Part 47
[GU] Je profiterai de la circonstance pour dire une fois dans ma vie ce que je pense de Lucrèce,--comme femme,--après avoir dit ce que j’en pense comme tragédie.
Cet exemple éternel de la chasteté antique me paraît aussi mal choisi que possible.
Sextus Tarquin menaçait Lucrèce, si elle résistait à ses désirs,--de la tuer, et de tuer ensuite et de mettre auprès d’elle un esclave qu’il assurerait avoir surpris dans ses bras; c’est à cette menace que céda la femme de Collatin.
C’est-à-dire que Lucrèce sacrifia la chasteté à la réputation,--la vertu à la vanité; qu’elle aima mieux être souillée que de passer pour l’être.
Je reviens un moment aux sentiments vertueux étalés, sous prétexte de _Lucrèce_, par nos contemporains.--La Chambre des députés a été plus loin;--elle s’est élevée contre un roman de M. E. Sue, publié dans le _Journal des Débats_;--elle qui venait de nous offrir une foule d’honnêtes exemples dans les élections de Langres, de Carpentras, etc.; c’est, du reste, aux époques d’égoïsme et de corruption qu’on a vu de tout temps afficher la pruderie féroce--et la _vertu tigresse_.
[GU] Au moment du malheur qui vient de frapper M. Odilon Barrot,--il m’a été fait des révélations que j’ai recueillies avec empressement:--j’ai vu pleurer sur ce pauvre père et prier pour lui en même temps que pour sa fille Marie--des gens pour lesquels il a été bon et généreux dans l’ombre et dans le silence.--S’il était des consolations pour une pareille douleur, c’en seraient de plus sérieuses que celles qu’ont voulu lui offrir quelques journaux dans les débats creux, dans les luttes verbeuses de la tribune.
On assure que le roi a eu le bon goût et le bon cœur d’envoyer porter des paroles de sympathie à ce père accablé--au sujet de la mort de cette autre _Marie_,--qui laisse, comme la première, tant de regrets après elle.
[GU] Il y a des sortes d’oiseaux sinistres qui ne sont pas, à mon gré, poursuivis d’assez de haine et de mépris.
Chaque année, si des pluies inopportunes, si des chaleurs trop ardentes viennent inspirer quelques craintes sur la récolte prochaine,--ils espèrent une _disette_,--même peut-être une _famine_.--Mais ils n’ont pas la patience de l’attendre,--ils accaparent les grains,--et, par toutes sortes de ruses et de moyens honteux de leur part,--aidés de la sottise publique--et de l’incurie de l’administration,--ils trouvent moyen de donner tout de suite au peuple un avant-goût de misère et de jeûne.
Quoi!--parce que le blé de cette année n’est pas encore en fleurs,--parce que les pluies font craindre qu’il ne fleurisse pas bien,--cela augmente la rareté et le prix du blé récolté il y a un an!
Comment ne recherche-t-on pas,--comment ne poursuit-on pas avec persévérance les coupables auteurs de ces infâmes manœuvres, pour les livrer à des peines sévères et méritées?
[GU] M. Villemain a dit: «Les professeurs de l’Université ne manquent jamais une occasion de rappeler aux élèves ce qu’ils doivent à Dieu,--à leurs parents,--au roi et à leur pays.»
M. Villemain sait bien que ce n’est pas vrai. En septième, on traduit l’_Epitome historiæ græcæ_, et l’on fait des pensums;--en sixième, le _de Viris illustribus_,--et l’on fait des pensums;--en cinquième, _Cornelius Nepos_,--et le _Selectæ e profanis scriptoribus historiæ_,--et l’on fait des pensums, etc., etc.--Mais de morale,--mais de _devoirs_, mais de raison, pas un mot.--On appelle devoirs, au collége, les thèmes et les versions,--et on n’en connaît pas d’autres.
[GU] Il est une alliance d’idées monstrueuses,--qu’il était réservé à notre époque d’oser faire,--je veux parler d’_honneurs clandestins_.
Les _Guêpes_ ont déjà parlé de la manière honteuse dont on distribue aujourd’hui les médailles après l’exposition de peinture.--Autrefois, le roi lui-même--les distribuait publiquement,--et le _Moniteur_--imprimait les noms heureux.--Aujourd’hui on apprend de temps en temps, tantôt par un journal, tantôt par un autre, que M. un tel ou madame trois étoiles a reçu une médaille d’or pour un _tableau remarqué_ à l’exposition.
