Chapter 11
Je vous vens la fleur de seür. --Je ne suis pas bien aseür Que j'aye vostre amour ou non Pour tant se d'ami ay le nom; Car partout vostre belle chiere, Ce me semble, envers nul n'est fiere. 6
[Note 38:--6 _A²_ n'e. chere.]
39
Je vous vens la violete. --De joye mon cuer volete, Quant je voy vostre doulz vis Sur tous bel a mon avis. 4
40
Je vous vens le blanc corbel. --Vostre gracieux corps bel Et vostre ris savoureux Fait mon cuer estre amoureux. 4
41
Je vous vens l'aloue volant. --De bien amer n'avez talent; Mais vous savez bien decevoir, Pluseurs ne l'ont pas assavoir. 4
42
Je vous vens le dyamant. --Sachiez que j'ay bel amant, N'il n'est homme soubz les cieulx A mon gré plus gracieux. 4
[Note 42:--3 _A²_ Il n'e.--_B_ N'il n'a h.--4 _B_ A. m. g. qui vaille mieulx.]
43
Je vous vens le tourret de nez. --Gay et joli vous maintenez, S'estre voulez renommé Et des dames bien amé. 4
[Note 43:--4 _A¹_ Et de d. b. a.--_B_ Des d. et b. a.]
44
Je vous vens la marjoleine. --Je tiens la dame a vilaine, Se amant mercy lui crie Et humblement la deprie, De repondre rudement Et lui mettre a sus qu'il ment. 6
[Note 44:--3 _B_ Quant amy m. l. c.]
45
Je vous vens la fueille de houx. --J'ay bel ami plaisant et doulx; Dieu veuille qu'aussi bon soit il Come il est bel, jeune et gentil. 4
[Note 45:--4 _A_ b. gent et g.]
46
Je vous vens la blonde tresce. --Ma trés gracieuse maistresse, Que j'aim et crain et servir vueil, Trés belle, plaisant, sanz orgueil, Comandez moy, je suis tout prest A vous obeïr sanz arrest. 6
47
Je vous vens le souspir parfont, Que mains faulz amans contrefont. --Telz gens fierent sanz deffier, Si ne s'i doit on pas fier, Car tel a assez souspiré Qui n'est malade n'empiré. 6
48
Je vous vens le blanc orillier. --Assez ne me puis merveillier Comment Amours peut endurer Fausseté si long temps durer Qu'a peine qui veult esprouver Puet on nullui loial trouver. 6
49
Je vous vens la voulant aronde. --Dame, la plus belle du monde, Pour Dieu, aiez de moy pitié; Car je muir pour vostre amitié. 4
50
Du blanc pain vous vens la mie. --Pour Dieu, ne m'oubliez mie Quant je seray loing de vous, A Dieu vous di, mon cuer doulz. 4
51
Je vous vens la rose d'Artois. --Amez honneur, soiez courtois, Bien servez en toute saison, Et des biens arez a foison. 4
52
Je vous vens la colombelle. --Dame qui tant estes belle, Ne vueilliez avoir en despris Vostre ami pour vostre grant pris, Mais prenez son service en gré, Si le mettrez en hault degré. 6
[Note 52:--6 _B_ Si le mettez.]
53
Je vous vens le blanc cueuvrechief. --Vostre amour met a grant meschief Mon las cuer, qui toudis souspire Pour vous, n'il n'est mal du sien pire. 4
54
Je vous vens de soye le laz. --Oncques vray amant ne fut las De bien amer pour escondit, On dit communement un dit: Que qui bien puet souffrir il vaint; Et ainsi l'ont esprouvé maint. 6
[Note 54:--5 _B_ Q. q. b. veult s.--6 _B_ Car.]
55
Je vous vens l'anelet d'argent. --Vostre doulz gracieux corps gent, Voz ris, voz yeulx, vo doulz chanter Feroit les mors ressuciter; Ne je ne suis pas souvenant Qu'oncques veisse plus avenant. 6
[Note 55:--2 doulz _manque dans A² et B_--3 _A²_ v. r. v. gieux.]
