Petit Glossaire des lettres de Madame de Sévigné

Part 3

Chapter 33,397 wordsPublic domain

=MARTEAU (coup de)=, IX, 138. «J'aime qu'un _coup de marteau_ ne soit pas votre maître.»--Elle préfère la liberté de la vie, et des repas.

=MASQUES, JE VOUS CONNAIS=, X, 279.

Reproche fait à des gens anoblis. On trouvera dans notre livre intitulé: _Vie et esprit d'Achille III de Harlay_, le récit complet de la scène à laquelle Madame de Sévigné fait allusion.

=MEZZO-TERMINE=, IX, 183. «_Les Mezzo-termine_ ne lui manquaient pas.»--Les moyens termes. (Cf. Saint-Simon, VIII, 4.)

=MIE=, _Lettres inédites_, I, 262. «Je serai ravie d'embrasser ma petite _mie_.»

On disait jadis: m'amie, pour mon amie, et, par un diminutif familier, mie. (Cf. Saint-Simon, I, 340.)

=MIGNON (plaisant)=, I, 356. «Vous êtes un _plaisant mignon_ de ne m'avoir pas écrit.»

Personne qu'on chérit, à qui l'on trouve du charme dans sa petitesse.

=MIRODER=, IV, 533. «Elle fut _mirodée_.»

Mot breton: ajuster avec soin. On écrit aussi: miroter et mirauder.

=MITONNER=, V, 259. «Cela s'appelle _mitonner_ les dames.»--Préparer doucement, entourer de petits soins, choyer.

=MORGUER=, III, 130. «L'autre vous _morgue_.»--Morguer: braver par des regards méprisants, regarder fixement. (Cf. Saint-Simon, III, 205.)

=MOUFLER=, IV, 487. «Ces dames sont bonnes à _moufler_.»

Moufle: visage rebondit, gras; moufler, prendre le nez et les joues à quelqu'un pour lui faire boursoufler les joues.

=MOULIN A PAROLES=, VI, 223. «Elle fait joliment tourner son _moulin à paroles_.»

Babillarde à la langue intempérante, qui fait grand bruit, qui parle sans arrêt, comme un moulin qui tourne.

=MOUSTACHE (passer sur la)=, V, 341. «Ce téméraire cocher nous _passa sur la moustache_.»

L'emporter sur quelqu'un par une action hardie. Furetière nous apprend que le terme moustache ne se disait pas seulement de la barbe, mais aussi des cheveux qu'on laissait croître et pendre à côté des joues. Les femmes avaient des moustaches bouclées qui leur pendaient le long des joues, jusque sur le sein. On faisait la guerre aux servantes et aux bourgeoises, quand elles portaient des moustaches comme les demoiselles.

N

=NEUF=, IV, 118. «Elle est dans son _neuf_.»--Neuvième mois de grossesse.

=NUES (monter aux)=, IX, 548. «Les moindres intérêts de son fils la faisaient _monter aux nues_.»--Avoir les plus grandes ambitions.

=NUES (sauter aux)=, I, 470. «Je _saute aux nues_, quand je pense à cette infamie.»

On dit, à présent, sauter en l'air avec le même sens.

O

=OILLE=, X, 117. «Elle fit de plus une _oille_.»

Espagnol: _olla_, potage où il entre toutes sortes de viandes et de légumes. (V. Saint-Simon, XVIII, 163.)

=OISEAU (battu de l')=, VI, 333. «Vous êtes encore trop _battus de l'oiseau_.»--Eprouvés par le malheur, rebutés par les insuccès. (Cf. Saint-Simon, IV, 107.)

=OLIVE (rameau d')=, V, 522. «Le _rameau d'olive_ qui fit reconnaître que la terre était découverte.»

Ancienne forme «d'olivier». On disait autrefois: Jésus au jardin des olives.

=OMBRE (sous)=, I, 405. «_Sous ombre_ que vous écrivez comme un petit Cicéron.»--Sous l'apparence que. Latinisme.

=OPÉRA=, IX, 540. «Ce sont des sonnets, c'est un _opéra_ pour moi.»

Opéra signifiait jadis oeuvre capitale. Scarron écrivait: «Vos lettres sont des choses admirables, dignes d'être apprises par coeur, en un mot, ce qu'on appelle des _opéras_.» Ici le sens est: chose rare, difficile.