On ne saurait croire combien d’images grotesques sont ainsi honorées d’une récompense que l’on déshonore. Quelques médailles méritées--sont données par je ne sais quel subalterne, qui écrit au peintre désigné de venir chercher sa médaille chez lui. Si le peintre n’a pas d’amis dans quelque journal,--personne ne sait rien du prix qu’il a obtenu.
Il en est de même de la croix d’honneur.--Il arrive à chaque instant qu’on la voit si grotesquement figurer à certaines boutonnières,--qu’on n’ose pas même féliciter les nouveaux décorés, qu’on suppose embarrassés de leur première sortie. On en est venu au point, cependant, d’être un peu honteux d’une semblable prostitution;--beaucoup de noms de légionnaires ne sont pas inscrits au _Moniteur_. Mais cet effet de la honte tourne au profit de l’audace. C’est par pudeur que l’on évite le contrôle qu’amènerait la publicité. Mais une fois ce contrôle évité, on n’a plus besoin de se gêner. Et on ne se gêne plus.
M. Donatien-Marquis et M. Lherbette, députés, ont demandé hautement à la Chambre la suppression de ces honneurs honteux et clandestins,--et l’insertion au _Moniteur_ de tous les noms des légionnaires.--La Chambre n’a tenu aucun compte de cette proposition.
Pendant qu’on imprime les _Guêpes_, je remarque que le _National_ est revenu avec une honorable humilité sur ce qu’il avait dit au sujet du malheur arrivé à M. Lacave-Laplagne.
[GU] Les journaux annoncent que Trouville fait construire un théâtre;--je ne crois pas que Trouville ait raison. Ce qu’on va voir à Trouville, c’est la mer, c’est le départ et l’arrivée des pêcheurs;--c’est la Touque, cette jolie petite rivière qui tombe dans la mer; c’est la belle plage découverte à la marée basse, et placée si admirablement pour voir coucher le soleil.--Mais que voulez-vous que fassent les Parisiens d’une troupe de comédiens de huitième ordre que vous rassemblerez avec grande peine?
Savez-vous ce qui a fait depuis dix ans la fortune de Trouville? C’est son isolement, c’est son aspect calme, c’est tout ce que vous vous efforcez de lui faire perdre.--C’est que ce n’étaient pas des _bains de mer_.
Trouville est déjà loin d’avoir le charme que nous y trouvions il y a une douzaine d’années,--à l’époque où nous découvrions Trouville et Étretat,--sans compter que tout y est maintenant aussi cher qu’à Dieppe ou au Havre.--Le conseil municipal de Trouville semble avoir en vue ce que disait une femme du monde en traversant une grande forêt;--on lui en faisait admirer la fraîcheur, le calme et le silence; on lui faisait admirer les dômes de verdure d’où tombaient des chants d’oiseaux.
--Oui, dit-elle, c’est très-joli; j’aime, comme vous, les forêts et les rivages;--mais quel malheur que ces choses-là ne se rencontrent qu’à la campagne!
Comme on ne peut guère amener la mer à Paris, on cherche à mettre au bord de la mer tout ce qu’on peut de Paris.
[GU] Il est remarquable que, dans un siècle où l’on se pique d’incrédulité, les journaux publient l’annonce qu’on va lire--et que la profession de pythonisse soit encore une profession lucrative.
«Madame Declaire-Alzin, phrénologue-nécromancienne,--telle rue, tel numéro, reçoit depuis neuf heures du matin jusqu’à sept heures du soir;--prix modérés.»
[GU] Les circonstances atténuantes vont leur train.
André Petit frappe son père à plusieurs reprises--et le menace de le tuer devant de nombreux témoins.--Le jury, ayant égard à ce que si l’accusé a frappé et menacé un homme--cet homme est son père,--et que ce sont des affaires de famille, et, en outre, considérant qu’André Petit a déjà été deux fois condamné pour vol; que c’est un très-mauvais sujet;--qu’on ne peut attendre d’un voleur obstiné et d’un mauvais sujet des actions bien vertueuses,--et qu’il serait même injuste de les exiger de lui;--le jury s’empresse d’admettre en sa faveur des circonstances atténuantes.
Une fille a volé une montre,--ce n’est pas le besoin qui l’a poussée à cette action coupable.--Le jury eût sans doute été sévère;--un vol commis par pauvreté, par besoin, peut se renouveler souvent;--mais cette pauvre fille n’a pris la montre que parce qu’elle était si belle;--ce n’est donc qu’un caprice,--qu’un vol isolé qui n’aura plus lieu;--on admet en conséquence des circonstances atténuantes.