56
Je vous vens la fleur de glay. --Chantons, dançons, menons bon glay, En despit de mesdisans Qui aux amans sont nuisans. 4
[Note 56:--1 _B_ Je v. v. la fueille de g.--4 _B_ Q. s. a. a. n.]
57
Je vous vens la perle fine. --Se par vous ma doulour ne fine, Ma dame trés affinée, Vous fustes pour ma fin née; 4 Car Amours m'a si affiné Que tost me verrez deffiné; Mais mieulx vueil ma vie finer Que d'ainsi languir ne finer. 8
[Note 57:--2 _A²_ Se p. v. mon mal ne f.]
58
Je ne vens ne donne les yeulz Beaulz et plaisans, doulz, gracieux, De vo beau vis, qui m'ont attrait, Doulce dame, par leur doulz trait, Ainçois les retiens pour ma part; Car par eulx tout mal de moy part. 6
[Note 58:--4 _B_ p. vo d. t.--5 _B_ de ma p.]
59
Chascun vous vent, mais je vous veuil donner Mon cuer, mon corps, et vous abandoner Tout quanque j'ay, si n'en faites reffus, Trés belle a qui suis et seray et fus. 4
[Note 59:--1 _A²_ vous donne--2 _A²_ v. abandonne--et _manque dans B¹_.]
60
Je vous vens la fleur de peschier. --Je ne vous vueil mie empeschier; Parler voulez secretement? Je m'en vois, a Dieu vous command. 4
61
Je vous vens du rosier la branche. --Oncques neige ne fu plus blanche, Ne rose en may plus coulourée Qu'est la beauté fine esmerée De celle en qui entierement Me suis donné tout ligement. 6
62
Je vous vens d'Amours la prison. --S'oncques vers vous fis mesprison, Pour Dieu, prenez moy a mercy, Ma dame, je vous cry mercy, Et je suis tout prest d'amender Ce qu'il vous plaira commander. 6
63
Je vous vens la rose vermeille. --Amours me comande et conseille Que je face de vous ma dame, Dites moy, belle, par vostre ame, Pourray je vostre amour avoir Se je fais vers vous mon devoir? 6
[Note 63:--_5 et 6 intervertis dans B_.]
64
Je vous vens plein panier de flours. --On ne doit marchander d'amours, On doit servir a l'aventure; S'ainsi faites par aventure, Des biens d'Amours arez assez, Se vous n'estes d'amer lassez. 6
65
Je vous vens la feuille de tremble. --De paour tout le cuer me tremble, Que pour moy ne soiez blasmée, Ma belle dame trés amée; 4 Et, se vers vous je n'ose aler Pour la doubtance du parler De ceulz qui nous ont encusé, Si m'en tenez pour excusé. 8
[Note 65:--3 _A²_ vous s. b.]
66
Le Saphir vous vens d'Orient. --Ce que je vous di en riant; Que mon cuer a vous amer muse, Ne le tenez pour tant a ruse; Car je le vous di tout acertes, Et vous aime plus que rien certes. 6
67
Flours vous vens de toutes couleurs. --Je suis gary de mes douleurs, Quant vous me faittes bonne chiere, Ma gracieuse dame chiere; Mais quant vers moy estes yrée La mort est de moy desirée. 6
[Note 67:--5 _A²_ q. e. v. m. y.]
68
Je vous vens le levrier courant. --Pour vostre amour me vois morant; Ce pouez vous veoir a l'ueil, Et pitié n'en avez ne dueil. 4
69
Je vous vens la fleur mipartie. --Sommes nous a la departie De noz amours, beau doulz ami? S'il est ainsi ce poise mi, Car je ne l'ay pas desservi; Doulent suis quant oncques vous vi. 6
[Note 69:--6 _B¹_ Ce poise moy qu'oncques v. v.]
