Part 32
--Lui?... s'écria Martine. Et que pourrait-il?...
--Toi... mon garçon?...» répéta M. Martin.
P'tit-Bonhomme était incapable de répondre, tant l'émotion le suffoquait.
«Pourquoi nous as-tu ramenés en cet endroit, qui nous rappelle ce passé misérable? demanda Murdock. Pourquoi sommes-nous dans cette ferme où ma famille et moi nous avons souffert si longtemps? P'tit-Bonhomme, pourquoi as-tu voulu nous remettre en face de ces tristes souvenirs?...»
Et cette question était sur les lèvres de tous, aussi bien les Mac Carthy que Sissy, Grip, Bob. Quelle avait donc été l'intention de P'tit-Bonhomme en assignant aux uns comme aux autres ce rendez-vous à la ferme de Kerwan?
«Pourquoi?... répondit-il en se maîtrisant non sans peine. Venez, mon père, ma mère, mes frères, venez!»
Et on le suivit au centre de la cour.
Là, du milieu des broussailles et des ronces, s'élevait un petit sapin verdoyant.
«Jenny, dit-il en s'adressant à la fillette, tu vois cet arbre?... Je l'ai planté le jour de ta naissance... Il a huit ans comme toi!»
Kitty, à laquelle cela rappelait le temps où elle était heureuse, où elle pouvait espérer que son bonheur aurait au moins quelque durée, éclata en sanglots.
«Jenny... ma chérie... reprit P'tit-Bonhomme, tu vois bien ce couteau...»
C'était un couteau qu'il avait tiré de sa gaîne de cuir.
«C'est le premier cadeau que m'a fait Grand'mère... ta bisaïeule, que tu as à peine connue...»
A ce nom évoqué au milieu de ces ruines, M. Martin, sa femme, ses enfants, sentirent leur cœur déborder.
«Jenny, continua P'tit-Bonhomme, prends ce couteau, et creuse la terre au pied du sapin.»
Sans comprendre, après s'être agenouillée, Jenny dégagea les broussailles, et fit un trou à l'endroit indiqué. Bientôt le couteau rencontra un corps dur.
Il y avait là un pot de grès, resté intact sous l'épaisse couche de terre.
«Retire ce pot, Jenny, et ouvre-le!»
La fillette obéit, et chacun la regardait sans prononcer une parole.
Lorsque le pot eut été ouvert, on vit qu'il contenait un certain nombre de cailloux, de l'espèce de ceux qui sèment le lit de la Clashen dans le voisinage.
«M. Martin, dit P'tit-Bonhomme, vous rappelez-vous?... Chaque soir, vous me donniez un caillou, lorsque vous aviez été content de moi...
--Oui, mon garçon, et il n'y a pas eu un seul jour où tu n'aies mérité d'en recevoir un!...
--Ils représentent le temps que j'ai passé à la ferme de Kerwan. Eh bien, compte-les, Jenny... Tu sais compter, n'est-ce pas?...
--Oh oui!» répondit la fillette.
Et elle se mit à compter les cailloux, en faisant des petits tas par centaines.
«Quinze cent quarante, dit-elle.
--C'est bien cela, répondit P'tit-Bonhomme. Cela fait plus de quatre ans que j'ai vécu dans ta famille, ma Jenny... ta famille qui était devenue la mienne!
--Et ces cailloux, dit M. Martin, en baissant la tête, ce sont les seuls gages que tu aies jamais reçus de moi... ces cailloux que j'espérais te changer en shillings...
--Et qui, pour vous, mon père, vont se changer en guinées!»
Ni M. Martin, ni aucun des siens ne pouvaient croire, ne pouvaient comprendre ce qu'ils entendaient. Une pareille fortune?... Est-ce que P'tit-Bonhomme était fou?
Sissy comprit leur pensée, et se hâta de dire:
«Non, mes amis, il a le cœur aussi sain que l'esprit, et c'est son cœur qui parle!
--Oui, mon père Martin, ma mère Martine, mes frères Murdock, Pat et Sim, et toi, Kitty, et toi, ma filleule, oui!... je suis assez heureux pour vous rendre une part du bien que vous m'avez fait!... Cette terre est à vendre... Vous l'achèterez... Vous relèverez la ferme... L'argent ne vous manquera pas... Vous n'aurez plus à subir les mauvais traitements d'un Harbert... Vous serez chez vous... Vous serez vos maîtres!...»
Et alors P'tit-Bonhomme fit connaître toute son existence depuis le jour où il avait quitté Kerwan, et dans quelle situation il se trouvait à présent. Cette somme qu'il mettait à la disposition de la famille Mac Carthy, cette somme représentée en guinées par les quinze cent quarante cailloux, cela faisait quinze cent quarante livres[11],--une fortune pour de pauvres Irlandais!
[11] Environ 38,500 francs.
Et ce fut la première fois peut-être que, sur cette terre qui avait été arrosée de tant de pleurs, tombèrent des larmes de joie et de reconnaissance! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La famille Mac Carthy demeura ces trois jours de Pâques au village de Silton avec P'tit-Bonhomme, Bob, Sissy et Grip. Et, après de touchants adieux, ceux-ci revinrent à Dublin, où, dès le matin du 11 avril, le bazar rouvrit ses portes.