Il est à regretter que la cour, se joignant à la manière du jury, n’ait pas ordonné que l’accusée garderait la montre.
Auprès de Tulle,--Chassague offre à _son ami_ Mathieu-Basile de l’accompagner dans une course nocturne;--ils arrivent dans un endroit désert;--Chassague renverse son ami à coups de bâton,--lui écrase la poitrine avec une pierre énorme,--croit devoir ajouter quelques coups de pied sur la tête,--après quoi il porte son ami dans un ruisseau--et lui enfonce la tête dans la vase à coups de botte.
On doit être bien malheureux d’avoir agi ainsi à l’égard d’un ami.--Le 17 juin, le jury, prenant en considération les regrets que doit éprouver l’infortuné Chassague,--regrets d’autant plus violents qu’il les dissimule,--admet en sa faveur des circonstances atténuantes.
[GU] Cour d’assises de la Seine.--(Audience du 1er juillet. Présidence de M. Montmerqué.)--Annette Boulet est accusée de plusieurs vols domestiques.--Le jury, tenant compte de ce que la fréquence des larcins reprochés à l’accusée établit clairement que le vol est devenu une habitude;--que l’empire de l’habitude est irrésistible sur beaucoup de personnes;--admet, en faveur d’Annette Boulet, des circonstances atténuantes.
Cour d’assises de la Loire:--Damiens Grangeon, admis à l’hospice de Saint-Bonnet-le-Château,--achète des allumettes phosphoriques et croit devoir mettre le feu à l’hôpital.--Le jury, appréciant que le feu mis avec des allumettes phosphoriques, qui s’allument avec une promptitude aussi grande que celle de la pensée,--ne suppose pas la _préméditation_ dont on pourrait accuser Grangeon s’il avait mis le feu à l’hospice au moyen de l’ancien briquet, qui donne le temps de la réflexion,--en conséquence,--admet des circonstances atténuantes.
Ces faits divers ne sont ni inventés--ni cherchés avec soin, je les extrais de DEUX _numéros_ de la _Gazette des Tribunaux_,--et ils ne sont pas les seuls.
[GU] «Monsieur, j’ai l’honneur de vous inviter à une réunion qui aura lieu chez moi dimanche prochain; l’heure est fixée à midi. Je donnerai des explications et développerai ces mots: _Effort_, _Action_, _Providence_; je crois pouvoir rendre sensible à chacun la loi immuable des minéraux, des végétaux, des animaux, des hommes et de Dieu lui-même.
»Votre serviteur compte sur vous pour la satisfaction de tous ses amis.
»Votre frère en Jésus-Christ, seul Dieu du ciel et de la terre.
»CHENEAU, C., rue Montesquieu, 2.»
Telle est la lettre que j’ai reçue de M. Cheneau et Ce, seul dieu du ciel et de la terre, comme il nous l’apprend.
Je regrettai de ne pouvoir contribuer par ma présence _à la satisfaction des amis du dieu_.
D’autres auraient craint d’être invités là comme une sorte d’agneau pascal,--sous les espèces duquel le dieu Cheneau se proposait de communier avec ses amis;--je sais que l’on attribuera mon absence à cette terreur; je sais qu’on m’accusera de lâcheté, mais j’ai pour moi ma conscience.
Heureusement que Grimalkin voltigeait par là, de sorte que j’ai su ce qui s’est passé dans le ciel Cheneau.
C’est le dieu lui-même qui ouvre la porte; au milieu de quelques assistants étaient deux chérubins--que Grimalkin a reconnus pour les deux commis qui sur la terre,--c’est-à-dire à la boutique, servent de commis à la maison Cheneau et P. Jouin.--Au milieu de la pièce était une belle table avec un tapis rouge,--un chérubin apporte une Bible;--le chérubin est jugé laid.--Le ciel Cheneau est tapissé de papier collé,--à peu près comme les chambres ordinaires.--Grimalkin frémit en voyant une porte murée,--le plâtre était encore frais.--Est-ce là l’enfer où le dieu Cheneau jette ceux qui doutent?--Le dieu Cheneau reparaît au bout d’un quart d’heure, et dit: «_Fiat lux_.»--Les chérubins ouvrirent les rideaux, les fenêtres et les jalousies,--et la lumière fut faite.--Elle ressemble beaucoup à celle faite par Dieu--l’ancien;--le dieu Cheneau ne paraît pas y avoir apporté de perfectionnement.