70
Je vous vens l'escrinet tout plein. --Mon nom y trouverez a plain Et de cil qu'oncques plus amay, Par qui j'ay souffert maint esmay, Se vous y querez proprement; Or regardez mon se je ment. 6
[Note 70:--_On trouve dans_ «escrinet» _les anagrammes de_ «Crestine» _et de_ «Estien». _Rubrique B¹_ Ci fenissent gieux a v.]
EXPLICIT JEUX A VENDRE.
AUTRES BALADES
CY COMMENCENT PLUSEURS BALADES DE DIVERS PROPOS
I
Assez acquiert tresor et seigneurie, Trés noble avoir et grant richece amasse, Qui par bonté, qui nul temps n'est perie, Acquiert honneur, bon renom, loz et grace. 4 Car ou monde n'est chose qui ne passe Fors que bienfait, tout ne vault une miche Autre tresor ne chose que l'en brace; Car qui est bon doit estre appellé riche. 8
Et bonté faitte est haultement merie, Car Dieu le rend, et qui le bien porchace Acquiert honnour, soit en chevalerie Ou aultre estat, qui des bons suit la trace. 12 Loz doit avoir sur tous en toute place Qui es vertus du tout son cuer affiche; Tel tresor a que fortune n'efface; Car qui est bon doit estre appellé riche. 16
Ne l'en ne doit une pomme pourrie Riche mauvais prisier, quoy qu'il embrace, Ne lui louer; car c'est grant desverie De loz donner a mauvais, quoy qu'il face; 20 Mais au vaillant, qui a tout honneur chace, Apartient loz, s'il n'est aver ne chiche, Des biens qu'il a soit large en deue place; Car qui est bon doit estre appellé riche. 24
Princes vaillans et de gentil attrace, Ne souffrez pas vaillantise estre en friche; Poursuivez la, ne vous chaut d'or en masse; Car qui est bon doit estre appellé riche. 28
[Note I:--4 _A²_ conqueste h.--6 _A¹_ F. qui b.--9 _B_ Et b. est si h.--10 _B_ Que D.--22 _A¹_ si n'e.--23 _A¹_ D. b. q. a dont grant tresor on masse--_B_ ou g. t. amasse--27 _B¹_ a masse.]
II
[_Eloge de Charles d'Albret._]
Or est Brutus ressuscité, De qui Bretaigne fu nommée, Et qui de Romme la cité Fu consule, et qui mainte armée Fist en son temps, et tant fu sage, 5 Preux, vaillant et plein de bernage, Qu'a tousjours renom en remaint, Et tant fu après sa mort plaint; Charitable le fist Dieux naistre Si com tous vaillans doivent estre. 10
De cil Brutus est recité Maint hault bien par grant renommée; Les dames en adversité Confortoit, ne par lui blasmée Ne feust de fait ne de langage 15 Femme; ainçois qui feist oultrage Aux dames, par lui fust estaint Le meffait et le bien attaint; Leur champion fut en tout estre, Si com tous vaillans doivent estre. 20
Or l'ensieult par grant charité Charles d'Alebret, qui amée A la voie de verité, Dont ja partout est voix semmée De lui et de son vacelage, 25 Pour dames garder de dommage; Se de tort nulle se complaint, Veult estre, sanz avoir cuer faint, Leur deffension et main destre, Si com tous vaillans doivent estre. 30
Au bon Brutus de hault parage Retrait Charles, car d'un lignage Descendirent, ce scevent maint, C'est des Troyens qui furent craint; Pour ce ensuivant est son ancestre Si com tous vaillans doivent estre. 36
[Note II:--_La 3e ballade dans B_--2 _A²_ Du quel--3 _B_ Qui puis--8 _B_ Qui--12 _B_ M. beau fait--27 _B_ Se de t. aucune se plaint--35 _A¹_ P. ce est suivant s. a.]
