Les vrais mystères de Paris

Part 101

Chapter 1013,687 wordsPublic domain

[108] Des voleurs avaient donné ce surnom à un agent de police assez adroit, qui ordinairement en arrêtait deux à la fois.

[109] Signal pour avertir un complice de cesser, qu'il est en danger d'être pris.

[110] Prend sur le fait.

[111] Voilà vos billets d'entrée, déguisez-vous avec des lunettes.

[112] Au hasard.

[113] Les boutiques bonnes à être enfoncées.

[114] Noms de certains instruments de voleurs effractionnaires.

[115] Voleurs, qui avec un mouchoir attrapent un passant par le cou, le portent ainsi sur les épaules pendant qu'un camarade s'occupe à le dévaliser de manière à le laisser quelquefois nu et sans vie sur la voie publique.

Lorsque la victime est morte, ce qui arrive souvent, les _charrieurs à la mécanique_ jettent le cadavre dans le canal; car c'est ordinairement dans ses environs qu'ils exercent leur horrible industrie.

[116] Saisir à l'improviste.

[117] Voiture.

[118] Voleurs qui attaquent les ivrognes tombés ivres morts sur la voie publique.

[119] Enfants.

[120] Manteaux.

[121] Tromperie, mauvaise foi.

[122] Riche.

[123] Clé.

[124] Il y aura du butin cette nuit.

[125] Domestiques.

[126] Aller voler.

[127] Forcez les boutiques et les chambres.

[128] Assassinez les bourgeois et les jetez à la rivière, mais apportez ici l'argent, les montres, l'argenterie, les marchandises; je vendrai le tout et je prendrai double part pour moi.

[129] Faire la part à ces donneurs d'affaires qui ne travaillent que de la langue, ils nous donnent des vols à faire qui ne sont pas mauvais, mais pour notre manière, nous trouvons en nous promenant ce qu'il nous faut.

[130] Les maîtres.

[131] Condamner à vie ou à mort.

[132] Jouer si gros jeu.

[133] Méprisent.

[134] De hardiesse.

[135] Vous ne donneriez rien à ces faiseurs d'embarras.

[136] Des poltrons.

[137] Vous ne diriez pas de pareilles sottises si vous les aviez vus voler.

[138] Assassineraient.

[139] Prendre.

[140] En médire.

[141] Tuer.

[142] Discours.

[143] Me prêter la main.

[144] Est-ce de bonne foi.

[145] Vol.

[146] Danger.

[147] Suivra.

[148] Logent.

[149] Cachette.

[150] Sortir.

[151] Assassinera.

[152] Tués.

[153] Entrera.

[154] Assassiner.

[155] Voler.

[156] Volez.

[157] Un voleur nommé Capahut, qui a désolé fort longtemps les environs de Paris, et qui a terminé sa carrière sur l'échafaud, avait l'habitude de ne jamais voyager qu'à cheval. Lorsqu'il revenait du _travail_ (de voler) et qu'il était accompagné d'un de ses complices, malheur à celui-ci si les partages étaient faits. Lorsque Capahut et son complice étaient arrivés dans un lieu écarté, le premier laissait tomber quelque chose sur la route, puis il piquait son cheval de manière à le faire caracoler; au moment où il voulait descendre, son camarade se baissait pour lui éviter cette peine, Capahut saisissait alors un pistolet, et son complice avait cessé de vivre.

[158] Tuer.

[159] Taisez-vous, on frappe à la porte.

[160] Est-elle belle la dame.

[161] Boucles d'oreilles.

[162] Chaîne ou collier.

[163] Quel beau manteau sur ses épaules.

[164] Vue.

[165] Camarades.

[166] Volée d'autorité.

[167] Rien.

[168] Fermer la boutique.

[169] Silence.

[170] Je lui couperai le cou.

[171] Un verre d'eau-de-vie.

[172] Qu'elle est bien la femme.

