Oeuvres poétiques Tome 1

Chapter 12

Chapter 123,972 wordsPublic domain

Amans, jugiez, quant un tel cas avient, Se avoir doit congié, se il revient, L'amant premier qui la dame deçoipt, Se par faulte de luy aultre y avient, Vous semble il que ce fausseté soit? 35

[Note XIII:--2 _B_ Je v. supply, or en j. le v.--6 _B_ si com il a.--7 _B_ Ainsi--11 _B_ Car--17 _B_ Et rudement--18 _B_ Et--23 _B_ v. de f.--24 _B_ Soy assoter p.--32 _A²_ se il remaint.]

XIV

Viegne Pallas, la deesse honnourable, Moy conforter en ma dure destresce, Ou mon anui et peine intollerable Mettront a fin ma vie en grant asprece. 4 Car Fortune me cuert sure Qui tout mon bien destruit, rompt et deveure, Et pou d'espoir me destraint jour et nuit; Juno me het et meseür me nuit. 8

Ne je ne truis nul confort secourable A mon meschief, ainçois quant je me drece Vers quelque part ou voye reparable Deusse trouver, tout le rebours m'adrece, 12 Et en vain peine et labeure; Car Fortune despece tout en l'eure Quanque j'ay fait, ou me plaise ou m'anuit; Juno me het et meseür me nuit. 16

Et pour ce pri la haulte venerable Fille de Dieu, Pallas qui tous radrece Les desvoiez, qu'elle soit apparable En mes pensers, comme vraie maistrece 20 Me dottrine et me secueure; Diane soit avec elle a toute heure, Car de long temps me commence, yer n'anuit Juno me het et meseür me nuit. 24

Princes, ains que mort m'acueure, Priez Pallas que pour mon bien accueure; Car en tous cas, ou que j'aye reduit, Juno me het et meseür me nuit. 28

[Note XIV:--4 _A¹_ M. ma v. a f.--_B_ Mettra a f. ma v. en g. espresse--12 _A²_ vers le r.--23 _B_ Ces deux m'aiment, mais non obstant je cuit.]

XV

Mon cher Seigneur, vueilliez avoir pitié Du povre estat de vostre bonne amie, Qui ne treuve nulle part amistié. Pour Dieu mercy, si ne l'oubliez mie, 4 Et souvenir Il vous vueille de son fait, ou venir Lui convendra a pouvreté obscure, Se Dieu et vous ne la prenez en cure. 8

Ne peut avoir, tant ait nul acointié, Son las d'argent: charité endormie Treuve en chascun, dont tout ne la moitié N'en puet avoir, Fortune est s'anemie 12 Qui survenir Lui fait maint mal, si ne puet soustenir Son povre estat ou elle met grant cure Se Dieu et vous ne la prenez en cure. 16

Si vous plaise que par vous esploistié Soit de son fait, car ja plus que demie Est cheoite au bas, dont a cuer dehaitié Souventes fois et de soussi blesmie, 20 Dont si tenir A memoire vueilliez et retenir Son fait qu'a chief en soit ou trop endure Se Dieu et vous ne la prenez en cure. 24

Tost avenir Puisse par vous et son fait parfurnir, Mon chier Seigneur, car trop a peine dure Se Dieu et vous ne la prenez en cure. 28

[Note XV:--9 _B_ Ne p. a. pour peine n'amistié--10 _B_ Ce qui est sien--11 _B_ T. partout--15 _B_ S. foible e.--22 _A²_ V. a m.--23 _A¹_ ou t. demeure--26 _B_ a s. f.]

XVI

(_A Charles d'Albret, connétable de France_.)

Noble vaillant, chevalier de grant pris, Mon cher seigneur, de France connestable, En qui prouesse et tous biens sont compris, De Dieu amé et au monde agreable, 4 Loyal en foy, baron trés honnorable, Je pri a Dieu et a la Vierge belle Qu'il vous octroit joye et bien permanable Ce premier jour que l'an se renouvelle. 8

Par bon renom qui queurt en tout pourpris De vous, seigneur, de constance inmuable Le mien cuer est de grant desir espris De faire a vous plaisir, se si solvable 12 Estoie que de vous feust acceptable, Mon chier seigneur, comme de vostre ancelle, Si l'ait a gré vo bon cuer charitable Ce premier jour que l'an se renouvelle. 16

Humble seigneur, si n'aiez en despris Mon bon vouloir, tout soit il pou valable Et pardonner me vueilliez se mespris D'escrire a vous, personne si notable, 20 Je ay, moy femme ignorant non savable, Mais voulentiers je diroye nouvelle Qui resjouïst vo bon cuer amiable Ce premier jour que l'an se renouvelle. 24

Mon cher Seigneur puissant et redoutable, Prenez en gré ma balade nouvelle, Que Dieux vous doint tout soulaz delitable Ce premier jour que l'an se renouvelle. 28

[Note XVI:--_Omise dans A_.]