=OREILLE (droite)=, III, 166. «C'est l'_oreille droite_ qui corne quand on dit du bien.»--On dit proverbialement de même: les oreilles lui tintent, lui donnent la sensation d'une cloche qu'on frapperait.

=OREILLE (faire l', d'un enfant)=, _Lettres inédites_, II, 521. «C'est un _enfant dont j'aurai fait l'oreille_.»--Participation à la naissance d'une affaire. (Cf. La Fontaine, _Contes_, II, 17.)

P

=PACOLET=, _Lettres inédites_, II, 421. «Peut-on souhaiter un plus joli _Pacolet_?»--Personnage des anciennes féeries remplissant le rôle de messager.

=PAILLER=, VIII, 109. «Il est difficile de contester un homme sur son _pailler_.»

Pailler, cour de ferme pleine de paille. On dit qu'un homme est sur son pailler, quand il paraît le plus fort, comme étant chez lui, dans sa maison. Mot d'origine picarde: paillé, terrain.

=PAILLE (lever la)=, II, 329. «Il y avait une basse Brette qu'on nous avait assuré qui _levait la paille_.»

Lever la paille: Allusion à la vertu de l'ambre, qui attire les corps légers. Au figuré: avoir du succès. (Saint-Simon, XVII, 207.)

=PAIN (de feuilles et de fougères)=, X, 151. «Il est sur le point de manger du _pain de feuilles et de fougères_.»--Etre dans la gêne.

=PANADER (se)=, II, 431. «Le voyant _se panader_ dans les occupations qu'il lui donnait.»--Faire le paon. (Cf. Saint-Simon, III, 336.)

=PANERÉES (de tétons)=, II, 173. «Il lui semblait toujours voir des _panerées de tétons_.»--Contenance d'un panier plein.

=PANTOUFLERIE=, VI, 515. «La _pantouflerie_ ne vous déplairait pas.»

Pantoufle: raisonnement ridicule, bavardage à tort et à travers.

=PAPIER MARQUÉ=, _Lettres inédites_, I, 327. «Vous seriez riche, si vous lui rendiez le _papier marqué_ et qu'il ne pût faire ses copies ailleurs.»

Papier frappé de l'impôt du timbre, établi par Mazarin. Ce mot est resté dans le langage populaire, pour indiquer notre papier timbré.

=PARADIS (par delà le)=, V, 69. «Il voulait aller _par delà le Paradis_.»--Mourir.

=PAROLI=, VIII, 324. «On ne peut vous donner le _paroli_ de cette sottise.»

Terme de jeu indiquant le double de la première mise; faire paroli, au figuré, signifie renchérir. Mot d'origine italienne.

=PARIS DE TRAVERSE=, IX, 2. «Vaquer à tous les _paris de traverse_, qui arrivent chaque jour.»--Paris qui ne sont pas du courant du jeu qu'on joue.

=PARTIE (coup de)=, VII, 127. «Votre voyage est un _coup de partie_ pour votre maison.»

Le coup de partie est celui qui décide du gain de la partie, au jeu. Au figuré, événement décidant du succès.

=PASSADE=, VII, 422. «Je reviens à la _passade_.»--Sur mes pas; terme d'équitation.

=PATERNITÉS=, _Lettres inédites_, II, 196. «Le bon abbé vous dit mille _paternités_.»--Tendresses paternelles.

=PÊCHER=, I, 389. «Où avez-vous été _pêcher_ ce monsieur le Grand-Prieur?»--Terme familier: chercher, prendre.

=PERSONNE (une)=, VI, 351. «C'est _une personne_.»

Une femme digne de ce nom, comme on dit: c'est un homme.

=PÉTILLER=, _Lettres inédites_, II, 276. «Le duc de Charost _pétillait_.»--Laissait échapper des signes de vive impatience. (Cf. Saint-Simon, IX, 82.)

=PETIT POT A PART=, VII, 206. «Notre ami a fait son _petit pot à part_ pour vous écrire.»--Agir de son côté, faire seul sa petite cuisine.

=PÉTOFFE=, III, 276. «C'est la grande _pétoffe_ de l'Europe.»