III
(_A Charles d'Albret_.)
Bon chevalier, ou tous biens sont compris, Noble, vaillant et de royal lignage, Qui par valeur avez armes empris, Dont vous portez la dame en verde targe 4 Pour demonstrer que de hardi visage Vous vous voulez pour les dames tenir Contre ceulz qui leur porteront dommage, Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir! 8
Dieux et pitié vous ont tout ce apris Et la valeur de vo noble courage, Et certes moult en croistra vostre pris, Et paradis arez a heritage. 12 Car aux dames pluseurs font maint oultrage, C'est aumosne de leur droit maintenir; Si le ferez comme vaillant et sage, Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir! 16
Or ay espoir que ceulx qui ont mespris Vers les dames de fait et de langage Si se rendront comme las et despris; D'or en avant n'aront pas l'avantage, 20 Confus seront par vostre vacellage. A tel baron doit bien apartenir Que des dames soit amé par usage, Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir! 24
Mon redoubté seigneur, soubz vostre hommage, Je vous suppli, me vueilliez retenir, Car les vesves garderez de servage, Et Dieux vous doint leur bon droit soustenir! 28
[Note III:--_La 2e dans B_--2 _B_ de loyal l.--17 _A²_ Or ay je e.--_B_ Or e.--27 _A²_ de dommage--_B¹_ de vesvage.]
IV
A vous les chevaliers aux dames, Humble recommendacion De par moy la mendre des femmes, Priant Dieu que l'affection, 4 Qu'avez en bonne entencion De vouloir garder le droit d'elles, Vous doint mettre a perfection Et honneur en toutes querelles. 8
Car le sauvement de voz ames Ferez, et sera mencion A tousjours de voz belles armes; De revenchier l'extorcion 12 Et d'estre la deffension De femmes vesves et pucelles; Si en arez salvacion Et honneur en toutes querelles. 16
Or vient le temps que, les diffames Et la grant murmuracion Que maint dient d'elles, et blasmes, Sanz avoir nulle occasion, 20 Yert par vous a destruction. Si prieront les damoiselles Que Dieux vous doint remission Et honneur en toutes querelles. 24
Priez Dieu par devocion Pour les bons, toutes jovencelles, Qui ont noble condicion Et honneur en toutes querelles. 28
[Note IV:--11 _B_ nobles a.--19 _A¹_ et les b.--26 _B_ P. l. b. dames et ancelles.]
V
Les biens mondains et tous leurs accessoires Chascun voit bien qu'ilz sont vains et fallibles, Si sommes folz quant pour les transitoires Choses, laissons les joyes infallibles 4 Que Dieux donne aux innocens paisibles Qui n'ont nul soing de tresor acquerir; Mais pour prisier pou choses corruptibles Avisons nous qu'il nous convient morir. 8
Qu'est il des grans, dont on lit es hystoires, Qui porterent les fais griefz et penibles Pour avoir loz, grans honneurs et vittoires? Ne sont ilz mors et a noz yeulx visibles? 12 Ne veons nous, soient choses sensibles Ou non, faillir toute riens? fault porrir; Si n'ayons foy en choses impossibles, Avisons nous qu'il nous convient morir. 16
Et pour les biens qui ne valent deux poires Pour nous sauver, ains souvent sont nuisibles, Ne perdons Dieu, disans choses non voires, Pour accomplir pechiez laiz et orribles 20 Et pour deliz vains, laiz et non loisibles; Car Dieu scet tout: on ne lui puet couvrir; Pour eschiver ses vengences terribles Avisons nous qu'il nous convient morir. 24
Princes et clers d'entendemens sensibles, Ne vueillons pas par noz meffais perir, A nous sauver soions tous entendibles, Avisons nous qu'il nous convient morir. 28
[Note V:--2 _B_ q. s. fains et f.--10 _A_ grans et p.--22 _B_ C. D. t. s.--23 _B_ Et p. fouïr--26 _B_ pour n. m.]
