menja Ne confort nul éu n'i ha. Li rois dist pas ne quideroit Qu'il fust morz, s'il ne le veoit; Une grant corde ha demandée, Et on li ha tost aportée. Pluseurs fois le ra apelé, Et il ne li ha mot sonné. Quant vist qu'il ne responderoit, S'est avalez là-jus tout droit; Et quant il avalez fu là, De ça et de là regarda. En un clotest esgarde et voit Une clarté qui là estoit: La corde treire commanda Amont et ou clotest ala.

Quant Joseph Vaspasyens vist, Contre lui se lieve et li dist: «Vaspasyen, bien viegnes-tu! Que viens-tu querre, que vieus-tu?» Quant Vaspasyent s'oït nummer, Commença soi à merveillier Et dist: «Qui t'a mon non apris? Unc respondre ne me voussis Oreinz quant de là t'apelei, Et pour ce çà-jus avalei. Di-me qui tu ies, par ta vie! --«Joseph sui, diz d'Arymathye.» Et quant Vaspasyens l'entent, Si s'en est esjoïz forment Et dist: «Cil Diex benooiz soit Qui t'a sauvé ici endroit! Car nus ne puet ce sauvement Sanz lui feire, n'en dout neent.» Adonc andui s'entr'acolerent, Par grant amour s'entre-beisierent, Lors ha demandé et enquis: «Joseph, qui t'a men nun apris?» Et Joseph tantost li respont: «Cil qui ha apris tout le munt.»

Vaspasyens à Joseph dist Par amours qu'il li apréist Qui fu cil qui gari l'avoit Dou mal qui si vileins estoit. Joseph dist: «De queu maladie?» Cil respont: «De meselerie. Si vileinne iert et si puant Car nus ne séist autretant Ne fust lez moi qu'ei ci esté, Pour tout l'avoir d'une cité.» Quant Joseph l'a bien entendu, Si s'en rist et dist: «N'ou sez-tu Qui t'a gari? Je te dirai, Car tout certeinnement le sai. Se voloies savoir son non, Par foi! bien le te diroit-on. Il couvendroit, qu'en lui créisses Et ses commandemenz féisses, Et je mout bien les te diroie Et la creance t'apenroie Et tout quanqu'il m'a commandé, Par lui-méismes enhorté.» Vaspasyens dist: «Jou creirei Et mout volentiers l'aourrei.»

--«Vaspasyen, enten mes diz. Je croi que c'est li Sainz-Espriz Qui trestoutes choses fourma, Et ciel et terre et mer feit ha; Les nuis, les jours, les elemenz Fist-il et tous les quatre venz; Il fist et cria les archangles Et tout ensemble fist les angles. De mauveis en y eut partie, Plains d'orgueil et de felonnie Et d'envie et de couvoitise Et de haïne et de faintise, De luxure et d'autres pechiez; Se les eut Diex tost trebuchiez Çà-aval, que pas ne li plurent. Trois jours et iij. nuis adès plurent Qu'ainz plus espessement ne plut Pluie qui si grevanz nous fust. Trois generacions chéi En Enfer et en terre ausi. Cil qui chéirent en Enfer (Leur meistres en est Lucifer) Tourmentent en Enfer les ames; Li autre tourmentent les femmes Et les hommes qui sus la terre Chéirent et mestent en guerre Trop grant envers leur createur. Honte li funt et deshonneur En ce qu'il pechent trop griément Contre lui et vileinnement; Et li angle leur unt moustré, Qui sunt en terre demouré, Et si les mestent en escrist: Ne vuelent pas c'on les oblist. Les autres trois si demourerent En l'eir et ilec s'arresterent; D'engignier unt autre menniere, Qui n'est pas à penre legiere, Qu'il prennent diverses semblances. Leur darz, leur javeloz, leur lances, Pour decevoir, as genz envoient, Et de bien feire les desvoient. Ainsi sunt leur genelogyes Et sunt par trois foiz trois foïes. Le mal et l'enging aporterent En terre et trestout l'i leissierent, Le barat et la tricherie, Ire, luxure et gloutenie. Li autre qui sunt demouré Ou ciel, si furent confermé, Qu'il ne pourrunt jameis pechier; Garderunt soi de l'encombrier Que li autre se pourchacierent Quant ou ciel méisme pechierent, Et de la honte et dou despist Que Diex pour leur orgueil leur fist.