Mot de la langue d'oc: médisance, tracasserie, sornette, inutilité.

=PIEDS DE DERRIÈRE=, IV, 376. «Je me promène sur les _pieds de derrière_ comme un autre.»--Elle recommençait à marcher, après une maladie.

=PITAUDE=, IV, 458. «Vous êtes une vraie _pitaude_.»

Pitaud, terme injurieux qu'on dit aux gens grossiers qui ont des manières de rustres. On appelait pitauds des paysans levés pour aller à la guerre (Furetière). La Cour du roi Pétaud, restée proverbiale, est plutôt celle du roi des Pitauds, d'après certains auteurs.

=PLAIT-IL MAITRE?= VII, 217. «Vous voilà de seigneur devenu: _Plaît-il maître?_»--Subalterne, inférieur, obligé de demander pour toutes choses une permission. (Cf. Saint-Simon, XI, 410.)

=PLUCHE=, IX, 550. «Certaines prières nouvelles que nous appelons de la _pluche_.»

Madame de Sévigné, en disant ses anciennes prières, épluchait les prières nouvelles, ainsi qu'on enlève les parties inutiles d'un objet.

=POING (être sur le)=, III, 183. «_Etre sur le poing_ de M. de Marseille.»--Etre accompagné, tenu en bride, comme un faucon de chasse.

=POINT (se faire un)=, VI, 379. «Elle s'est _fait un point_ de vous estimer.»--Une obligation principale.

=POIS CHAUDS (manger des)=, VI, 65. «Sur cela je _mange des pois chauds_, dans ma réponse, comme disait M. de La Rochefoucauld.»

Manger des pois chauds, hésiter, ne savoir que répondre, comme le mangeur qui craint de se brûler et va lentement.

=PONT-NEUF (faire le)=, _Lettres inédites_, II, 503. «Cet état n'est pas obligeant pour une famille qui croit avoir _fait le Pont-neuf_ pour une prompte décision.»

Expression proverbiale: faire le Pont-neuf, faire des merveilles.

=PORTE FERMÉE=, _Lettres inédites_, II, 108. «Tenant sa _porte fermée_ et dansant.»--Bouche fermée.

=PORTES (tomber les)=, VI, 288. «Etre dans la foule, après avoir vu _tomber les portes_ devant soi.»--Avoir eu accès dans les plus hautes places, n'avoir été arrêté par rien.

=PORTATIF=, X, 46. «On n'est point _portatif_, quand on est attaché inséparablement à deux ou trois personnes; on ne saurait faire des courses légères.»--Portatif: d'un déplacement facile.

=PORTER (sur les épaules)=, VII, 293. «Elle nous _portait tous sur ses épaules_.»--Nous étions pour elle un fardeau déplaisant.

=POTÉE (de souris)=, IV, 29. «Elle est comme une _potée de souris_.»

Ce que contient un pot. On dit proverbialement: éveillée comme une potée de souris.

=POUILLIER=, VI, 43. «Ils couchèrent dans un _pouillier_.»--Taudis.

=POUSSER (le temps à l'épaule)=, _Lettres inédites_, II, 278. «Je _pousse le temps à l'épaule_, comme vous.» (V. Saint-Simon, VIII, 114.)

=PRESSE (faire la)=, VI, 312. «Elle n'allait pas _faire la presse_ parmi cette famille.»--Se mêler à la foule.

=PRIME (petite)=, V, 20. «C'est tirer son jeu à _petite prime_.»

Il y avait la grande et la petite prime; ces jeux différaient par le nombre de points.

=PRONERIES=, _Lettres inédites_, I, 348. «Je vous demande mille excuses des ennuyeuses _prôneries_ où je me suis embarquée.--Prédications exagérées.

=PUCE (saut d'une)=, IX, 411. Le soleil remonte du _saut d'une puce_.»

Proverbe: Le 13 décembre, jour de la sainte Luce, les jours commencent à croître du saut d'une puce.

Q

=QUANTOVA=, _Lettres inédites_, II, 159. «J'ai trouvé ici ce livre français que Vardes vous apporta en italien: _La pedina del Re quanto va_.»