XVII

Jadis Circes l'enchanteresse Fist chevaliers devenir porcs; Mais Ulixes par sa sagece De ce meschief les gitta hors. 4 Mais je ne sçay se c'est droit sors D'aucunes gens, dont j'ay grant yre, Qui sont plus que pors vilz et ors, N'on n'en pourroit assez mesdire. 8

Grans vanteurs sont et sanz proece, Mais trés bien parez par dehors, Orgueilleux pour leur gentillece, Et tiennent bien aise leurs corps; 12 Mais en eulx a maint mal remors, Et combien qu'on ne l'ose dire A bien faire n'ont pas amors, N'on n'en pourroit assez mesdire. 16

Il n'est nulle si grant maistrece, Ne femme autre, soit droit ou tors, Que leur fausse lengue ne blece Leur bon renom; aise sont lors 20 Quant ilz en font mauvais rapors, Qui s'i vouldra mirer s'y mire, Mais mieulx que vifs vaulsissent mors, N'on n'en pourroit assez mesdire. 24

Je ne mesdi de nullui, fors D'aucuns qui sont de Judas pire Et sont de tous mauvais accors, N'on n'en pourroit assez mesdire. 28

[Note XVII:--3 _B_ p. sa prouesse--4 _B_ se gecta h.--10 _B_ M. b p. sont p. d.--17 _A²_ _B_ N'il--18 _A²_ s. d. soit t.--27 _B_ Qui s.]

XVIII

(_A la reine Isabelle de Bavière_.)

Haulte, excellent Roÿne couronnée De France, trés redoubtée princece, Dame poissant et de bonne heure née, A qui honneur et vaillance s'adrece, 4 Des princeces souveraine maistresse, Je pri cil Dieu, qui ne fault a nulle ame, Qu'il vous envoit de toute joye adrece, Ce jour de l'an, ma redoubtée dame. 8

Boneur, bon temps, trés agreable année, Vray reconfort de ce que plus vous blece, Plaisir, soulas, vous doint ceste journée Et les autres plus en plus vous eslece, 12 Toudis accroisse et garde vo haultece, Vostre valeur et vo trés noble faame, Et vous envoit joye qui ja ne cesse, Ce jour de l'an, ma redoubtée dame. 16

Mais je suppli, haulte bien ordennée, Ma excellent redoubtée, ou humblece Fait son manoir, que mercy soit donnée A moy se je mesprens par ma simplece 20 D'escripre a vous, ou tant a de noblece; Digne n'en suis, si n'en aye nul blasme, Car grant desir de vous servir m'i drece, Ce jour de l'an, ma redoubtée dame. 24

Ma balade pregne en gré vo sagece, Si suis vostre creature par m'ame Qui volentiers vous donroie leece, Ce jour de l'an, ma redoubtée dame. 28

[Note XVIII:--8 _A²_ ma trés souvraine d.--13 _B_ T. g. et croisse vo h.--14 _B_ et vostre n. f.--16, 24, 28 _A²_ ma trés souvraine d.--18 _B_ r. en h.--25 _A²_ vo haultece.]

XIX

(_A Louis de France, duc d'Orléans_.)

De tous honneurs et de toutes querelles, De tout boneur et de bonne aventure, De tous plaisirs, de toutes choses belles, Et de cellui qui creé a nature, 4 De quanque ou ciel et en terre a mesure, Et de tout ce plus propre a homme né, Mon redoubté seigneur plein de droiture, Ce jour de l'an vous soiez estrené. 8

Trés noble duc d'Orliens, de nouvelles A vo souhaid et d'amour vraie et pure, De ris, de jeux et de notes nouvelles Resjouÿssanz, d'union sanz murmure 12 Et de tout ce de quoy tous bons ont cure, De tout le bien qu'en corps bien ordenné Il doit avoir, de pais qui tousjours dure Ce jour de l'an vous soiez estrené. 16

De tous nobles, de dames, de pucelles Et de chascun par communal jointure Amé soiez, et de ceulz et de celles Qu'oient parler, de bouche ou escripture, 20 De vous, prince de roiale faitture, De leur salut loiaulz en tout regné Et de leur loz sanz fausse couverture Ce jour de l'an vous soiez estrené. 24

Prince excellent ou il n'a desmesure, De ce livret qu'ay fait mal ordené, De par moy, vo trés humble creature, Ce jour de l'an vous soiez estrené. 28

[Note XIX:--11 _A¹_ de totes n.--22 _B_ De leurs saluz royaulx--23 _B_ de leurs l.]