VI
Helas! ou donc trouveront reconfort Pouvres vesves, de leurs biens despoillées, Puis qu'en France qui sieult estre le port De leur salut, et ou les exillées 4 Seulent fouïr et les desconseillées, Mais or n'i ont plus amistié? Les nobles gens n'en ont nulle pitié, Aussi n'ont clers li greigneur ne li mendré, Ne les princes ne les daignent entendre. 9
Des chevaliers n'ont elles nesun port, Par les prelaz ne sont bien conseillées, Ne les juges ne les gardent de tort, Des officiers n'aroient deux maillées 13 De bon respons; des poissans traveillées Sont en maint cas, n'a la moitié Devers les grans n'aroient exploitié Jamais nul jour, alleurs ont a entendre, Ne les princes ne les daignent entendre. 18
Ou pourront mais fuïr, puis que ressort N'ont en France, la ou leur sont baillées Esperences vaines, conseil de mort, Voies d'Enfer leur sont appareillées, 22 S'elles veulent croire voies broullées Et faulz consaulx, ou apointié N'est de leur fait, nul n'ont si acointié Qui leur aide sanz a aucun mal tendre, Ne les princes ne les daignent entendre. 27
Bons et vaillans, or soient esveilliées Voz grans bontez, ou vesves sont taillées D'avoir mains maulz de cuer haitié; 30 Secourez les et croiez mon dittié, Car nul ne voy qui vers elles soit tendre, Ne les princes ne les daignent entendre. 33
[Note VI:--5 _A²_ Veulent f.--6 _B_ Or n'i o. mais a.--17 _B¹_ a. n'ont a--23 _A¹_ v. bourillées--27 _B_ ne les veulent e.--32 _B_ C. je ne v. nul q. leur ait cuer t.]
VII
Se de Pallas me peüsse accointier Joye et tout bien ne me fauldroit jamais; Car par elle je seroie ou sentier De reconfort, et de porter le fais Que Fortune a pour moy trop chargier fais; 5 Mais foible suis pour soustenir Si grant faissel, s'elle ne vient tenir De l'autre part, par son poissant effort Pour moy aidier, Dieu m'i doint avenir, Car de Juno n'ay je nul reconfort. 10
Pallas, Juno, Venus vouldrent plaidier Devant Paris jadis de leurs tors fais, Dont chascune disoit qu'a son cuidier Plus belle estoit, et plus estoit parfais Ses grans pouoirs que de l'autre en tous fais; 15 Sus Paris s'en vouldrent tenir, Qui lors jugia que l'en devoit tenir A plus belle Venus et a plus fort, Si dist: «Dame, vous vueil je detenir, Car de Juno n'ay je nul reconfort.» 20
Pour la pomme d'or lui vint puis aidier Vers Heleine Venus, mors et deffais En fu après; si n'ay d'elle mestier, Mais de joye seroit mon cuer reffais, Se la vaillant Pallas, par qui meffais 25 Sont delaissié et retenir Fait tous les biens, me daignoit retenir Pour sa serve: plus ne devroie au fort Ja desirer pour a grant bien venir, Car de Juno n'ay je nul reconfort. 30
Ces trois poissans deesses maintenir Font le monde, non obstant leur descort; Mais de Pallas me doint Dieux sovenir, Car de Juno n'ay je nul reconfort. 34
[Note VII:--14 _B¹_ et e. p.--23 _B_ En fu depuis--33 _B_ M. D. me d. de P. s.]