[173] Que de voir une femme du grand genre dans la maison (_tapis_ est ici employé pour maison).

[174] On ne rencontre pas la _calège_ sur la voie publique, elle n'est pas cependant une femme honnête, ses appas sont la marchandise qu'elle débite; mais elle vend très-cher ce que ses pareilles, d'un étage inférieur, livrent à un prix modéré, sa toilette est plus fraîche, ses manières plus polies, mais ses moeurs sont les mêmes.

[175] Entrez dans la cachette, la patrouille arrive ici.

[176] Association de voleurs distingués.

[177] Voleur distingué.

[178] Se trouve sous le coup d'une condamnation.

[179] Guinguette mal famée à la Courtille.

[180] Maison du même genre à la place Maubert. Nous aurons occasion de parler de cette maison, qui est une des plus hideuses plaies de la capitale.

[181] Le vol dans les poches.

[182] Le vol à l'intérieur et à l'étalage des boutiques.

[183] Voleurs effractionnaires qui se servent de pinces, de fausses clés, etc.

[184] Voleurs qui s'introduisent par les fenêtres et à l'aide d'escalade, dans les appartements qu'ils ont l'intention de dévaliser.

[185] Les roulottiers sont ceux qui volent les malles, valises, etc., placées sur les voitures publiques et autres.

[186] Tout le monde connaît l'histoire du nommé Cognard, forçat plusieurs fois évadé du bagne. Cognard était si bien en cour, qu'à Gand, le duc de Berri le présenta lui-même à Louis XVIII, qui attacha sur la poitrine du prétendu comte de Pontis de Sainte-Hélène, sa propre croix de Saint-Louis.

Guy de Chambreuil était un individu de même étoffe.

Ces deux individus n'étaient pas les seuls qui, à la même époque, occupaient des places à la cour, nous citerons parmi plusieurs autres dont les noms nous échappent, les nommés: de Fénélon, qui prétendait appartenir à la même famille que l'illustre auteur de _Télémaque_. Cet individu, qui avait été détenu sept années à Bicêtre, était gentilhomme de la chambre; Jalade, faussaire libéré, après avoir subi huit années de travaux forcés, feutier en chef; Morel, évadé du bagne de Brest, employé au secrétariat des commandements du roi; Stévenot, aussi évadé du même bagne, colonel d'un régiment de ligne; Ménégaut, dit de Maugenest, qui après avoir subi quatre ou cinq condamnations, s'était fait poëte de cour, et qui chantait les Bourbons après avoir chanté la république et l'empire.

[187] Du sang.

[188] Beaucoup.

[189] Assassin de profession.

[190] Axiome des voleurs israélites dont le sens est trop clair pour qu'il soit nécessaire d'en donner la traduction.

[191] Lit de camp.

[192] Les bons voleurs.

[193] Matelas.

[194] La salle du bagne de Toulon qui porte ce numéro, est consacrée aux forçats les plus dangereux.

[195] Au travail.

[196] L'insolent.

[197] Un chrétien.

[198] Forçat.

[199] Que je te tue.

[200] Je le tuerai.

[201] Homme.

[202] Poltron.

[203] Un faussaire.

[204] Fasse découvrir un projet d'évasion.

[205] Du courage et feu sur les gendarmes ou nous sommes pris.

[206] Bourreau.

[207] Escrocs qui, lorsqu'ils jouent, savent corriger la fortune.

[208] Voleurs qui font contribuer un individu en le menaçant de mettre le public ou l'autorité dans la confidence de sa turpitude.

[209] Une réunion de fripons.

[210] Signal que fait un compère à celui qui tient les cartes, afin de lui indiquer le jeu de son adversaire.

[211] La dupe a beaucoup d'argent.

[212] Le tromper.

[213] Mon véritable nom n'est pas plus compromis que mon nom supposé.

[214] Anciens élèves du collége de Sainte-Barbe.