XX

(_A Marie de Berry, comtesse de Montpensier._)

Bon jour, bon an, bon mois, bonne novelle, Ce premier jour de la present année Vous envoit Dieux, ma chiere damoiselle De Monpensier, si soiés estrenée 4 De toute joye. A vo souhaid Dieux pri qu'il vous envoie Tous voz plaisirs, tout gracieux revel, Quanque vouldriez vous consente et ottroie Ce plaisant jour premier de l'an nouvel. 7

Et ma trés chiere et redoubtée, et celle Que je desir autant com dame née Servir, louer, et que chascun appelle De grant bonté et beaulté affinée, 13 En plaisant joye Vo noble cuer Dieux permaine et convoie Ou jolis temps dont vient le renouvel, Et a present a tout bien vous avoie Ce plaisant jour premier de l'an nouvel. 18

Noble, plaisant, trés gracieuse et belle, Bonne, vaillant, sage, bien aournée, Prenez en gré ma balade nouvelle Que j'ay faitte pour vous ceste journée, 22 Car ou que soie Vostre je suis et obeïr vouldroie, Amer, cherir vo gracieux corps bel. Si vous doint Dieux quanque pour moy voldroie Ce plaisant jour premier de l'an nouvel. 27

Du petit don, pour Dieu, ne vous anoie, Car bon vouloir mieulx que fermail n'anel Vault moult souvent; voulentiers plus feroie Ce plaisant jour premier de l'an nouvel. 31

[Note XX:--10 _second_ «et» _omis dans B_--19 _B_ N. puissant--20 _B_ plaisant s.--20 _A²_ b attournée--_B¹_ b. ordonnée--26 _B_ tout q. je v.]

XXI

(_Christine fait hommage à Charles d'Albret de son poème «Du Débat de deux Amans.»_)

Bon jour, bon an et quanqu'il puet souffire De bien, d'onneur et de parfaitte joye, Mon redoubté seigneur, d'Alebret sire, Charles poissant, pri Dieu qu'il vous envoie Ce jour de l'an qui maint bon cuer resjoie, 5 Et vous presente Cestui livret, que j'ay fait par entente, Ou est escript et la joye et la peine Qu'ont ceulz qu'Amours met d'amer en la sente, Si le vueilliez recepvoir pour estreine. 10

Et s'il vous plaist a l'ouïr ou le lire, De deux Amans orrez qu'Amours maistroie Si a entr'eulx debat; car l'un veult dire Qu'Amours griefve trop plus qu'elle n'esjoie, L'autre dit non et que plus bien envoie, 15 E a l'atente De jugement, lequel a mieudre entente Se soubzmettent et a sentence pleine; Cest nouvel cas a journée presente, Si le vueilliez recepvoir pour estreine. 20

Et non obstant qu'ayent voulu eslire Mon seigneur d'Orliens que leur fait voie Et juge en soit, ne vueilliez escondire Leur bon desir, car chascun d'eulx vous proye Trés humblement, s'il vous plaist toutevoie, 25 Et se guermente Que vous dissiez vostre avis: se dolente Vie est qu'amer ou trés joieuse et saine, Et le livret le fait vous represente, Si le vueilliez recepvoir pour estreine. 30

Mon redoubté seigneur, des meilleurs trente Me reçoivent a vo bonté haultaine, Cui mon service ottroy sanz estre lente, Si le vueilliez recepvoir pour estreine. 34

[Note XXI:--_manque dans B_.]