Pedina signifie _pion_ et aussi _maîtresse_. Au jeu des échecs, en Espagne, on disait: le _pedina (ou lo pedino) del Re quanto va_. Quand marche la pionne (ou le pion) du roi, c'est toujours devant lui. Est-ce en souvenir du titre de ce livre que Madame de Sévigné désigna Madame de Montespan sous le nom de _Quantova_, ou de _Quanto_?

_Quantova_ est-il un terme de jeu: De combien allez-vous? Madame de Montespan étant fort joueuse, l'allusion pourrait se comprendre. Le sens serait-il plus simple: Combien durera ce nouvel amour du Roi? Il est difficile de trouver le mot de l'énigme.

Madame de Sévigné écrit ailleurs: VII, 324. «Je vais me promener _quanto va_.»--Tant que cela va.

=QUINOLA (à prime)=, IX, 107. «Notre ignorance s'en accommoderait comme d'un _quinola à prime_.»

Quinola, mot espagnol, indique le valet de coeur au jeu de reversis et de la petite prime. Quinola à prime est le coup gagnant.

R

=RABUTINAGE=, IV, 518. «Voyez si vous écrirez un mot en faveur du _rabutinage_.»

Parenté des Rabutin, du côté de Madame de Sévigné, née Marie de Rabutin-Chantal.

=RADOTERIE=, IV, 91. «Je suis loin de la _radoterie_ qui fait passer l'amour maternel aux petits enfants.»

Habitude de radoter, de tenir des propos qui dénotent un affaiblissement de l'esprit.

=RAFRAICHISSEMENT=, VI, 502. «Je ne puis concevoir le château de Grignan comme un lieu de _rafraîchissement_, pour vous.»--Lieu de repos qui refroidit et apaise l'irritation.

=RAIES (petites)=, VIII, 378. «J'aime mes _petites raies_; elles donnent de l'attention.»

Traits dans l'écriture, pour mettre en relief certains passages d'une composition.

=RAPAISER=, I, 365. «Vous vous servez de cette finesse pour me _rapaiser_.»--Ramener à la paix, adoucir quelqu'un, faire passer sa colère.

=RAPATRIER (se)=, IX, 13. «Le nez de M. de Gesvres s'est _rapatrié_ avec celui des Béthune.»--Se rapprocher, se réconcilier.

=RASOIRS (marcher sur des)=, VII, 222. «Tout le monde disait que c'était _marcher_ sur des charbons ardents, _sur des rasoirs_.»--Traverser une passe difficile et périlleuse.

=RAVAUDER=, V, 182. «Vouloir _ravauder_ à Rome sur le relâchement.»--Rapiécer, rabâcher, tenir des propos futiles.

=RAVAUDERIES=, IV, 238. «Recueillir toutes les _ravauderies_.»--Niaiseries, rabâchages.

=RAVISSEMENTS=, III, 78. «Il a écrit des _ravissements_ de votre beauté.»

Etat d'une âme transportée d'enthousiasme. Molière a dit de même: «Et vos ravissements ne prendraient pas de fin.» (_Tartuffe_, I, 15.)

=RECOGNER=, VII, 396. «Tant de sérosités y avaient été _recognées_ par les eaux froides.»--Remettre au coin, repousser.

=RECOMMENCEUR=, I, 397. «L'amour est un vrai _recommenceur_.»

Mot de Bussy-Rabutin, écrit à Madame de Sévigné.

=REDISEURS=, _Lettres inédites_, II, 234. «Dites à vos _rediseurs_ que vous les nommerez puisqu'ils sont si assurés de ce qu'ils redisent.»--Ceux qui répètent ce qu'ils ont appris.

=REDRESSER=, IX, 457. «_Redressez_ vos pensées.»--Relever, remettre dans l'état normal.

=REGRATTER=, IX, 317. «Je vous défie de trouver à _regratter_ là-dessus.»--Gratter de nouveau, en épluchant les comptes.

=RÈGLEMENT=, _Lettres inédites_, II, 201. «Manger un peu _règlement_.»--D'une façon régulière, sans écart.

=RELAISSER (se)=, III, 513. «Ils se _relaissent_.»--Comme une bête qui a longtemps couru, s'arrête de lassitude. (Cf. Saint-Simon, I, 413.)