[215] Historique.

[216] Belle Laverna, donne-moi les moyens de tromper, de passer pour un homme de bien; couvre d'un nuage épais, d'une nuit obscure mes secrètes friponneries.

[217] On appelle ainsi les deuxième et troisième dimanches de carême, ce nom leur vient du premier mot de _l'introït_ de chaque dimanche. Voyez Mathieu Laensberg, consultez même au besoin le bedeau de votre paroisse.

[218] Historique.

[219] Historique.

[220] Historique.

[221] Historique.

[222] Laide.

[223] Une femme qui rapporterait beaucoup d'argent.

[224] Les filles publiques nomment ainsi les registres sur lesquels on inscrit leur nom.

[225] En 1816 on découvrit à Batignolles-Monceaux, dans un fond qui existait où se trouve actuellement la mairie, des cendres et des débris de branchages et de feuilles sèches qui avaient dû être disposés en forme de lit, et sur lesquels se trouvaient les restes informes d'un cadavre; le lit avait été tout à fait consumé, et il ne restait plus du cadavre que des ossements entièrement calcinés. On trouva parmi ces tristes restes, deux lames de rasoirs, quelques boutons de métal et une boucle de pantalon. La tête du cadavre était tout à fait méconnaissable.

Les hommes de l'art prétendirent que le feu avait été alimenté, soit par des essences, soit par d'autres matières inflammables, et, en effet, il avait été si considérable que le feuillage des arbres environnants était à demi brûlé.

Cette découverte provoqua de la part de la police des recherches nombreuses qui demeurèrent sans résultats; on ne put jamais savoir si un crime avait été commis, ou si l'on ne devait déplorer qu'un suicide commis dans des circonstances extraordinaires; quoi qu'il en soit, on ne put jamais trouver le mot de cette énigme.

[226] Assassinat.

[227] Presque tous les malfaiteurs, voleurs ou assassins de profession, sont excessivement superstitieux, ainsi ils croient aux songes, aux présages, à l'influence des jours; beaucoup ne voleront pas un vendredi, ou si en sortant de leur gîte ils ont rencontré un prêtre, ou s'ils ont renversé une salière; mais s'ils trouvent un morceau de fer, ils seront audacieux et entreprenants.

[228] Celui qui s'est fait du jeu un métier et qui, lorsqu'il joue, friponne son adversaire.

[229] Maison où l'on se réunit pour jouer et pour exploiter des joueurs inexpérimentés.

[230] Indicateurs de vols.

[231] Voleur.

[232] Voleur qui dévalise les appartements à l'aide de fausses clés.

[233] Le vol.

[234] Fripon chargé de découvrir des dupes.

[235] Découvrir.

[236] Costumé.

[237] Tout le monde sait que le nom de rat et de raton ont été donnés aux dames du corps de ballet de l'Académie royale de musique.

[238] De tous les mots qui composent le vocabulaire des malfaiteurs, celui-ci est peut-être celui qui rend de la manière la moins complète l'idée qu'il veut exprimer.

[239] Source principale de Baden.

[240] Reconnu pour ce qu'il était.

[241] Historique.

[242] On se rappelle qu'il y a quelques années les matinées dansantes de madame d'Appony avaient obtenu la plus grande vogue.

[243] Il existe effectivement au bois de Boulogne une allée qui porte ce nom, un écriteau l'indique aux promeneurs.

[244] Voleurs.

[245] Voler de nouveau.

[246] Les personnages que nous mettons en scène ne sont pas tous des personnages inventés; et si quelques-uns d'entre eux paraissent un peu trop excentriques: ce n'est pas nous qu'il faudra accuser. Ainsi, par exemple, le vieillard dont nous parlons en ce moment est un personnage très-réel, que ceux de nos lecteurs qui ont visité les bons pauvres de Bicêtre ont sans doute remarqué; il est en réalité âgé de quatre-vingt-quatre ans; il a, ainsi que nous le disons, passé les deux tiers de cette longue existence dans les bagnes et dans les maisons centrales; et cependant, à l'heure qu'il est, il possède encore toutes ses facultés, et il est plus vigoureux que beaucoup d'hommes moins âgés que lui, et dont tous les jours se sont écoulés au milieu de toutes les aisances de la vie.