XXII

(_Christine recommande son fils aîné au duc d'Orléans._)

Trés noble, hault, poissant, plein de sagesse, D'Orliens duc Loys trés redoubtable, Mon redoubté seigneur, en grant humblece Me recommand a vous, prince notable, En desirant faire chose agreable 5 A vous, vaillant seigneur de haute emprise, Et si vous viens donner d'amour esprise La riens qui soit que doy plus chier avoir Et soubzmettre du tout a vo franchise, Si le vueilliez, noble duc, recevoir. 10

C'est un mien filz, lequel de sa jonnece A bon vouloir d'estre en son temps valable Et desir a selon sa petitece De vous servir, s'il vous est acceptable; Pour ce suppli, vaillant prince amiable, 15 Qu'il vous plaise le prendre a vo servise. Don vous en fais, et tout a vo devise Faire de lui vueilliez, car bon vouloir De vous servir a de cuer en craintise; Si le vueilliez, noble duc, recevoir. 20

Ja trois ans a que pour sa grant prouesse L'en amena le conte trés louable De Salsbery, qui moru a destrece Ou mal païs d'Angleterre, ou muable Y sont la gent; depuis lors, n'est pas fable, 25 Y a esté, si ay tel peine mise Que je le ray non obstant qu'a sa guise L'avoit Henry qui de la se dit hoir, Or vous en fais je don de foy aprise, Si le vueilliez, noble duc, recevoir. 30

Prince excellent que chascun loue et prise, Du requerir je ne soye reprise N'escondite, car de tel qu'ay savoir Mon service vous ottroy sanz faintise, Si le vueilliez, noble duc, recevoir. 35

[Note XXII:--1 _B_ n. et h.--6 _omis dans B_--7 _A²_ v. vueil d.--12 _B_ en s. cuer v.--21 _A_ g. promesse.]

XXIII

S'il est ainsi que de vous soye amée Si loiaument comme je vous oy dire Et que vo cuer d'amour trés affermée M'aime si fort et ne veult ne desire 4 Fors moy sanz plus, je vous suppli, beau sire, Sanz telz semblans ne telz ditz recorder Pour m'asseurer qu'ailleurs vo cuer ne tire, Faittes voz faiz a voz ditz accorder. 8

Car les amans si male renommée Ont a present, non obstant qu'on souspire Et que mainte dame soit d'eulx clamée Dame et amour, que le meilleur ou pire 12 On ne cognoist, tant y a a redire En leurs faulz cuers, s'ay je ouÿ recorder Et pour ce a fin qu'il me doye souffire Faittes voz faiz a voz ditz accorder. 16

Et se je vueil estre bien informée Ains qu'a ami du tout vous vueille eslire J'ay bien raison, n'en doy estre blasmée; Car son renom dame trop fort empire 20 Qui a croire legierememt se tire, Si demonstrez qu'en riens a moy frauder Vous ne taschiez, et pour ne m'en desdire Faittes voz faiz a voz ditz accorder. 24

Se vous m'amez n'en aiez ne dueil n'yre, Bien le sçaray, sanz longuement tarder; Pour esprouver le vray sanz contredire Faittes voz faiz a voz ditz accorder. 28

[Note XXIII:--6 _B_ S. t. s. monstrer ne r.--7 _B_ P. moy monstrer--15 _B_ que me doyés s.--22 _A¹_ Si d. qu'a r.--25 _B_ de ce n'ayez nulle yre--26 _B_ B. le verray.]

XXIV

Doulce dame que j'aim plus et desire Qu'oncques n'amay nulle autre dame née Partir me fault de vous, dont je souspire, Ne bien n'aray jusqu'a la retournée, 4 Car a vous ay toute m'amour donnée; Ne je ne pense a autre riens nulle heure; Mais s'a present m'en vois, trés belle née, Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure. 8

Et loings de vous vivray en grief martyre, Ne ma doulour ne sera ja finée Jusqu'au retour, car riens ne puet souffire A mon vray cuer, n'avoir bonne journée 12 Se ne vous voy; soiez acertenée, Belle plaisant pour qui mon penser pleure, Ou que je voise, et y fusse une année, Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure. 16

Si ne vueilliez nul autre ami eslire Ne m'oublier, car soir ne matinée, Ne heure du jour, vo beauté ou me mire Et vo doulceur parfaitte et affinée 20 N'oblieray, si ne soit ja finée L'amour de nous, quel que soit la demeure; De vous me pars, belle et bien atournée, Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure. 24

Je prens congié celle a qui j'ay donnée Toute m'amour; de cuer plus noir que meure Vous di a Dieu, ma joye enterinée, Le corps s'en va, mais le cuer vous demeure. 28

[Note XXIV:--13 _B_ s. en certenée--23 _B_ b. aournée.]