VIII
Dieux! on se plaint trop durement De ces marys, trop oy mesdire D'eux, et qu'ilz sont communement Jaloux, rechignez et pleins d'yre. 4 Mais ce ne puis je mie dire, Car j'ay mary tout a mon vueil, Bel et bon, et, sanz moy desdire, Il veult trestout quanque je vueil. 8
Il ne veult fors esbatement Et me tance quant je souspire, Et bien lui plaist, s'il ne me ment, Qu'ami aye pour moy deduire, 12 S'aultre que lui je vueil eslire; De riens que je face il n'a dueil, Tout lui plaist, sanz moy contredire, Il veult trestout quanque je vueil. 16
Si doy bien vivre liement; Car tel mary me doit souffire Qui en tout mon gouvernement Nulle riens ne treuve a redire, 20 Et quant vers mon ami me tire Et je lui monstre bel accueil, Mon mary s'en rit, le doulz sire, Il veult trestout quanque je vueil. 24
Dieu le me sauve, s'il n'empire, Ce mary: il n'a nul pareil, Car chanter, dancier vueil' ou rire, Il veult trestout quanque je vueil. 28
[Note VIII:--_Omise dans B_.]
IX
Or sus, or sus, pensez de bien amer, Vrais amoureux, et joye maintenir Ce moys de may, et vuidiez tout amer De voz doulz cuers, ne lui vueilliez tenir, 4 Soiez joyeux et liez sanz retenir Nul fel penser, car resjouïr se doit Tout vray amant par plaisant souvenir; Amours le veult et la saison le doit. 8
Or y parra qui sçara reclamer Amours a droit pour a grant bien venir, Faire beaulz ditz, soy pour amours armer, Et ces beaulz cops a jouste soustenir, 12 Et le bon vueil sa dame retenir, Tost obeïr, s'elle lui commandoit. C'est le devoir, qui bon veult devenir; Amours le veult et la saison le doit. 16
Si vous vueilliez es doulz biens affermer Qui a tous bons doivent apertenir, Rire, jouer, chanter, nul ne blasmer, Et tristece toute de vous banir, 20 Vestir de vert pour joye parfurnir, A feste aler se dame le mandoit, Vous tenir liez quoy qu'il doie avenir; Amours le veult et la saison le doit. 24 Vrais fins amans, pour a joie avenir Soiez jolis, car esperer on doit En ce doulz temps a tout bien parvenir; Amours le veult et la saison le doit. 28
[Note IX:--14 _B_ s'e. le c.]
X
Trés humblement, dames et damoiselles, Me recommand a vostre gentillece, Et de par moy sachiez, bonnes et belles, Qu'Amours a fait crier de sa richece 4 Ce jour de May joye, et a grant largece Roses et flours qu'yvers chieres vendoit, Et que voz cuers vous teniez sanz tristece, Amours le veult et la saison le doit. 8
Et doulz Deduit anonce ces nouvelles, Et qu'il n'y ait nulle si grant maistresse Qui a l'amant reffuse ses querelles, Voire en honneur et en toute noblece, 12 Sanz que renom ne loiaulté on blece, Car tort aroit se plus en demandoit; Mais qu'ottroiez bel accueil en simplece, Amours le veult et la saison le doit. 16
Et si commande aux jeunetes pucelles Chapiaulx de flours dessus la blonde trece, Jouer, dancer en prez sus fontenelles Simpletement, de maintien en humblece; 20 Rire, chanter, fuïr dueil et destrece; Car jeune cuer, se leece perdoit, Il seroit mort, si l'aiez sanz parece, Amours le veult et la saison le doit. 24
Belles plaisans dames de grant hautece, Je vi Deduit qui grant oudeur rendoit Et haultement crioit: «Aiez leesce! Amours le veult et la saison le doit.» 28
[Note X:--2 _B_ a v. grant noblesce--3 _B_ Vueilliez savoir toutes b. et b.--4 _B_ a grant largesce--5 _B_ Ce j. de M. baudour j. et gayesse--12 _B_ et t. gentillesse--22 _B_ C. tout c. gay.]
