# Romanz De L'estoire Dou Graal

## Part 2

Book page: https://www.cyberlibrary.org/fr/books/romanz-de-l-estoire-dou-graal-4936/index.md

«Joseph, or has oï comment Li Fiuz Diu tout certeinnement Vint en terre; et si has oï Pour quoi de la Virge naschi, Pour ce qu'en la crouiz moréust Et li Peres s'uevre réust: Pour ce sui en terre venu, Et li sans de mon cors issuz, Qui en issi par .v. foïes; Assez i soufri de haschies.» --«Comment, sire! Joseph li dist; Estes-vous donc Jhesus qui prist Char en la Virge precieuse, Ki fu Joseph fame et espeuse? Cil que Judas xxx deniers Vendi as Juis pautonniers, Et qu'il fusterent et batirent Et puis en la crouiz le pendirent? Que j'en la sepouture mis, Et de cui dirent li Juis Que j'avoie vo cors emblé Et dou sepuchre destourné?» --«Je sui icil tout vraiement: Croi-le, si auras sauvement; Croi-le et si n'en doute mie: Si auras pardurable vie.» --«Sire, dist Joseph, je vous proi Que vous aiez pitié de moi. Pour vous sui-je cileques mis; Si serei tant con serei vis, Se vous de moi pitié n'avez Et de cest liu ne me gitez. Sire, tous jours vous ei amé; Meis n'en ei pas à vous pallé; Et pour ce dire ne l'osoie, Certeinnement, que je quidoie Que vous ne m'en créussiez mie, Pour ce que j'en la compeignie Estoic à ceus qui vous haoient Et qui vostre mort pourpalloient.» Lors dist Diex: «Avec mes amis Et aveques mes ennemis Estoie; meis quant avenue Est aucune descouvenue, N'i ha mestier senefiance. Or le vous leirei en soufrance. Tu estoies mes boens amis, Pouce estoies o le Juis, Et bien seu que mestier m'aroies Et au besoing que m'eideroies; Car Diex mes peres t'eut donné Le povoir et la volenté Que péus Pilate servir, Qui si le voust remerir: De ten service te paia En ce que men cors te donna.» --«Hay, sire! ne dites mie Que miens soiez n'en ma baillie.» --«Si sui, Joseph, je l'direi bien; Je sui as boens, li boen sunt mien. Sez-tu que tu as deservi En ce que je donnez te fui? La vie pardurable aras, Quant de cest siecle partiras. Nul de mes deciples o moi N'ei amené, sez-tu pour quoi? Car nus ne set la grant amour Que j'ai à toi dès ice jour Que tu jus de la crouiz m'ostas, Ne veinne gloire éu n'en has Nus ne connoit ten cuer loial, Fors toi et Dieu l'esperital. Tu m'as amé celéement, Et je toi tout certainnement. Nostre amour en apert venra Et chaucuns savoir la pourra; Meis ele sera mout nuisanz As maveis Juis mescreanz. En ten povoir l'enseigne aras De ma mort et la garderas, Et cil l'averunt à garder A cui tu la voudras donner.»

Nostres-Sires ha treit avant Le veissel precieus et grant Où li saintimes sans estoit Que Joseph requeillu avoit, Quant il jus de la crouiz l'osta Et il ses plaies li lava; Et quant Joseph vist le veissel Et le connut, mout l'en fu bel; Meis de ce mout se merveilloit Que nus ne seut où mis l'avoit, Qu'en sa meison l'avoit repus, C'onques ne l'avoit véu nus. Et il tantost s'agenouilla, Nostre-Seigneur en mercia: «Sire Diex, sui-je donques teus Que le veissel si precieus Puisse ne ne doie garder Où fis vostre saint sanc couler?» Diex dist: «Tu le me garderas Et cius cui le comanderas.

«Joseph, bien ce saras garder Que tu ne le doiz commander Qu'à trois persones qui l'arunt. Ou non dou Pere le penrunt Et dou Fil et dou Saint-Esprist, Et se doivent croire trestuit Que ces trois persones sunt une Et persone entiere est chaucune.» Joseph, qui à genouz estoit, Prist le veissel que Diex tenoit. «Joseph, dist Diex, as pecheeurs Est sauvemenz pour leur labeurs. Qui en moi vraiement croirunt, De leur maus repentance arunt. Tu-méismes, pour tes soudées, Has mout de joies conquestées; Saches que jameis sacremenz Feiz n'iert, que ramembremenz De toi n'i soit. Tout ce verra Qui bien garder y savera.» --«Par foi! dist Joseph, je n'ou sai; Dites-le-moi, si le sarai.»