Une année s'écoula,--cette année 1887, qui devait compter comme une des plus heureuses dans l'existence de tout ce petit monde. Le jeune patron avait alors seize ans accomplis. Sa fortune était faite. Les résultats de l'affaire de la _Doris_ avaient dépassé les prévisions de M. O'Brien, et le capital de _Little Boy and Co_ s'élevait à vingt mille livres. Il est vrai, une partie de cette fortune appartenait à Mr. et Mrs. Grip, à Bob, les associés de la maison des _Petites Poches_. Mais est-ce que tous ne formaient pas qu'une seule et même famille?
Quant aux Mac Carthy, après avoir acquis deux cents acres de terre dans d'excellentes conditions, ils avaient relevé la ferme, rétabli le matériel, racheté le bétail. Il va sans dire que force et santé leur étaient revenues en même temps que l'aisance et le bonheur. Songez donc! des Irlandais, de simples tenanciers, qui ont longtemps pâti sous le fouet du landlordisme, maintenant chez eux, ne travaillant plus pour d'impitoyables maîtres!
Quant à P'tit-Bonhomme, il n'oublie pas, il n'oubliera jamais qu'il est leur enfant par adoption, et il pourra bien se faire, un jour, qu'il se rattache à eux par des liens plus étroits. En effet, Jenny va sur ses dix ans, elle promet d'être une belle jeune fille... Mais c'est sa filleule, dira-t-on?... Eh bien! qu'importe, et pourquoi pas?...
C'est du moins l'avis de Birk.
FIN DE LA DEUXIÈME ET DERNIÈRE PARTIE.
TABLE
Pages.
LES PREMIERS PAS.
I.--Au fond du Connaught. 1
II.--Marionnettes royales! 12
III.--Ragged-school. 24
IV.--L'enterrement d'une mouette. 37
V.--Encore la ragged-school. 48
VI.--Limerick. 61
VII.--Situation compromise. 76
VIII.--La Ferme de Kerwan. 93
IX.--La ferme de Kerwan (_suite_). 107
X.--Ce qui s'est passé au Donegal. 121
XI.--Prime à gagner. 132
XII.--Le retour. 145
XIII.--Double baptême. 158
XIV.--Et il n'avait pas encore neuf ans. 179
XV.--Mauvaise année. 195
XVI.--Éviction. 211
DERNIÈRES ÉTAPES.
I.--Leurs Seigneuries. 225
II.--Pendant quatre mois. 238
III.--A Trelingar-castle. 248
IV.--Les lacs de Killarney. 262
V.--Chien de berger et chiens de chasse. 281
VI.--Dix-huit ans à deux. 298
VII.--Sept mois à Cork. 312
VIII.--Premier chauffeur. 324
IX.--Une idée commerciale de Bob. 338
X.--A Dublin. 356
XI.--Le bazar des _Petites Poches_. 375
XII.--Comme on se retrouve. 388
XIII.--Changement de couleur et d'état. 405
XIV.--La mer de trois côtés. 422
XV.--Et pourquoi pas? 440
Paris.--Imp. Gauthier-Villars et fils, 55, quai des Grands-Augustins.
* * * * *
Liste des modifications:
Page 3: «Connauhgt» remplacé par «Connaught» (Aller au Connaught) Page 17: «sébille» par «sébile»(lorsque la sébile commence à circuler) Page 68: «mis» par «miss» (miss Anna Waston) : «Cromwel» par «Cromwell» (redoutable Cromwell) Page 91: «chuchotte» par «chuchote» (On chuchote, on plaisante.) Page 108: «Cathy» par «Carthy» (Martin et Martine Mac Carthy) Page 125: «rapiéciée» par «rapiécée» (vêtue d'une chemise rapiécée) Page 148: «famillle» par «famille» (ce manque de nouvelles devait causer à la famille.) Page 152: «s'époumonnait» par «'époumonait» (Birk qui s'époumonait) Page 216: «l'apaiment» par «l'apaisement» (l'apaisement des troubles) Page 291: «rattrapperont» par «rattraperont» (Les piqueurs la rattraperont) Page 295: «Asthon» par «Ashton» (le comte Ashton) Page 301: «agraffées» par «agrafées» (des broussailles agrafées aux rocs) Page 302: «maximun» par «maximum» (le point maximum d'altitude) Page 309: «coopers» par «coppers» (une poignée de coppers) Page 343: «Trenmore» par «Tramore» (la charrette dépassa Tramore) Page 351: «P'tit-Bonbomme» par «P'tit-Bonhomme» (P'tit-Bonhomme songeait à partir le lendemain) Page 359: «Saint-Patrik-street» par «Saint-Patrick-street» (Saint-Patrick-street compte parmi ses habitants) Page 389: «Murdok» par «Murdock» (Certainement, si Murdock avait été enfermé) Page 414: «attrappé» par «attrapé» (un pauvre diable qui aurait attrapé) Page 422: «imporante» par «importante» (Le chef-lieu de ce comté est une importante ville) Page 437: «essaya-il» par «essaya-t-il» (En vain P'tit-Bonhomme essaya-t-il)