=RELEVER (de sentinelle)=, V, 62. «Les Jansénistes le _relevèrent de sentinelle_.»

Retirer d'un poste, en le gourmandant, un mauvais soldat qui est remplacé dans son service.

=RELIQUE VIVANTE=, IV, 469. «On m'a toujours appelée _relique vivante_, à Sainte-Marie.»--A cause de Madame de Chantal, sa grand'mère.

=REMPART (mettre sur le)=, VI, 415. «Si je voulais _mettre_ une fille _sur le rempart_.»--En faire une fille galante, une femme des boulevards, dirions-nous.

=REMUEUSE=, VIII, 349. Une _remueuse_.--Femme qui remuait (changeait) le linge et nettoyait l'enfant d'un grand seigneur.

=RENONCER=, X, 234. «Ne me parlez pas de Madame de Mecklembourg; je la _renonce_.»--Refuse de la reconnaître.

=RESSOLLICITER=, _Lettres inédites_, I, 350. «Il a fallu _ressolliciter_ pour votre petit procès.»

Aller de nouveau solliciter les juges, suivant l'usage du XVIIe siècle.

=RESSUYER=, VII, 69. «Il n'y a aucun lieu de repos pour eux, ni qui puisse les _ressuyer_.»--Les remettre au beau, après la pluie des dépenses.

=RETARDEMENT=, III, 82. «Le _retardement_.»--Action de retarder; mot vieilli.

=RÉVERBÉRATION=, V, 263. «Je n'étais son amie que par _réverbération_.»--Par le contre-coup de connaissances communes.

=RIDEAU (derrière le)=, _Lettres inédites_, II, 409. «Permettez-moi de passer _derrière le rideau_ et de vous faire venir sur le théâtre.»--S'effacer.

=ROGATON=, IX, 409. «Nous lisons des _rogatons_ que nous trouvons sous notre main.»--_Rogatum_, chose demandée, humble requête, puis chose de rebut.

=RUSTAUDE=, V, 213. «L'éducation _rustaude_ est fort bonne.»--Qui a de la rusticité, campagnarde.

=RUSTAUDEMENT=, I, 406. «Je vous aime un peu _rustaudement_.»--Comme une personne de la campagne.

S

=SABLONNIER (le)=, VII, 438. «Il ne fallait pas douter que le _sablonnier_, en passant sur le minuit, ne leur servît de garde.»

Sablonnier, vieillard imaginaire qui jetterait du sable dans les yeux des petits enfants pour les endormir.

=SAC=, IV, 120. «Je vais avoir la tête dans un _sac_.»--Ne s'occuper de rien. (Cf. Saint-Simon, IV, 120.)

=SAC (pièce de son)=, IX, 346. «Ce sera la meilleure _pièce de son sac_.»

Métaphore tirée des sacs à procès, où les Procureurs mettaient les pièces d'un dossier.

=SALÉ=, IV, 161; VI, 37. «Je trouve Montgobert _salée_ et tous ses tours me font plaisirs.»--Vive et piquante.

On disait aussi, autrefois, d'un homme rigide, ne faisant aucune concession, que c'était un homme bien salé.

=SANG (aux ongles)=, V, 8. «Si mes ennemis avaient du _sang aux ongles_.»

Avaient de l'énergie, du sang dans les veines, dirions-nous à présent.

=SAPATE=, VI, 144. «Un écran donné en forme de _Sapate_.»

Ce serait, d'après une note des Chansons de Coulanges, un présent considérable, sous la forme d'un objet qui l'est moins en apparence, par exemple: un diamant dans un citron. Quoiqu'il en soit, Sapate est le nom d'une fête en usage le 5 décembre, veille de l'anniversaire de saint Nicolas, chez les Espagnols, avec surprises et cadeaux placés secrètement dans les pantoufles de la personne favorisée. Etymologie: _Zapatilla_, pantoufle, en espagnol.

=SAVANTAS=, VIII, 430. «Vous me représentez plaisamment votre _Savantas_.»--Pédant, ennuyeux.

=SÉCHETTE=, III, 147. «Votre lettre est un peu _séchette_.»

Diminutif de sèche, créé par Madame de Sévigné.