Voici celles des choses dites par le dieu auxquelles Grimalkin a cru trouver un sens:
«Dieu ayant reconnu qu’il ne serait pas convenable qu’il chantât ses louanges lui-même,--a créé les hommes pour cet usage.--Si l’homme était parfait, il n’y aurait ni maladies,--ni tremblements de terre, ni orages.--Les apôtres ont annoncé un nouvel avénement, une nouvelle manifestation;--cet avénement, cette manifestation, c’est le dieu Cheneau.--Nous ne recevrons pas l’esprit de Dieu directement,--cet esprit tombe de Dieu sur une région supérieure à nous,--d’où, sur _un degré angélique_;--enfin, de chute en chute, jusqu’à un troisième degré qui est la tombe,--lequel en fait ce qu’il peut.»
Dieu en trois personnes est une monstruosité.--Si Dieu le Fils a un père qui est Dieu, nous ne dirons pas: _Notre père_, mais _grand papa_.--Au reste, la parole par laquelle le dieu Cheneau se manifesta a quelques légères variantes avec celle que nous employons; ainsi il dit: «Un _ac_ (acte),--ce qui fut _fé_,--voér (voir),--onl’l’a,--r’pondre (répondre)--l’euspril,--euspérituilement,--etc.
[GU] Des hommes sont assis ou plutôt couchés sur des coussins aux deux coins d’une cheminée. Ils fument dans de longues pipes turques et boivent de la bière.
--Qu’as-tu, Alfred, que tu ne dis rien?
--Moi?--rien; j’attends que tu parles.
--Alors cela pourrait durer longtemps.
--Je pense à une ravissante aventure.
--Penses-y tout haut.
--Je le voudrais bien, mais c’est que j’y joue un rôle un peu trop brillant et que cela t’humiliera.
--Raconte toujours, je n’en croirai que la moitié.
--Il y a huit jours, je reçus une invitation à une soirée,--ou plutôt à un bal modestement annoncé par ce post-scriptum: «_On dansera._» Le nom de la personne m’était inconnu;--j’allumai ma pipe avec l’invitation... Mais attends un peu que je remette du tabac dans celle-ci.
--Bien.
--A quelques jours de là, j’étais triste et ennuyé, il me prit des idées mondaines. «Ma foi, dis-je, je serais bien allé à ce bal.» Puis, un peu après,--je me dis: «J’irais bien à ce bal. Tiens,--mais c’est aujourd’hui! Est-ce bien aujourd’hui?--Oui, ma foi. Parbleu! je vais y aller.» Je m’habille; ceci était le plus difficile; une fois moi habillé, le reste allait tout seul; je m’habille, je fais demander un fiacre par le portier, j’arrive à la maison indiquée, tu sais une belle maison rue ***, qui a deux magnifiques statues de Coysevox, je m’étais arrêté cent fois devant cette maison; on m’annonce, mon nom produit le plus grand effet, je vais saluer la maîtresse de la maison, qui rougit et paraît embarrassée. Un moment je me trouve seul avec elle, elle me dit: «C’est M. Ernest qui vous a amené, ne l’oubliez pas.» Puis elle me quitte et s’occupe d’une femme qui entre. Ah! c’est M. Ernest qui m’a amené, et qui est ce M. Ernest, et pourquoi m’a-t-il amené? Un gros homme vient à moi et me dit: «Vous ne prenez rien? il y a un buffet.» Je m’incline; il ajoute: «Où est donc Ernest? je veux le remercier de vous avoir amené.--Monsieur, c’est moi au contraire qui lui dois mille remercîments.--Eh bien, savez-vous où en est son affaire!--Quelle affaire?--Eh! la grande affaire!--Ah! la grande affaire...? elle va bien.--Tant mieux!--Avez-vous salué ma femme?--J’ai eu cet honneur.--Dites donc,--êtes-vous comme Ernest, vous!» Me voici, cette fois, bien embarrassé; comment est Ernest? c’est égal, une réponse évasive: «Hum, hum, c’est selon.--C’est qu’il n’est bon à rien, il ne joue pas, il ne danse pas.--Je danserais volontiers, et, si je ne craignais d’arriver trop tard, j’inviterais la maîtresse de la maison.--En effet, son carnet doit être plein; mais elle se réserve toujours quelques contredanses pour les retardataires qu’elle veut favoriser; venez.» Il me conduit auprès de la maîtresse de la maison, qui me dit: «N’oubliez pas que je vous ai promis la seconde contredanse.--Mais que me disiez-vous? dit le gros homme.