--«Joseph, bien sez que chiés Symon Menjei et tout mi compeignon, A la Cene, le juesdi; Le pein, le vin y benéi, Et leur dis que ma char menjoient Ou pein, ou vin mon sanc buvoient: Ausi sera représentée Cele taule en meinte contrée. Ce que tu de la crouiz m'ostas Et ou sepulchre me couchas, C'est l'auteus seur quoi me metrunt Cil qui me sacrefierunt, Li dras où fui envolepez, Sera corporaus apelez. Cist veissiaus où men sanc méis, Quant de men cors le requeillis, Calices apelez sera. La platine ki sus girra Iert la pierre senefiée Qui fu deseur moi seelée, Quant ou sepuchre m'éus mis. Ice doiz-tu savoir touz dis, Ces choses sunt senefiance Qu'en fera de toi remembrance. Tout cil qui ten veissel verrunt, En ma compeignie serunt; De cuer arunt emplissement Et joie pardurablement. Cil qui ces paroles pourrunt Apenre et qui les retenrunt, As genz serunt vertueus, A Dieu assez plus gratieus; Ne pourrunt estre forjugié En court, ne de leur droit trichié, N'en court de bataille venchu, Se bien ont leur droit retenu.»

Ge n'ose conter ne retreire, Ne je ne le pourroie feire, Neis, se je feire le voloie, Se je le grant livre n'avoie Où les estoires sunt escrites, Par les granz clers feites et dites: Là sunt li grant secré escrit Qu'en numme le Graal et dit. Adonc le veissel li bailla, Et Joseph volentiers pris l'a. Diex dist: «Joseph, quant vouras Et tu mestier en averas, A ces trois vertuz garderas, Q'une chose estre ainsi creiras; Et la dame boneeurée Qui est Mere Dieu apelée, Ki le benooit Fil Dieu porta, Mout très bien te conseillera; Et tu orras, ainsi le croi, Le Seint-Esprit paller à toi,

«Ore, Joseph, je m'en irei. De ci mie ne t'emmenrei, Car ce ne seroit pas reison; Ainz demourras en la prison. La chartre sanz clarté sera, Si comme estoit quant je ving ça: Garde que tu n'aies peeur, Ne au cuer friçon ne tristeur; Car ta delivrance tenrunt A merveille cil qui l'orrunt. Li Seinz-Espriz o toi sera, Qui touz jours te conseillera.»

Ainsis est Joseph demourez En la prison bien enchartrez; Ne de lui mets plus pallerent, Meis trestout ester le leissierent Et demoura mout longuement Que de lui ne fu pallement, Tant qu'il avint c'uns pelerins, Qui fu assez jounes meschins, En cele terre de Judée Fist là mout longue demourée Au tens que Jhesus-Criz ala Par terre et sen nou preescha, Qui mout de miracles feisoit, Car il bien feire les povoit. Les avugles vi cler veanz Et les contreiz touz droiz alanz, Et autres miracles assez Que n'aroie à lonc tens contez, Car trois morz y resuscita. Li pelerins tout ce vist là; Meis li Juif, qui grant envie Eurent seur lui par felonnie, Le firent-il en crouiz morir Pour ce qu'il ne vout obéir De riens à leur commandemenz, Car il souduisoient les genz.

Au tens que je vous ei conté Que li pelerins eut esté En Judée, si vint à Romme Et hesberja chiés un preudomme. Adonc li fiuz l'empereeur Estoit en si très grant doleur Qu'il avoit une maladie, Car de lepre iert sa char pourrie; Si vil estoit et si puanz Que nus o lui n'iert habitanz. On l'avoit en une tour mis, Où n'avoit fenestre ne wis C'une petite fenestrele, Où on metoit une escuele Quant on li donnoit à mengier, Adès quant en avoit mestier.