«Ainsi furent bien confondu Li angle que Diex eut perdu, Et couvint qu'il homme fourmast Et pour ce despist le criast; Ausi bel le fist comme lui: Ainsi li plut et abeli. Puissance d'aler, de venir, De paller, vooir et d'oïr, Sens et memoire li donna, Et dist que de lui remplira Touz les sieges de Paradis, Où li angle estoient jadis. Ainsi fu hons feiz et fourmez Et en Paradis hostelez, Car Diex méismes l'i mena Et qu'il feroit li enseigna. Pour reposer là se coucha, Et Diex de sa coste fourma Sa fame, qu'il li ha donnée; Adans l'a Evein apelée De ces deus suns-nous tout venu, Meis par ce fumes confundu; Car quant li Ennemis ce vist, Si en eut mout très grant despist Que li hons, qui de boue estoit, Les sieges dou ciel rempliroit. A Eve vint, si l'engingna Par la pomme qu'ele menja. Par l'enhortement l'Ennemi S'en fist Adam mengier ausi; Et quant il en eurent mengié De Paradis furent chacié, Car li lius pechié ne consent N'à nul mal feire ne s'estent; Et si les couvint labourer Et leur cors en sueurs tenner. De ces deus fu li monz criez. Et Deables fu si irez Que il touz avoir les vouloit, Pour ce que hons consentu avoit A acomplir sa volenté; Meis li vrais Diex, par sa bonté, Pour s'uevre qu'avoit feit sauver (Ainsi le vout-il ordener), En terre sen fil envoia, Qui aveques nous conversa. Nez fu de la virge Marie Sanz pechié et sanz vilenie, Sanz semence d'omme engenrez, Sanz pechié concéuz et nez: Ce fu cil-méismes Jhesus Qui o nous conversa çà-jus Et qui les miracles feisoit; Touz jours à bien feire entendoit, Unques n'ouvra mauveissement, Ainz feisoit bien et sagement; Ce fu cil qui par les Juis Fu en la crouiz penduz et mis Ou fust de quoi Eve menja La pomme, et Adans li eida. Ainsi voust Diex li Fiuz venir Pour sen pere en terre morir; Cil qui de la Virge fu nez, Par les Juis morz et dampnez, Ainsi nous voust touz racheter Par son sanc des travaux d'Enfer. Diex li Peres, Jhesus li Fiz, Et méismes li Sainz-Espriz, Tu doiz croire, n'en doute mie, Que cil troi funt une partie. Voo[i]r le puez qu'il t'a gari; Et se t'a amené ici Pour vooir se il m'a sauvé, Nus fors lui n'i ha poesté; Et tu le commandement croi De ses deciples et de moi, A cui Diex le voust enseigniez Pou[r] son non croistre et essaucier.»

Vaspasyens ha respondu: «Je t'ei mout très bien entendu De Dieu le Pere, Dieu le Fil, Dou Saint-Esprist que Diex est-il;

Ou fust de quoi Eve menja La pomme, et Adans li eida. Ainsi voust Diex li Fiuz Venir Pour sen pere en terre morir; Cil qui de la Virge fu nez, Par les Juis morz et dampnez, Ainsi nous voust touz racheter Par son sanc des travaux d'Enfer. Diex li Peres, Jhesus li Fiz, Et méismes li Sainz-Espriz, Tu doiz croire, n'en doute mie, Que cil troi funt une partie. Voo[i]r le puez qu'il t'a gari; Et se t'a amené ici Pour vooir se il m'a sauvé, Nus fors lui n'i ha poesté; Et tu le commandement croi De ses deciples et de moi, A cui Diex le voust enseigniez Pou[r] son non croistre et essaucier.»

Vaspasyens ha respondu: «Je t'ei mout très bien entendu De Dieu le Pere, Dieu le Fil, Dou Saint-Esprist que Diex est-il; Une seule persone sunt Cil troi et tout un povoir unt. Tout ainsi le croi et crerei, N'autrement croire n'ou vourrei.» Joseph dist: «Si tost cumme istras De ci et de moi partiras, Quier les deciples Jhesu-Crist Qui tiennent ce que il leur dist; Car il sevent ce qu'il donna Et quanque à feire commanda. Il est de mort resuscitez, A son pere s'en est alez, O soi ha nostre char portée En Paradis gloirefiée.» Joseph tout ainsi convertist Vaspasyen et entroduist, Si que il croit bien fermement Jhesu le roi omnipotent. Vaspasyens ha apelé Ceus qui l'avoient avalé, Si que il bien entendu l'unt, Encor fust-il bien en parfunt. De ce se sunt mout merveillié; Li Juif n'en serunt pas lié. Vaspasyens prent à huchier Qu'il voisent la tour depecier, Qu'il ha Joseph leenz trouvé Tout sein de cors et tout heitié. Quident que ce estre ne peust, C'ouques n'i menja c'on séust. Li serjant queurent, quant l'oïrent, Et errant depecier la firent. Li rois de la prison oissi, Joseph amena avec lui. Dient li viel et li enfant Que la vertu de Dieu est grant.