--J’avais engagé madame, mais elle m’avait quitté tout à coup pour aller au-devant d’une femme qui entrait, et je pensais qu’elle ne m’avait pas entendu.--Eh bien! sans moi, vous auriez fait une jolie chose; vous voilà maintenant occupé, je vous quitte: si vous retrouvez Ernest, dites-lui que j’ai à lui parler.» Me voilà seul au milieu de ce monde, je cherche à mettre un peu d’ordre dans mes idées. Tout le monde me connaît ici et je ne connais personne. La maîtresse de la maison veut me ménager un entretien avec elle; que va-t-elle me dire?--Je le saurai bientôt; mais moi, que vais-je dire? Si je connaissais Ernest seulement! La musique annonce qu’on va recommencer à danser. Je vais prendre la main de la maîtresse de la maison: c’est une femme de trente ans, jolie et bien faite, nous faisons la première figure sans parler; pendant que les autres dansent à leur tour, elle me dit: «Pour mon mari, il n’y a pas de danger; mais méfiez-vous d’Ernest: il ne sait rien, comme vous pouvez bien penser, c’est un ami, un véritable ami, mais devant lequel je rougirais trop; d’ailleurs, il ne se serait prêté à rien; il fallait cependant que nous eussions une explication; parlez maintenant.» Heureusement qu’il--faut _faire l’été_; nous dansons; quand nous nous arrêtons, elle a heureusement oublié que nous en étions resté à une question qu’elle me faisait et elle me dit: «D’abord je veux vous rendre vos lettres.» Mon Dieu! pensais-je; mais je n’ai pas écrit de lettres, que je sache! Elle continua: «Il n’y a rien de si imprudent que d’écrire ainsi, je ne reçois pas une lettre, c’est par un grand hasard que je n’ai pas donné les deux vôtres à mon mari avant de les lire; je n’ai pas voulu vous répondre; j’ai pensé qu’il valait mieux vous parler; mais seule, je ne l’aurais jamais osé; dans un salon, au milieu du monde, je suis plus hardie; il ne faut plus m’écrire, il ne faut plus passer des heures entières devant ma porte, c’est à me perdre.» Ah! mon Dieu! moi qui n’étais là que pour regarder la porte!--voilà un singulier quiproquo; c’est égal, je réponds effrontément que maintenant que je puis me présenter chez elle, je n’ai plus de raison de rester devant la porte; que je veux bien ne plus lui écrire, si elle me permet de lui parler.--La _pastourelle_! «Non, écoutez, il vaut mieux ne plus nous voir;--je suis mariée... vous le savez... j’aime et je respecte mes devoirs.» (Ah! très-bien;--dès qu’une femme appelle cela ses devoirs,--il n’y a pas à se décourager pour l’amour.) «Quoi, madame, ne plus vous revoir, après que depuis si longtemps ma vie entière vous est consacrée, après que je me suis accoutumé à mettre en vous toutes mes pensées, toutes mes espérances; non jamais! Si vous ne voulez pas que je vous dise que je vous aime, je vous l’écrirai dix fois par jour; si vous ne voulez pas que je vienne vous voir chez vous, je m’installerai en face de votre porte, dans une échoppe d’écrivain public, et je n’en sortirai pas.--Vous m’effrayez!--Eh quoi! est-ce le sentiment que je devrais m’attendre à vous inspirer en échange de tant d’amour et de tant de respect?--Qui vous dit que ce soit le seul que j’éprouve? Mais ce que je puis vous dire, c’est que c’est le seul qu’il me convienne de montrer.» Après la contredanse, je la reconduis à sa place, je lui dis: «Pensez à l’échoppe.» Elle sourit, et je me perds dans la foule. Je cherche à deviner ce qui se passe, et ce dont je me fais l’effet d’être le héros. Quel rôle joue cet Ernest, et qui est-il lui-même? Quoi qu’il en soit, je ne vois dans tout cela rien que de fort agréable, et je vais aller jusqu’à ce qu’on m’arrête. On m’a dit qu’on danserait avec moi après trois contredanses consacrées à tout le monde. Nous reprenons notre conversation «Je pense beaucoup à mon échoppe, madame.--Et moi aussi, monsieur, mais vous me faites peur.--Défendez-moi de la faire, madame.