Li pelerins fu hostelez, Bien aeisiez et bien soupez. L'ostes au pelerin palloit Que mout granz damages estoit Dou fil à leur empereeur, Qui estoit à tel deshonneur; Et li pelerins demanda Quel duel et quel deshonneur ha; Et li hostes li ha conté De sa lepre la verité, Que cil Vaspasiens avoit Et nus saner ne l'en povoit: Fiuz estoit à l'empereeur, Tant en avoit-il duel greigneur. Li hostes li ha demandé S'il avoit nule rien trouvé Qui Vaspasien boenne fust N'à lui curer mestier éust. Li pelerins li respondi: «Jo ne sai pas chose ore ci; Meis ce puis-je bien affermer Que là dont je vieng d'outremer Jadis un grant profete avoit Qui sanz doute preudons estoit, Et meintes foiz fist Diex pour lui. Je vi malades qu'il gari De mout diverses maladies Qu'il avoient, viés et anties; Je vi contreiz qu'il redreça Et avugles qu'il raluma, Hommes qui tout pourri estoient, Qui de lui tout sein s'en aloient, Et autres miracles assez Que n'aroie à lonc tens contez; Meis il ne garissoit neent, Ne garessit entierement. Et li riche homme le haoient De Judée, qu'il ne povoient Saner ausi comme il povoit Ne feire autel comme il feisoit. Et li hostes si demanda Au pelerin qu'il hesberja. Qu'estoit devenuz cil preudon Et coment il avoit à non. --«Je l' vous direi, que bien le sai; Meintes foiz nummer oï l'ai: Jhesus eut non li fiuz Marie, De Nazareth lez Bethanie. La pute gent qui le haïrent Tant donnerent et tant prommirent A ceus qui le povoir avoient Et qui les joustices tenoient, Tant le chacierent qu'il le prirent Et vilainnement le leidirent Et le despouillierent tout nu, Tant qu'il l'eurent forment batu; Et quant pis ne li peurent feire Li Juif, qui sunt de pute eire, Si le firent crucefier En la crouiz et martirier; Et sanz doute, se il veschist, Vaspasien, se il vousist, Garessist de sa maladie, Ne fust si granz ne si antie.» --«Or me dites, se vous savez, Se vous dire le me volez, Leur oïstes-vous unques dire Pour quoi le mirent à martire?» --«Pour ce que il si le haoient Qu'il oïr paller n'en povoient.» --«Dites-moi en queu seignourie Ce fu feit, n'en quele baillie.» --«Sire, ce fu feit en Judée, Que Pilates ha gouvernée, Ki est desouz l'empereeur De Romme et est de sa teneur.» --«Oseriez-vous dire et retraire Devant l'empereeur Cesaire Ce que vous m'avez ci conté?» Cil dist: «Oïl, par verité. N'est hons devant cui ne l' déisse Et que prouver ne le vousisse.»

Quant hostes ce escouté eut, Tout errant au plus tost qu'il peut Est à l'empereeur alez, Si s'en est ou paleis entrez; L'empereeur apelé ha; Toute la chose li conta, Ce qu'eut oï dou pelerin, De chief en chief dusqu'en la fin. Quant l'empereres l'eut oï, Si s'en merveilla mout ausi Et dist: "Estre ce voir pourroit Qu[e] tu m'as conté orendroit?" --«Si m'aiust Diex, sire, ne sai, Tout ainsi de lui oï l'ai. Querre l'irei, se vons volez; Tout ainsi conter li orrez.» L'empereres ha respondu: «Va le querre; que targes-tu?» L'ostes en sa meison ala, Le pelerin arreisonna Et dist: «L'empereres vous mande Par moi, et si le vous commande Que vous vigniez à lui palier.» Li pelerins, sans demourer, Ha dist: «Volentiers i irei, Quanqu'il demandera direi.»

Li pelerins est là venuz, Qui ne fu fous ne esperduz; L'empereeur a salué, Et après li ha tout conté Quanque son hoste conté ot Et la chose tout mot à mot. L'empereres respont errant: «Se c'est voirs que nous vas contant, Tu seras mout très bien venuz, De richesces combles et druz.»

