<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Pathologie Verbale, ou Lésions de certains mots dans le cours de l'usage | Cyber Library</title>
    <link>https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/</link>
    <description>translitteration: lpha, eta, amma, elta, psilon, eta, &lt;_e&gt;ta, eta, ota, appa, ambda, u, u, i, micron, i, o, igma, au, psilon ( psilon in diphthongs), i, i, i, &lt;_o&gt;mega, &lt;*i&gt;ota subscript, &lt;`&gt;&lt;'&gt;&lt;^&gt; accents (after the letter), &lt;:&gt; diaeresis (between the vocals), &lt;;&gt; question ma...</description>
    <language>fr</language>
    <item>
      <title>1. Part 1</title>
      <link>https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/1/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/1/</guid>
      <description>translitteration: lpha, eta, amma, elta, psilon, eta, &lt;_e&gt;ta, eta, ota, appa, ambda, u, u, i, micron, i, o, igma, au, psilon ( psilon in diphthongs), i, i, i, &lt;_o&gt;mega, &lt;*i&gt;ota...</description>
    </item>
    <item>
      <title>4. Part 4</title>
      <link>https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/4/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/4/</guid>
      <description>_Livrer_.--En passant de l'usage latin à l'usage roman, les mots n'ont pas seulement changé de forme, ils ont aussi changé d'acception. _Livrer_ en est un exemple. Il vient du l...</description>
    </item>
    <item>
      <title>3. Part 3</title>
      <link>https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/3/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/3/</guid>
      <description>_Garce, garçon, gars_.--Ces trois mots n'en font qu'un, proprement: _gars_ est le nominatif, du bas latin _garcio_, avec l'accent sur _gar_; _garçon_ est le régime, de _garcióne...</description>
    </item>
    <item>
      <title>5. Part 5</title>
      <link>https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/5/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/5/</guid>
      <description>_Ramage_.--_Ramage_ est un mot de l'ancienne langue, où il est adjectif, non substantif. Et, de droit, il ne peut être qu'adjectif. De fait, il est devenu substantif; et c'est c...</description>
    </item>
    <item>
      <title>2. Part 2</title>
      <link>https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/2/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/2/</guid>
      <description>_Cour_.--Il y avait dans le latin un mot _cohors_ ou _chors_ qui signifiait enclos. Il se transforma dans le bas latin en _curtis_, qui prit le sens général de demeure rurale. D...</description>
    </item>
    <item>
      <title>6. Part 6</title>
      <link>https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/6/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://www.cyberlibrary.org/fr/books/pathologie-verbale-ou-lesions-de-certains-mots-dans-le-cours-de-0025976d/chapters/6/</guid>
      <description>_Voler_.--Le mal qui afflige _voler_ est celui de la confusion des vocables et de l'homonymie malencontreuse. Ce mot, au sens de dérober furtivement, est récent dans la langue;...</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