--Oui, certes, je vous le défends bien.--Je vous remercie, madame.--De quoi donc, monsieur?--De la permission que vous me donnez de vous venir voir souvent.--Au fait, vous pouvez bien venir comme vingt autres hommes qui viennent chez moi; mais renouvelez-moi le serment que vous m’avez fait dans votre dernière lettre.» Me voici plus embarrassé que jamais: quel serment ai-je fait? N’importe, il ne faut pas hésiter. «Je le jure, madame, sur mon amour.» Elle rit. «Voilà une jolie manière de m’inspirer de la confiance!--Comment cela! je jure sur ce que j’ai de plus précieux.--C’est sur votre amour que vous jurez de ne me jamais parler d’amour!» (Ah! c’est là ce que j’avais juré!) «Écoutez, madame, je ne veux pas vous tromper, je dirai ce que vous voudrez, je vous entretiendrai de ce qu’il vous plaira, mais rappelez-vous que tout ce que je vous dirai, sur quelque sujet que ce soit, voudra dire: _Je vous aime_.--Mais comment ferons-nous pour Ernest?--Et que m’importe Ernest?--Il m’importe beaucoup à moi, il faut le ménager.--Oh! je le ménagerai tant que vous voudrez.--A la bonne heure!--Oui, mais je ne le connais pas.--Comment! vous ne le connaissez pas! il n’a pas été vous porter une invitation?--On m’a remis l’invitation sans me dire qui l’avait apportée.--Il m’avait dit qu’il vous connaissait beaucoup.--Je ne connais personne qui s’appelle Ernest.» Enfin, mon cher ami,--à force de causer, j’apprends une partie du mystère et je devine l’autre. Madame de*** m’avait vu sept ou huit fois arrêté devant sa porte, occupé à regarder les statues; elle a reçu deux lettres renfermant des déclarations d’amour où il y avait cette phrase banale: «Les instants les plus doux de ma vie sont ceux que je passe à contempler les lieux où vous êtes.» Elle me soupçonnait amoureux d’elle, elle m’a attribué des lettres. A quelques jours de là, comme elle sortait en voiture avec une femme, sa compagne m’a vu et a dit: «Tiens! M. Alfred de Bussault!--Qui! ce jeune homme?--Oui, vous ne le connaissez pas?--Non, vous le connaissez?--Oui, un jeune artiste,--un homme de talent.--Une figure noble et intéressante.»
--Ohé! monsieur Alfred, interrompit ici l’auditoire, qui vous a rapporté ce dialogue?
--Personne, cela fait partie de ce que je devine.
--Ah! très-bien, je comprends.
--On ne veut pas répondre par écrit; comme on me l’a dit, on sera plus hardie en plein salon; il faut m’inviter à une soirée; mais comment faire? A quelques jours de là, on amène la conversation sur les jeunes artistes; on dit qu’on a entendu dire de moi le plus grand bien. M. Ernest,--sorte de sigisbée, de _patito_, dont on accepte l’amour, les soins et les corvées, sans lui rien rendre, mais qui, étant toujours là, finira peut-être par trouver un moment, M. Ernest a une manie, c’est de se dire lié avec toutes les personnes qui jouissent de quelque réputation, pour se donner du relief, il dit: «Ah! Bussault, je le connais beaucoup.--Amenez-le donc à une de nos soirées; mais prenez la chose sur vous auprès de mon mari: je lui ai refusé d’inviter quelques personnes, et je ne tiens pas assez à voir M. Bussault pour m’exposer à ce que monseigneur m’impose des conditions.--Très-bien, je vous l’amènerai;--je demanderai à votre mari une invitation pour un de mes amis.» Or, il arrive que M. Ernest, qui ne me connaît pas, a mis simplement la lettre d’invitation chez moi, se proposant de trouver quelqu’un qui me le présente avant le jour du bal. Une affaire de famille l’a obligé de quitter Paris pour quelques jours. Enfin, j’ai obtenu, pour ce soir, la permission d’aller passer un quart d’heure, rien qu’un quart d’heure, auprès de madame de ***, qui est souffrante et fermera sa porte. Charmante soirée!
--Je comprends alors ta préoccupation; mais tout me paraît un peu bien invraisemblable. Franchement, découds la broderie, et dis-moi ce qu’il y a de vrai au fond de ton histoire.