L'empereres ha ce entendu, Ses hommes mande: il sunt venu; Et quant il furent assemblé, Si leur ha tout dist et conté Que li pelerins dist avoit, Et chaucuns s'en esmerveilloit, Pilate à preudomme tenoient Tout cil qui là ensemble estoient, Et disoit chaucuns en son dist Que Pilates pas ne soufrist; Car ce fust trop grant desreison Se il soufrist teu mesproison En liu où seignourie éust, Puis que deffendre le péust. Là eut Pilates un ami, Qui dist qu'il n'estoit pas ainsi: «Pilates est mout vaillanz hons, Plus que dire ne pourrions; Pour rien feire ne le leissast, Se il contredire l'osast.» Lors unt le preudomme apelé Et l'oste qui l'eust hostelé: «Pelerin frere, par amour, Ce qu'avez à l'empereour Conté, s'il vous pleist, nous contez: Les vertuz que véu avez, Les biaus miracles de Jhesu, Qui estoit de si grant vertu.» Touz les miracles leur conta, Si cum les vit quant il fu là; Et a dist que, quant il estoit Lau Pilates povoir avoit, L'empereres force ne fist, Meis que son fil li garissist; Et qui ce croire ne vouroit, Que il sa teste i meteroit. «Jà Pilates n'ou celera, Quant on ce li demandera; Et qui de lui pourroit trouver Aucune chose et aporter, Tost en pouroit estre sanez Vaspasiens et respassez.» Quant les genz ont ce dire oï, Si en furent mout esbahi; Ne seurent Pilate rescourre Ne à ce valoir ne secourre, Fors tant qu'il li unt demandé Que «se ce n'estoit verité, Que vieus-tu c'on face de toi?» Il dist: «Mes despens donnez-moi Et si me metez en prison En une soufisant meison, Et si feites là envoier, Enquerre bien et encerchier. Se ce n'est voirs que dist vous ei, Je vueil et si l'otroierei Que la teste me soit coupée Ou à coustel ou d'une espée.» Tout dient qu'il ha dist assez, Il l'otroient, et c'est ses grez. Adonc l'unt de toutes parz pris Et en une chambre l'unt mis, Si le firent là bien garder, Que il ne leur puist eschaper.

«Escoutez-moi tout, biau seigneur, Ce leur ha dist l'empereeur, Boen est que nous envoions là Aucun message, qui saura Verité de ceste nouvele; Car mout seroit et boenne et bele, Se cil miracle estoient voir; Et se nous poviammes avoir Aucune chose qui men fil Curast et ostast dou peril, Avenu bien nous en seroit Et no chose bien en iroit.»

Vaspasiens la chose oï, Et touz li cuers l'en esjoï; Quant seut que li estranges hon Estoit jà mis en la prison, Sa doleur li assouaga Et ses maus touz li tresala. Adonc ha sen pere proié Que il, pour la seue amistié, Envoiast là en cele terre Et pour savoir et pour enquerre Se il voloit sa garison N'oster hors de si vil prison Com il estoit: trop estoit dure, Trop tenebreuse, trop obscure. L'empereres feit ses briés feire (De ce ne me weil-je pas teire ), Qu'il mande à touz ceus de Judée, As plus pouissanz de la contrée, A Pilate especiaument, Qu'il envoie à eus de sa gent, Et commande que on les oie De tout quanqu'il dirunt et croie De la mort Jhesu, qu'il ocistrent Quant il en la crouiz le pendirent. L'empereres y envoia Le plus sage homme qu'il trouva, Qu'il voloit la chose savoir Et enquerre trestout le voir; Et si leur mande à la parclose, Se il est morz, qu'aucune chose Ki au preudomme éust esté, Se il l'ont en leur poesté, Que tantost la li envoiassent Et pour rien nule n'ou leissassent. La garison sen fil queroit Et Pilate mout menaçoit Que, se c'est voirs qu'oï dire ha, Granz maus avenir l'en pourra.

Ainsi departent li message, Et s'en vunt tout droit au rivage De la mer et ès nés entrerent. Boen vent eurent, la mer passerent; Et quant il furent arrivé, S'a l'uns à Pilate mandé, Qui mout estoit ses boens amis. En sa lestre fist sen devis Que de ce mout se merveilloit, Qu'il un homme pendu avoit Et n'avoit pas esté jugiez: Si en estoit mout courouciez. «Certes, ce fu grant mesprison; Grant desavenant li fist-on. Li messagier sont arrivé, Que l'emperere ha envoié: Encontre eus erramment venez, Car eschaper ne leur povez.»