Le nom que nous lui donnons n'est pas le sien: il appartient à un homme qui rendit des services à la police, après avoir exercé longtemps la profession de voleur. Etre voleur, et se nommer _Cadet Filoux_! il faut en convenir, les jeux du hasard sont quelquefois bien bizarres!

[247] Mauvais lieu.

[248] Camarades.

[249] Argent.

[250] Vendre au recéleur.

[251] Lieux où se réunissent les malfaiteurs.

[252] Celui qui, dans l'exercice de la profession de voleur, n'a jamais trahi ses camarades. C'est le plus bel éloge qu'un voleur puisse faire d'un camarade.

[253] Fameuse recéleuse qui habitait, il y a quelques années, la rue de Grenelle-Saint-Honoré, et qui exerça pendant un laps de temps très-considérable sans se laisser prendre sur le fait. Sa physionomie, qui avait quelque ressemblance avec une tête de mort, lui avait valu le surnom sous lequel elle était généralement connue.

[254] Marchand d'habits et recéleur qui habitait à la même époque le quartier de la Sorbonne. Il se nommait Lesage, et les voleurs, je ne sais pour quelles raisons, l'avaient surnommé la Pomme-Rouge. Il est mort au bagne.

[255] Recéleur très-connu du marché Saint-Martin. Son surnom lui venait de ce qu'il puisait dans un pot l'argent avec lequel il payait ses acquisitions. Les voleurs, qui ne respectent rien, s'emparèrent un beau jour du pot et de tout ce qu'il contenait. Le malheureux recéleur ne put supporter un aussi épouvantable malheur. Il mourut de désespoir.

[256] Morts.

[257] Parlent pas.

[258] Bien avant qu'il ne fût question en France de Roberts Burck et des résurrectionnistes d'Edimbourg, des scélérats dont les noms sont souvent cités dans les annales de la police, les nommés _Nifflet_, _Casque_, _Filoufi_, _Postillon_, _Lorgnebé_, _Lasonde_, _Brasseur_ et _Barbaro_, faisaient métier de voler les cadavres récemment inhumés, pour les vendre aux chirurgiens et aux étudiants en médecine. Mais fort souvent, en enlevant la nuit dans les cimetières ces cadavres, ils enlevaient un vieillard à la place d'un adolescent, un sujet masculin pour un féminin; alors leurs clients ne voulaient plus leur payer le prix convenu: de là des mécomptes pour ces scélérats qui ne touchaient que deux ou trois pièces de cinq francs, lorsqu'ils comptaient sur une somme beaucoup plus forte.

Alors ils se mirent, afin de pouvoir servir leur clientèle à souhait, à étrangler la première personne, telle qu'on la désirait, qu'ils rencontraient la nuit dans la rue. Ce fut à cette époque que fut inventé le _charriage à la mécanique_. Ils avaient double chance: la première, la dépouille de la victime; la seconde, la vente de son cadavre.

[259] Dénoncer.

[260] Cachette, lieu de rendez-vous ignoré.

[261] Signal.

[262] Voir pour les notes indiquées par les lettres A, B, etc., à la fin du volume.

[263] Agent de la police de sûreté, qui ne reçoit pas une solde fixe, mais seulement une gratification proportionnée à l'importance et à l'utilité des renseignements qu'il donne, ou des captures qu'il fait faire.

[264] Agent de sûreté reconnu et avoué par la police.

[265] Voleurs.

[266] Dénonciateur.

[267] Gardiens.

[268] Mouchard.