XI
Haulte, poissant, trés louée Princece, Bonne et belle, vaillant de tous nommée, Pleine de sens, d'onneur et de noblece, Et en maint lieux redoubtée et amée, 4 Par le monde trés excellant clamée, Et parfaitte toute de corps et d'ame, On ne pourroit vostre grant renommée Assez louer, ma redoubtée dame. 8
Acomparer a Pallas la deesse, Et a Juno qui tant est reclamée, Certes vous puis, pour vostre grant sagece; Et pour la trés riche honneur affermée 12 Ou vous estes, ne jamais extimée Vostre valeur ne pourroit estre de ame N'escripture, fust en prose ou rimée, Assez louer, ma redoubtée dame. 16
Semiramis ressemblez de largece Qui fu si preux et tant est reclamée, Et de purté la trés belle Lucrece, La rommaine de grant constance armée, 20 De loyaulté Hester la non blasmée. En touz estaz, plus que nulle autre femme, On ne vous puet, tant estes bien formée, Assez louer, ma redoubtée dame. 24
Trés excellent en grace confermée, De vous partout cuert si trés noble fame Qu'on ne vous puet, c'est bien chose informée, Assez louer, ma redoubtée dame. 28
[Note XI:--2 _B_ trés renommée--4 _B_ En pluseurs l.--5 _B_ t. parfaicte c.--11 _B_ par v. g. s.--18 _A²_ Q. tant fu p.--_B_ Q. tant fu p. dont grant voix est semée--27 _A_ Q. ne pourroit vous, c'e. c. i.]
XII
Priez, dames et damoiselles, Pour les bons chevaliers vaillans Qui, pour soustenir voz querelles, Mettent leurs corps et leurs vaillans: 4 Que ja Dieu ne leur soit faillans, Ains leur doint honneur et victoire Encontre tous leur assaillans, Si qu'a tousjours en soit memoire. 8
Qui l'escu vert aux dames belles Portent sanz estre deffaillans, Pour demonstrer que l'onneur d'elles Veulent, aux espées taillans, 12 Garder contre leur mauvueillans. Si devez prier Dieu de gloire Que priz et loz soient cueillans, Si qu'a tousjours en soit memoire. 16
Du bon Torsay bonnes nouvelles Avons, com preux et traveillans Les armes Obissecourt, celles Facent joye a ses bienvueillans; 20 Castelbayart qui est veillans A poursuivre armes, chose est voire, A honneur en soit hors saillans, Si qu'a tousjours en soit memoire. 24
Or priez Dieu a yeulx moillans, Qu'on die d'eulx si bonne hystoire, Que chascun en soit merveillans, Si qu'a tousjours en soit memoire. 28
[Note XII:--6 leur _omis dans B_--22 _A¹_ A p. et c. e. v.--28 _A²_ Et q.]
XIII
Gentilz amans, faittes ce jugement, Et, je vous pry, jugiez selon le voir: Une dame retient entierement Un pour ami, cuidant en lui avoir Loial amant qui face son devoir 5 D'elle servir, ainsi qu'il apertient; Ce lui promet quant elle le retient, Mais tost après le contraire aperçoit. S'un aultre aime, qui d'elle près se tient, Vous semble il que ce fausseté soit? 10
Quant le premier la voit negligemment, Et si la puet assez souvent veoir, Et par pluseurs foiz moult piteusement Celle lui dist que moult a le cuer noir, Dont elle voit lui en si pou chaloir; 15 Mais riens n'y vault, trop pou de compte en tient Et fierement vers elle se maintient, Dont s'un autre qui mieulx l'aime reçoipt Quant elle voit qu'a cil si pou en tient, Vous semble il que ce fausseté soit? 20
Et encor pis, car il dit plainement Present elle, qu'il n'est pour nul avoir Que il voulsist en femme nullement Mettre son cuer pour peine en recepvoir, Selon le dit peut le fait apparoir 25 Qu'il ne l'aime, ne lui en souvient, Et un autre vers elle se contient Si loiaument, quelque l'escondit soit, Qu'elle voit bien qu'il l'aime, si s'i tient, Vous semble il que ce fausseté soit? 30