Pilates les nouveles oit Que ses acointes li mandoit; Ses genz commanda à munter, Car il voloit encontre aler Les messages l'empereeur Et recevoir à grant honneur. Li messagier errant s'en vunt, Car Pilate trouver vourrunt; Pilates ausi chevaucha Avec ceus qu'avec lui mena. L'une compaigne l'autre voit Ee _(sic)_ Arimathye tout droit; Et quant il Pilate encontrerent, Joie feire ne li oserent, Car certainnement ne savoient Se il à Romme l'emmenroient. Li uns les lestres li bailla. Il ha lut ce que dedenz ha: Raconté li unt mot à mot Ce que li pelerins dist ot. Quant eut ce Pylates escouté, Bien set que dient verité; O les messagiers vint arriere Et leur ha feit mout bele chiere Et dist: «Les lestres lutes ei, Bien reconnois ce qu'i trouvei.» La chose tout ainsi ala, Et chaucuns d'eus se merveilla De ce que il reconnissoit La chose ainsi comme ele aloit. A grant folie puet tourner, Se il ne s'en set descouper; Car il l'en couvenra morir: Or mete peine à lui chevir. Les messagiers ha apelé, En une chambre sunt alé: La chose à conseil leur dira. Les wis de la chambre ferma Et si les fist mout bien garder, Que les genz n'i puissent entrer; Mieuz vieut que par lui le séussent Que par autrui le connéussent. Les enfances de Jhesu-Crist Leur aconta toutes et dist Trestout ainsi comme il les seut Et que d'atrui oï en eut; Comment li Juif le haoient, Ribaut souduiant l'apeloient; Tout ainsi comme il garissoit Les malades quant il vouloit; Con feitement il l'achaterent Et paierent et delivrerent De Judas, qui vendu l'avoit Et qui ses deciples estoit; Trestout le leit que il li firent, Et comment chiés Symon le prirent, Comment devant lui l'amenerent Et comment il l'achoisonnerent. «Requirent moi que leur jujasse Et que je à la mort le dampnasse; Je leur dis pas n'ou jugeroie, Car reison nule n'i veoie. Quant virent que n'ou vous jugier, Si se prisent à couroucier, Qu'il estoient genz mout puissant, De richesces comble et mennant; Et il distrent qu'il l'ocirroient, Que jà pour ce n'ou leisseroient. Ce pesoit moi certeinnement; Je dis à touz communément: «Se mes sires riens demander «M'en vouloit ne achoisonner, «Respondre de ce que pourroie? «La chose pas ne celeroie; «Que, se la vouloie celer, «Par vous le pourroient prouver. «Seuraus fust et seur leur enfanz «Josnes et vieuz, petiz et granz, «Fust espanduz li sans Jhesu, «Et ce en responderas-tu,» Il le pristrent et l'emmenerent Et le batirent et fraperent, Et en l'estache fu loiez Et en la crouiz crucefiez, Et ce que vous avez oï Avant que vous venissiez ci. Pour ce que je voil qu'il séussent Et que il bien l'apercéussent Vraiement que plus m'en pesoit Assez que bel ne m'en estoit, Et voloie estre nestoiez, Car ce estoit trop granz pechiez, Devant eus yaue demandei Et erramment mes meins lavei, Et dis qu'ausi nez fussé-ju Dou mal et de la mort Jhesu Comme mes meins nestes estoient Qu'il d'yaue lavées veoient. J'avoie o moi un soudoier, Preudomme et mout boen chevalier. Quant fu morz, se l' me demanda; Donnei li pour ce qu'il l'ama. Li preudons Joseph non avoit, Et sachiez que il me servoit Tout adès à .v. chevaliers, A beles armes, à destriers. Unques ne voust aveir dou mien, Fors le cors dou profete rien. Grant eschaance éust éue Dou mien, se me fust eschéue. Le prophete osta dou despist Et en une pierre le mist, Que il avoit feite taillier Pour lui après sa mort couchier. Et quant Joseph l'eut leenz mis, Ne vi ne seu et si l'enquis; Meis ne peu savoir qu'il devint, Quel chemin ne quel voie tint. Espoir qu'il le nous unt ocis Ou noié ou en chartre mis; Ne que je vers vous povoir ai N'avoit-il vers eus, bien le sai.»

Quant li message unt ce escouté, N'unt pas en Pilate trouvé Si grant tort cum trouver quidoient: «Nous ne savons, ce li disoient, S'il fu ainsi cum dist nous has; Et, se tu vieus, bien te porras Devant no seigneur descouper, Se c'est voirs que t'oons conter.» Pilates lor ha respondu: «Tout ausi cum l'ei connéu, Devant vous le connoisterunt Et tout ainsi le conterunt.» --«Or les nous fei donques mander, Et dedenz un mois assembler Trestouz ensemble en ceste vile; Gar qu'il n'i eit barat ne guille, Car nous assembler les feisuns Pour ce qu'à eus paller vouluns.»

Pylates ses messages prist, Si leur ha commandé et dist Que par toute Judée alassent Et à touz les Juis nunçassent Que sunt venu li messagier L'empereeur dès avant-ier; Volentiers à eus palleroient, S'il ensemble avoir les povoient. Il leissierent le mois passer, Et Pilates ha feit garder S'on pourroit riens avoir trouvé Qui au prophete éust esté; Meis il ne peurent trouver rien Qui leur féist gramment de bien.