XXV

Or soiez liez, jolis et envoisiez, Vrais fins amans, puis que May est venu, Voz gentilz cuers gaiement esleesciez; Ne soit de vous nul anuy retenu, 4 Ains soit soulas doulcement maintenu, Quant vous voyez resjoïr toutes choses Et qu'en saison sont adès et en cours Chapiaulx jolis, violetes et roses, Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours. 9

Voiez ces champs et ces arbres proisiez, Et ces beaulz prez qui sont vert devenu, Ces oisillons qui tant sont renvoisiez Que par eulx est tout doulz glai soustenu; 13 Tout se revest; il n'y a arbre nu; Voiez ces fleurs espanies et closes, Dont bien devez avoir pour les odours Chapiaulx jolis, violetes et roses, Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours. 18

De doulz pensers voz gentilz cuers aisiez, Chantez, dancez pour estre retenu Avec deduit par qui sont acoisiez Tous desplaisirs, et souvent et menu 22 Riez, jouez, soit bon temps detenu, Amours le veult, pour ce nous a descloses; Voiez, plaisans, si aiez tous les jours Chapiaulx jolis, violetes et roses, Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours. 27

Princes d'amours ou bontez sont encloses, Ce moys de May portez les doulces flours, Chapiaulx jolis, violetes et roses, Fleur de printemps, muguet et fleur d'amours. 31

[Note XXV:--_Manque dans B_.]

XXVI

Doulce chose est que mariage, Je le puis bien par moy prouver, Voire a qui mary bon et sage A, comme Dieu m'a fait trouver. 4 Louez en soit il qui sauver Le me vueille, car son grant bien De fait je puis bien esprouver, Et certes le doulz m'aime bien. 8

La premiere nuit du mariage Très lors poz je bien esprouver Son grant bien, car oncques oultrage Ne me fist, dont me deust grever, 12 Mais, ains qu'il fust temps de lever, Cent fois baisa, si com je tien, Sanz villennie autre rouver, Et certes le doulz m'aime bien. 16

Et disoit, par si doulz langage; «Dieux m'a fait a vous arriver, Doulce amie, et pour vostre usage Je croy qu'il me fist eslever.» 20 Ainsi ne fina de resver Toute nuit en si fait maintien Sanz autrement soy desriver, Et certes le doulz m'aime bien. 24

Princes, d'amours me fait desver Quant il me dit qu'il est tout mien; De doulçour me fera crever, Et certes le doulz m'aime bien. 28

[Note XXVI:--_Manque dans B_--9 _A²_--du mesnage--25 _A²_ P. mais il me f. d.]

XXVII

Des trés bonnes celle qui vault le mieux, Assouvie sur toute damoiselle, Non pareille, telle vous fourma Dieux, Pleine de sens, de haulte honneur et belle, Toutes passez 5 A mon avis, et croy que vous pensez Toudis comment vous soiez exemplaire De toute honneur qui tant en amassez, Et ce vous fait a tout le monde plaire. 9

Redoubtée princece, ou biens sont tieulx Que un chascun parfaitte vous appelle, De qui servir mon cuer est envieux, Plus qu'autre riens, certes vous estes celle Qui enlascez 14 Mon cuer en vous, sanz ja estre lassez, Mais se pou vail, ne vous vueille desplaire, Car vous valez pour un royaume assez, Et ce vous fait a tout le monde plaire. 18

Doulce, plaisant, corps gent et gracieux, Flun de doulçour, blanche com noif novele, Le doulz regart de voz amoureux yeulz Livre a mon cuer l'amoureuse estincelle, Dont embrasez 23 Il est d'amer et toudis a pensez De vous servir, n'en demande salaire Fors le regart que doulcement lancez, Et ce vous fait a tout le monde plaire. 27

Trés belle, en qui tous maulz sont effacez, Je ne desir fors vo doulz plaisir faire; Car tous les biens sont en vous entassez, Et ce vous fait a tout le monde plaire. 31

[Note XXVII:--8 _A¹_ tout h.--19 _B_ Toute p.--20 _B_ com fleur n.--30 _B_ en v. amassez.]