[269] Un nommé Clérambourg fut assassiné au bal des Nègres, guinguette mal famée des Champs-Elysées, pour avoir empêché la fille Louison, surnommée la _blagueuse_, avec laquelle il vivait, de porter des secours à son amant, le nommé _Lartifaille_, condamné à vingt-quatre ans de fers

[270] Ne dénonçaient pas leurs camarades.

[271] Volé.

[272] Peur.

[273] Celui avec lequel on avait commis un ou plusieurs vols.

[274] La place publique.

[275] Dénoncer.

[276] Camarades.

[277] Courage.

[278] Mouchards.

[279] Voleur.

[280] Pris sur le fait, en flagrant délit.

[281] Il dénonce ses camarades.

[282] De lieux où un voleur puisse trouver un asile et des ressources en cas de besoin.

[283] De la maison centrale.

[284] Du bagne.

[285] De prison.

[286] Entrez dans la cachette.

[287] Provenant de vols et démarqués.

[288] Pot de faïence brune pouvant contenir un ou deux litres de vin.

[289] Voleurs.

[290] Assassins.

[291] La mère Rousselle, cordonnière de la rue de la Vannerie, chez laquelle se fournissaient autrefois tous les voleurs. Les souliers qui sortaient des magasins de la mère Rousselle étaient très-reconnaissables, et la valeur morale de la clientèle de cette cordonnière était si bien appréciée, qu'un juge interrogateur, attaché au petit parquet, M. Limodin, avait pris l'habitude d'envoyer de suite en prison tous ceux qui étaient amenés devant lui, ayant aux pieds des souliers de la mère Rousselle.

[292] La mère.

[293] Camarades.

[294] Ne remue pas tant la langue, malheureux.

[295] Manger mon souper.

[296] La police.

[297] La cachette.

[298] Bien mis.

[299] De chemises sur les épaules.

[300] Nu ou presque nu, comme des nageurs.

[301] Habits en mauvais état.

[302] Aux pieds des savates percées,

[303] Souper.

[304] Voleur misérable, d'objets de peu d'importance.

[305] Mangeras.

[306] Vin.

[307] Pain.

[308] Viande.

[309] Nez.

[310] Bavardez.

[311] Du bruit, du tapage.

[312] Ferme la boutique.

[313] Table.

[314] Condamné à mourir sur la roue.

[315] Crier.

[316] Dénoncer leurs camarades.

[317] Voleur.

[318] Poltron.

[319] Bon.

[320] Métier.

[321] Prison.

[322] Bagne.

[323] La guillotine.

[324] Ne disait pas tout ce qu'il sait.

[325] Mouchards.

[326] Juges.

[327] L'avocat du roi.

[328] Traîtres, dénonciateurs.

[329] Le grand et le petit Châtelet.

[330] Cette punition était infligée au patient, entre les deux guichets de la prison, considéré comme lieu de liberté.

[331] Enfant.

[332] Fouet.

[333] La marque.

[334] Galères.

[335] Prisons.

[336] Bâton.

[337] Tous ces noms sont ceux de voleurs célèbres.

[338] Voleurs.

[339] L'assassinat.

[340] Nom d'une certaine catégorie de voleurs israélites, qui savent vendre très-cher une croix d'ordre, garnie de pierreries fausses.

[341] Des marchands de paroles absurdes, de bêtises.

[342] Voleur.

[343] Prison.

[344] Qui vous apprennent toutes les ruses du métier de voleur, qui vous enlèvent tous vos scrupules, en un mot, qui font d'un honnête homme un coquin.

[345] Condamnés aux travaux forcés à perpétuité ou à mort.

[346] Travailler.

[347] Voir la note page 45, note 3, tome 1er.

[348] J'ai toujours de l'argent dans mes poches, montre d'or, chaînes, bagues et beaux habits.

[349] Travailler rudement du matin à la nuit pour gagner cinquante sous par jour que de voler.

[350] Je travaille.