=SEMONCE=, X, 191. «Il faut que la cuisse des cailles se sépare du corps à la première _semonce_.»--Invitation, sollicitation.

=SENS FROID=, V, 103. «Je n'attendrai pas de _sens froid_ cette joie.»

Au lieu de sang-froid. Saint-Simon se sert d'une expression identique.

=SERRURE (brouillée)=, VI, 380. «Sa _serrure_ était bien _brouillée_.»--Son esprit était confus, il n'était ouvert à rien; il agissait à tort et à travers.

=SIBYLLE (feuilles de la)=, X, 132. «Ce que vous faites me paraît impossible; c'est courir après les _feuilles de la Sibylle_.»

Voir _Enéide_, III, 443: _Fata canit, foliis que notas et nomina mandat._

X, 39. «Vous avez bien de la peine à reprendre en l'air les sommes éparpillées que je compare toujours aux _feuilles de cette Sibylle_, qui ne rendait les réponses qu'à la condition de les chercher sur les feuilles qu'elle jetait en l'air.»

=SOLAIRE=, V, 233. «Son voyage est _solaire_.»--Rayonnant.

Ce mot signifie aussi ouvert et plein. (Cf. Saint-Simon, X, 108.)

=SOURDEMENT=, III, 351. «On va _sourdement_ chez le duc du Maine.»--En se cachant, en dissimulant sa démarche aux yeux et aux oreilles.

=SOUS (pièce de quatre)=, VII, 15. «Dépenser son esprit en petites _pièces de quatre sous_.»--En bagatelles, en menue monnaie.

=SURTOUT=, IX, 427. «Quel _surtout_ que ce rhumatisme!»--Casaque d'hiver, mise par-dessus les autres habits.

=SYNAGOGUE (enterrer la)=, VI, 63. «Ils _enterrent la synagogue_.»

Cette expression proverbiale signifie, d'après Furetière, se servir de manières honnêtes pour détruire quelque chose. Jusqu'à la destruction du Temple de Jérusalem, la synagogue a été respectée par les chrétiens, comme l'ancienne loi, prête à disparaître.

T

=TAIAUTS=, VI, 360. «Il conserve sa tristesse au milieu de tous les _taiauts_.»--Cris de chasse.

=TAILLER (en plein drap)=, V, 524. «J'étais dans un lieu où on _taillait en plein drap_.»--Parler, se résoudre à agir, sans frein et au hasard.

=TAMBOURINAGE=, V, 311. «Elle me rend le _tambourinage_ qu'elle reçoit de beaucoup d'autres.»--Action de faire grand bruit de quelqu'un ou de quelque chose.

=TAPIS (de revente)=, IV, 67. «Nous faisons chercher un _tapis de revente_.»--Un tapis qui a déjà servi.

=TERRE (mettre à)=, IX, 456. «Chargé de toutes les affaires de la maison, j'aurais eu peur qu'il ne les _mît à terre_.»--Délaisser, abandonner.

=TERRE (tomber à)=, IX, 330. «Cela ne _tombera pas à terre_.»--Ne sera pas négligé.

=TERRES (inconnues)=, VII, 328. «L'amitié au delà de celle que j'ai pour vous, ce sont des _terres inconnues_.»

=TÊTE VERTE=, V, 117. «Un homme qui a une _tête verte_.»--Brusque, emporté, juvénile encore.

=THÉATRE (se retirer derrière le)=, IX, 498. «Ma belle-fille _s'est retirée derrière le théâtre_.»--A quitté la scène, abandonné la partie, rompu tout rapport.

=TIRER (jusqu'à la lie)=, VIII, 3. «Ne pas souhaiter de _tirer jusqu'à la lie_.»--Prolonger sa vie jusqu'à la décrépitude.

=TRANSIR=, VI, 328. «Cela fait _transir_.»

Etre engourdi de froid. (Cf. Racine, _Phèdre_, I, 3: Je sentis tout mon corps et transir et brûler.)--Etymologie: latin _transire_, aller au delà.

=TRÉMEUR=, V, 12. «On attend des nouvelles avec _trémeur_.»

Latinisme: _tremor_, tremblement.

=TRIVELIN=, _Lettres inédites_, I, 395. «Il s'est trouvé en un moment hors d'affaires, comme _Trivelin_.»--Personnage de la comédie italienne, jouant les rôles d'intrigant, de fourbe.