XXVIII

Or soiez liez, joyeux et envoisiez; Tous amoureuz, puis que May est venu. De tous voz deulz ores vous aquoisiez; Chantez, jouez trestuit, grant et menu, Et querez voye 5 De joye avoir, et chascun se pourvoye De reconfort et entroublie esmay; Car Amours veult qu'un chascun se cointoye En ce jolis plaisant doulz moys de May. 9

Voyez ces champs et ces arbres proisiez, Et ces beaulx prez qui sont vers devenu, Ces oisillons qui tant sont renvoisiez Que par eulz est tout doulx glay maintenu, Or menez joye, 14 Et vous dames aussi, Amours l'octroye, Soyez liez; car s'oncques je n'amay Si vueil je amer chose qui me resjoye En ce jolis plaisant doulz moys de May. 18

Chapiaux de flours aux amans pourchaciez, Dames d'onnour, et s'avez retenu Aucun amy tant de bien lui faciez Que du doulz May lui soit mieux avenu; Mais toutevoye 23 N'octroyez rien dont blasmer on vous doye, Se m'en croyez, mais oncques ne blasmay Que l'en n'amast par gracieuse voye En ce jolis plaisant doulz moys de May. 27

Dames, amans, chascun de vous s'avoye De liement aler cueillir le may Ce joli jour, et tout annuy renoye En ce jolis plaisant doulz moys de May. 31

[Note XXVIII:--_Omise dans A_--1 et 2, 10 _à_ 13, cf. XXXII.]

XXIX

(_Au duc d'Orléans, sur le combat de sept Français contre sept Anglais_.) [_19 mai 1402_.]

Prince honnoré, duc d'Orliens, louable, Bien vous devez en hault penser deduire Et louer Dieu et sa grace amiable Qui si vous veult en tout honneur conduire 4 Que le renom par le monde fait luire De vostre court remplie de noblece Qui resplendit comme chose florie En noble loz, et adès est radrece De hault honneur et de chevalerie. 9

Or ont acreu le loz li sept notable Bon chevalier que vaillance a fait duire Si qu'a grant loz et victoire honnorable Ont desconfit les sept Anglois, qui nuire 13 Aux bons François cuident et les destruire; Mais le seigneur du Chastel, ou proece Fait son reduit et la bachelerie, Bataille, ont mis Anglois hors l'adrece De hault honneur et de chevalerie. 18

Et Kerhoïs le breton secourable Qui mains grans biens fera ainçois qu'il muire, Et Barbasan et Champaigne amiable, Et Archambaut qui fait son renom bruire, 22 Le bon Glignet de Breban qui aduire En armes veult son corps et sa jeunece; Par ces sept bons est la gloire perie De noz nuisans qui perdent la haultece De hault honneur et de chevalerie. 27

Prince poissant, honnourez a leece Les bons vaillans ou valeur n'est perie, Car vous arez par eulx toute largece De hault honneur et de chevalerie. 31

[Note XXIX:--3 _A_ sa g. louable--12 _B_ Si q. g. peine--19 _B_ Et Barbasan le vaillant combatable--_21 à 23_ _B_ Champaigne aussi, Archambault secourable | Le bon Clignet, qui tout bien scet raduire, | Keralouÿs, qui, sans cesser, reduire--29 _B_ Tous b.]

XXX

_(Sur le combat des sept chevaliers français et des sept chevaliers anglais.)_ [_19 mai 1402._]

Haultes dames, honnourez grandement Et vous toutes damoiselles et femmes Les sept vaillans qui ont fait tellement Qu'a tousjours mais sera nom de leurs armes. 4 Nez quant les corps seront dessoubz les lames, Remaindra loz de leur fait en memoire En grant honneur au royaume de France; Si qu'a tousjours, en mainte belle hystoire, Sera retrait de leur haulte vaillance. 9

Et, comme on sieult faire ancienement Aux bons vaillans chevalereux et fermes, Couronnez lez de lorier liement, Car c'est li drois de Vittoire et li termes. 13 Bien leur affiert le lorier et les palmes De tout honneur, en signe de Vittoire, Quant ont occis et mené a oultrance L'orgueil anglois, dont, com chose notoire, Sera retrait de leur haulte vaillance. 18

Et tant s'i sont porté tuit vaillamment Que l'en doit bien leurs noms mettre en beaulx termes, Au bon seigneur du Chastel grandement Lui affiert loz, a Bataille non blasmes, 22 Bien fu aisié Barbasan en ses armes, Champaigne aussi en doit avoir grant gloire Et Archambault, Clignet de grant constance, Keralouÿs, de ceulz, ce devons croire, Sera retrait de leur haulte vaillance. 27

Princeces trés haultes, aiez memoire Des bons vaillans qui, par longue souffrance, Ont tant acquis qu'en maint lieux, chose est voire, Sera retrait de leur haulte vaillance. 31

[Note XXX:--2 _A_ Et v. d. et t. f.--5 _B_ leurs c.]

XXXI

_(Même sujet.)_