[351] Un nègre.

[352] En état d'ivresse.

[353] Du bourgeois.

[354] Des camarades.

[355] Sur le banc des assises et condamné.

[356] Vol.

[357] Francs.

[358] Banquier.

[359] Vieux.

[360] Receleuse.

[361] Ne lui mettaient pas quelque pièces d'or dans la poche.

[362] De mourir de faim.

[363] Voleurs du grand genre.

[364] Fait de l'embarras.

[365] Mourir.

[366] Sa vie.

[367] La peur.

[368] Soldats.

[369] Gendarmes.

[370] Mouchards.

[371] Et des juges.

[372] Matin.

[373] Dormira.

[374] Nuit.

[375] Lit.

[376] Frapper.

[377] Porte.

[378] Le coeur.

[379] Gagné.

[380] Travaillant.

[381] Des diables.

[382] Voleurs.

[383] Si mauvais.

[384] Honnêtes gens.

[385] Prends.

[386] Argent.

[387] La surveillance.

[388] Les mots de la langue usuelle qui accompagnent ceux du langage argotique donnent souvent à ces derniers une signification complexe; ainsi ici _affranchir_ est mis pour _lorsque j'ai commis mon premier vol, puis un deuxième_.

[389] Historique, rigoureusement historique.

[390] Volait pas.

[391] De niais.

[392] Forçat.

[393] Voleur.

[394] Cesser de voler, devenir honnête homme.

[395] Voleurs.

[396] Travailler.

[397] La maison connue sous le nom des _Quatre Billards_ ou du _Caveau_, est située sur le boulevard du Temple.

Des apprentis qui ont quitté leur maître après leur avoir dérobé des sommes quelquefois considérables, des domestiques chassés de leur place, des ouvriers qui tout en ayant l'air de chercher du travail prient le ciel de n'en pas trouver, des voleurs de profession et des prostituées du dernier étage, en un mot, tous les éléments dont se compose la plus hideuse crapule, sont les habitués ordinaires de cet établissement dont l'existence n'est sans doute tolérée que parce que la police y trouve souvent l'occasion d'y faire d'importantes captures; malheur au provincial qui par hasard entre dans ce repaire, pour peu qu'il soit joueur, il n'en sortira que complétement dépouillé de tout ce qu'il possédait d'argent; bienheureux s'il n'y laisse pas sa montre et sa redingote; et qu'il ne s'avise pas de se plaindre, les habitués de cette maison, qui ne sont pas endurants, lui feraient un mauvais parti, et les voisins dont il réclamerait l'assistance, lui répondraient qu'il ne lui est arrivé que ce qu'il méritait, et que lorsqu'on ne veut pas courir le risque d'être mordu par les loups, il ne faut pas aller où ils se trouvent.

[398] Petits voleurs.

[399] Voleurs du grand genre.

[400] La receleuse.

[401] Commissaire de police.

[402] Préfecture de police.

[403] Vagabond.

[404] A la Force.

[405] Voleur.

[406] Bon voleur.

[407] Là, de bonne foi, vieux.

[408] Qu'on s'est mis à voler.

[409] Honnête homme.

[410] Condamné à cinq années de fers pour un vol avec effraction dans une maison habitée.

[411] Travaux forcés.

[412] Ses papiers de forçat libéré.

[413] Sa surveillance.

[414] Vieux.

[415] Jugement.

[416] Ville.

[417] Village de la Normandie.

[418] Devenir honnête homme.

[419] Paris.

[420] Que je vole pour manger.

[421] Forçat libéré.

[422] Les honnêtes gens.

[423] Le traître, le dénonciateur.

[424] Dénoncé, fait connaître pour ce qu'il était.

[425] Vieux.

[426] Vous ne me reconnaissez pas.

[427] Vieux.

[428] Venez boire un verre de vin.

[429] Marchand de vin.

[430] Bouteille.

[431] Bêtises.