=TU AUTEM=, IX, 146. «Qu'il suive ses conseils, voilà le _tu autem_.»--Le noeud d'une affaire, sa difficulté, ce qui est essentiel. Etymologie: _tu autem_, mots latins qui signifient: _mais toi_. Cette façon de parler employée également au XVIIe siècle par La Fontaine, Scarron, Madame Dunoyer et d'autres écrivains, est prise des leçons du bréviaire qui finissent par: _Tu autem Domine, miserere mei_.

V

=VADE=, VI, 126. «Elle m'aime un peu pour ma _vade_.»

Pour mon compte. Au propre: la somme par laquelle un joueur de brelan ouvre le jeu. (Cf. Saint-Simon, IX, 397.)

=VAISSEAU (d'iniquité)=, IX, 510. «M'appeler un _vaisseau d'iniquité_.»

Ce mot a ici le sens de vase, _vas iniquitatis_.

=VAPOREUX=, IX, 7. «La nombreuse troupe des _vaporeux_.»

Malades de vapeurs. Au XVIIe siècle, on appelait vapeurs des humeurs subtiles qui s'élevaient des parties basses du corps et qui occupaient et blessaient le cerveau.

=VENTS (pointe des)=, VI, 12. «La lettre est un peu sur la _pointe des vents_.»--Ecrite au hasard, dans l'incertitude.

=VENT (lier le)=, VIII, 241. «Ils n'en viendront à bout que le jour où ils auront trouvé l'invention de _lier le vent_ et de fixer le mercure.»

=VERROUS=, IV, 142. «Tirer les _verrous_ sur soi.»--Vivre dans la retraite où l'on s'est enfermé.

=VESSIES (de cochon par le nez)=, IV, 27. «Donner d'une _vessie de cochon par le nez_.»--(Cf. Rabelais, III, 45: Comme Triboullet nasardant Panurge avec la vessie de porc enflée qu'il a reçue de lui.)

=VIANDE=, IX, 152. «Un ragoût, une salade de concombres, des cerneaux et autres sortes de _viandes_.»

Viande était autrefois synonyme d'aliment. Le pain bis était appelé viande par Malherbe. (Cf. Saint-Simon, III, 25.)

=VIVOTER=, IX, 461. «Faire _vivoter_ un pauvre pulmonique.»--Vivre petitement.

=VOITURE=, I, 395. «Je prétends avoir un de ces jours ma _Voiture_ à part.»--Ecrire mes lettres comme celles de Voiture.

=VRAIES (personnes)=, II, 286. «Ah! qu'il y a peu de _personnes vraies_! Rêvez un peu sur ce mot, vous l'aimerez. Je lui trouve, de la façon que je l'entends, une force au delà de sa signification ordinaire.»

Une personne qui se montre dans ses paroles et sa conduite telle qu'elle est en réalité. (Cf. Boileau: Rien n'est beau que le vrai.)

=VUE (donner dans la)=, _Lettres inédites_, II, 119. «Avait _donné dans la vue_ d'une fille de Madame de Montglat.»

Donner dans les yeux. (Cf. Saint-Simon, IX, 372.)

TABLE

Les premiers chiffres renvoient à l'Edition des Lettres de Madame de Sévigné, publiée par Monmerqué, les derniers chiffres indiquent les pages du présent ouvrage.

A Pages. Abîmé (en Dieu), I, 444 17 Aboyer, VII, 279 17 Académistes, I, 407 17 Accessit, IX, 258 17 Accouchade, IV, 143 18 Aigle (éployée), IX, 404 18 Aimablement, Lettres inédites, II, 126 18 Air (bon), IX, 517 19 Air (l'), I, 475 19 Alleluia (style d'), X, 281 19 All'erta, Lettres inédites, I, 418 19 Almanach, IV, 10 19 Amitié, IX, 505 19 Anonnement, X, 267 19 Apostilles, I, 519 19 Arçons (remis dans les), VI, 133 20 Attournance, VIII, 76 20 Attourner, VIII, 87 20 Automne (une), V, 245 20 Avaler, VIII, 263 20 Avoine, VIII, 213 20

B