Tout li Giue en Beremathye S'assemblent à grant compeignie. Pylates ha dist as messages Une chose de quoi fu sages: «Avant paller me leisserez As Juis, si que vous orrez Ce que direi et il dirunt.» Li messagier einsi feit l'unt. Quant il furent tout assemblé, Pylates ha premiers pallé: «Vous veez ci, dist-il, seigneur, Les messages l'empereeur; Savoir welent quès hons estoit Cius qui on Jhesu apeloit, Qui de la loi se feisoit sires. On leur ha dist qu'il estoit mires, C'on ne pourroit meilleur trouver L'empereres le feit mander, Volentiers à lui palleroit. Je leur ei dist que morz estoit, Que vous deffeire le féistes Pour ce que feire le vousistes: Dites se ce fu voirs ou non.» --«Ce fu voirs, jà n'ou celeron, Pour ce que il roi se feisoit Et que nostres sires estoit. Tu fus si mauveis que jugier Ne le voussis ne ce vengier; N'en voussis penre vengement, Ainz t'en pesoit par samblement; Et nous ne pourrions soufrir Que il ne autres seignourir Seur nous ne seur les noz péust, Fors que Cesar, tant puissanz fust, Ne le méissians à la mort, Car il nous feroit trop grant tort.» Lors dist Pilates as messages: «Ne sui si pouissanz ne si sages Que je eusse seur eus povoir, Qu'il sunt trop riche et plein d'avoir.» Adonc ont dist li messagier: «Encor n'aviens oï touchier A la force de la besoigne; Je weil c'om le voir m'en tesmoigne.

«Seigneur, je vous weil demander Se Pilates vous voust veer Cel homme qui roi se feisoit; Dites-le-moi, comment qu'il soit.» --«Par foi, sire! ainçois nous avint; Et sachiez que il nous couvint Que se en l'en demandoit rien, Que nous l'en deliverriuns bien. Se l'en voulez riens demander, Nous suns tenu au delivrer; Nous i summes engagié, voir, Et après nous trestout nostre oir. Pilates autrement sa mort Ne voust souffrir: dont il eut tort.»

Li messagier unt entendu Que Pilates n'a pas éu Si grant tort comme tuit quidoient Et cum les genz li tesmoignoient; Il unt enquis et demandé Qui estoit, de queu poesté, Cil prophetes dont on palloit. Il respondent que il feisoit Les plus granz miracles dou munde, Qui le penroit à la roonde; Pour enchanteeur le tenoient Cil et celes qui le veoient. Adonc dient li messagier: «Saveriez-vous enseignier Qui ha nule chose dou sien? Qui en aroit aucune rien Que nous en péussians porter, Bien l'amerians à trouver.» L'uns d'eus une femme savoit Ki de lui un visage avoit, Qu'ele chaucun jour aouroit; Meis sanz doute qu'il ne savoit Où pris l'eut ne se l'eut trouvé. Adonc ont Pilate apelé, Se li content que cil dist ha; Et Pilates li demanda Tantost comment avoit à non, En queu rue estoit sa meison. «Verrine ha non, si n'est pas fole, S'est en la rue de l'Escole.» Quant Pilates seut où mennoit Et comment ele à non avoit, Il ha tantost envoié là; Par un message la manda, Ele vint si tost com le sout; Et Pilates, si cum Diex vout, Quant vist venir, se leva Contre li; si s'en merveilla La poure femme, quant le vist, De la grant honneur qu'il li fist. Quant il si bienvignant l'eut feite, Si l'a après d'une part treite Et li dist: «Dame, une semblance Avez d'omme en grant remembrance En meison, que vous aourez: le vous pri que la nous moustrez, Se il vous pleist et vous voulez. Riens n'i perdrez, jà n'en doutez.» La fame fu toute esbahie, Quant ele ha la parole oïe; Forment s'escondist et dist bien Que de ce n'avoit-ele rien A ces paroles sunt venu Li messagier et unt véu La fame, ki venue estoit, Et Pylates à li palloit. Li messagier l'unt acolée Et grant joie li unt menée, Et le besoig li unt conté Pour quoi estoient assemblé; Dient li, s'ele ha en meison Chose de quoi puist garison Avoir li fiuz l'empereeur, Ele en sera à grant honneur Touz les jours meis que vivera, Jameis honneur ne li faura. «On dist qu'ele ha une semblance De Jhesu, dont feit remembrance; Et s'à vendre avoir la povons, Mout volentiers l'achaterons.»