[432] Mort.

[433] Dieu.

[434] Des chiens.

[435] Dévot.

[436] La peur.

[437] En enfer.

[438] Le diable.

[439] Le faire rôtir.

[440] De mourir.

[441] Petit voleur.

[442] Voleur du grand genre.

[443] Malin.

[444] Vieux.

[445] Vieux.

[446] Vin.

[447] Remarqué la vieille.

[448] Orfèvre.

[449] Prendre d'autorité.

[450] Volé.

[451] Femme qui achète aux voleurs.

[452] Tuer.

[453] Tuer.

[454] Entrer.

[455] Une foule de domestiques du diable.

[456] Donnaient pas dix billets de banque de mille francs, vous les dénonceriez.

[457] Niais, nigaud.

[458] Tête. La _sorbonne_, dans le langage des individus semblables à ceux qui sont mis en scène dans ce chapitre, est la tête qui pense, qui médite; la _tronche_ est la tête lorsque le bourreau l'a séparée du tronc. Nous croyons qu'il serait difficile d'exprimer d'une manière à la fois plus concise et plus énergique, deux idées aussi dissemblables.

[459] Promène à la campagne.

[460] Jours.

[461] Moitié.

[462] Tromper.

[463] Couteau.

[464] Coeur.

[465] Tuer.

[466] Assassiner.

[467] Mauvais camarade.

[468] Tuer.

[469] Silence, taisez-vous.

[470] Tuons.

[471] Tuerons.

[472] La receleuse.

[473] Fouillerons.

[474] Beaucoup à prendre.

[475] Maison.

[476] Couteaux.

[477] Misérables.

[478] Brûle.

[479] L'heure.

[480] Du départ.

[481] Cadavres.

[482] Mourir.

[483] Vendaient.

[484] Vendre.

[485] Défigurer.

[486] Reconnus.

[487] Malin.

[488] Mouchards.

[489] Nom.

[490] Vin.

[491] Camarades.

[492] Jetterons.

[493] Eau.

[494] Trous.

[495] Nuit.

[496] Les femmes ne sont pas revenues à la maison, la recéleuse dort dans son comptoir.

[497] Homme.

[498] Rue.

[499] Corde.

[500] Jette.

[501] Reviens.

[502] Foule.

[503] Nous croyons cette note parfaitement inutile, cependant nous la plaçons ici; car nous ne voulons pas que nos amis s'amusent à chercher dans nos écrits ce qu'ils n'y trouveraient pas; nous nous servons après beaucoup d'autres d'une anecdote dramatique, rapportée par les frères Parfaict dans leur _Histoire du Théâtre-Français_, et dont l'abbé Pellegrin, auteur dramatique dont on ne parle plus, est le héros, nous l'habillons d'un costume à la mode, voilà tout.

[504] Instrument de voleurs qui sert à briser les portes.

[505] Fausse clé.

[506] Saint Marsault jouit d'une réputation colossale dans nos provinces du midi. Entre autres prières qu'on lui adresse, voici celle des paysans limousins, qui nous a paru originale. «Monsiour saint Marsao, nostra bon fondateur, preya pour nous Nostra Seigneur, qu'il nous veuille bien garda nostra raba, nostra castagna, nostra fama, alleluia!--N. B. La _raba_ est une espèce de navet-rave qu'ils aiment beaucoup, et dont ils se nourrissent sans se donner la peine de le faire cuire: c'est ce qui fait qu'on les appelle Mâche-rabes, ou Raphanophages. Lorsqu'ils en ont le corps plein, leur voisinage n'est pas sans inconvénient (pour nous servir de l'expression du célèbre M. Aymes): témoin Rabelais, liv. II, chap. VI; où Pentagruel parlant de l'écolier Limosin qui s'était _conchié_ pendant que ce géant l'avait tenu à la gorge: «Au diable le Mâche-Rabes tant il pue, dit-il.»