Les grandes chroniques de France (4/6 ) selon que elles sont conservées en l'Eglise de Saint-Denis

Part 23

Chapter 233,957 wordsPublic domain

«Et bien vous faisons assavoir que des Tartarins est si grant plenté, que il ne pourroient estre nombrés par nul homme. Il sont laides gens de visage et divers; je ne vous pourrois deviser né dire la manière dont il sont, fors qu'il sont bons archiers et hardis. Bien à quatre mois passés que nous ne finasmes d'errer, et encore ne sommes-nous point emmi la terre au grant roy Cham. Si avons entendu, par certaines personnes, que puis que Cham, le grant roy de Tharse fu mors, que les barons et les chevaliers de Tharse qui estoient en diverses contrées mirent par l'espace d'un an à assembler, pour couronner le roy Cham qui maintenant règne; et à peines porent-il trouver place où il peussent estre tous ensemble. Aucuns d'eux estoient en Ynde et les autres en la terre de Thartar, et les autres au royaume de Roussie, et les autres en la terre de Saba, et de Insule[440] qui est la terre dont les trois roys furent qui vindrent aourer Nostre-Seigneur en Jhérusalem: et sont la gent de celle terre crestiens. Je fu en leur églyses, et y vi Nostre-Seigneur paint en la manière que les trois roys luy offrirent or, mirre et encens: et orent premièrement ceux de Tartar la foy crestienne par eux et par leur admonestement, et sont crestiens, et le grant roy de Tharse et pluseurs de ses princes. Et devant les portes des nobles hommes sont les églyses où l'on sonne les cloches selon les coustumes des Latins; si y sont les tables, selon la coustume des Grieux[441].

Note 440: Nangis dit: «In terrâ de Chatha, alii in Russiâ, et alii in terrâ de Chascat et de Tangath. Hæc est terrâ de quâ tres reges, etc.»

Note 441: Nangis dit seulement: «Et percutiunt tabulas.»

«Les crestiens Tartarins vont au matin premièrement aux églyses, et aourent Nostre-Seigneur Jhésucrist, et puis vont saluer le roy en son palais. Et sachiés que nous avons trouvé pluseurs des crestiens espandus par la terre d'Orient, et moult de belles églyses hautes et anciennes, qui ont été destruites par les Tartarins avant qu'il feussent crestiens; dont il est avenu que aucuns des crestiens d'Orient qui s'en estoient fuys en divers lieux, pour la paour des Tartarins, sont venus de nouvel au roy Cham qui maintenant règne; lesquiels il a receus à grant honneur, et leur a donné franchise et a fait crier à ban que nul ne soit si hardi qui leur face grief, né en parolle né en fait. En la terre d'Ynde que saint Thomas l'apostre converti à la foy crestienne, avoit un roy crestien que Sarrasins avoient déshérité et tolue la greigneure partie de sa terre: si vit bien que il perdrait le remenant de sa terre sé il n'avoit secours; si manda au grant roy de Tharse que il luy voulsist aidier à sa terre restorer contre Sarrasins, et volentiers luy feroit hommage, et devendroit son homme.

«Sitost que le roy de Tharse sot le propos au roy d'Inde, il manda les plus puissans hommes de son royaume, et leur commanda qu'il alassent secourre le roy d'Ynde et sa gent que Sarrasins avoient destruictes, et qu'il fussent en l'aide des crestiens de tout leur povoir et que il les amassent comme leur frères. Ceux se mistrent à la voie à tout grant compaignie de Tartarins, et vindrent en Ynde; le roy les reçut à grant joie, et les ala saluer parmi les tentes et puis s'en retourna à sa gent, et assembla son ost avec l'ost des Tartarins, et s'en vint contre Sarrasins qui l'attendoient en champ, car il ne cuidoient point qu'il eust Tartarins en son aide: si furent tous desconfis et mis à destruction, et véismes plus de quarante mil esclaves que le roy commanda à vendre.

«Et sachiez, très chière suer, que nous estions présens devant le roy de Tharse, quant les messages le pape vindrent devant luy, et luy demandèrent sé il estoit crestien. Après, il luy demandèrent pourquoy il avoit envoié sa gent pour occire crestien? et li respondi qu'il n'avoit point ce fait puis qu'il fu crestienné, mais il dit que ses devanciers avoient en commandement en leur loy qu'il occissent toute la mauvaise gent qu'il poussent trouver; et pour ce commandement vouldrent que l'en occist les crestiens, car il cuidoient que ce fussent mauvaise gent. Nostre sire vous gart! Sachiez que nous vous mandons toute la contenance et la manière des Tartarins, puis que nous nous venimes en la leur terre.»

XLV.

ANNEE 1248.

_Coment le roy fist aucunes demandes aux messages._

Quant le roy ot oïes et entendues les lectres, il demanda aux messages le prince Eschartay, coment il sot qu'il devoit aler oultre mer? et il respondirent: «Pour ce que le soudan de Babiloine avoit envoié lectres au oudan de Moysac[442], esquelles il estoit contenu que le roy de France venoit sus Sarrasins, à moult grant ost et à moult grant navie; et qu'il avoit pris par force quarante nefs toutes garnies qui estoient au roy de France; et tout ce manda-il au Soudan de Moysac par fraude, et pour espoenter-le, car le roy n'avoit nient perdu à celle fois en mer: mais ainsi le mandoit-il pour ce qu'il n'eust nulle fiance au roy de France né en sa gent, car il pensoit bien que le soudan de Moysac désiroit moult à estre crestien. Et si tost comme le soudan de Moysac seut que le roy de France venoit sus Sarrasins, il le fist assavoir au Cham nostre maistre; et pour ceste raison nous a envoié le prince Eschartay à vous, pour ce que vous sachiez le propos des Tartarins qui est tel qu'il veut asségier la cité de Baudas et le calife des Sarrasins, en l'esté prouchain à venir; et vous mande le prince Eschartay que vous assailliez Égypte, si que le calife ne puist avoir secours de ceux d'Égypte.»

Note 442: _Moysac._ Mossoul.

Après ce que il orent dit et fourni de leur message, le roy leur demanda de leur manière. Et il dirent que le peuple des Tartarins estoit issu hors de sa terre, bien avoit quarante ans passés, et estoient si grant multitude qu'il n'est cité né chastel qui les péust soustenir né où il peussent demourer; ains sont en boscages et en pastures, où il entendent à nourrir leur bestes.

La terre dont il vindrent premièrement est loing de la terre où le grant roy demeure par l'espace de vingt journées, et a à nom celle terre Tartar, «pour laquelle nous sommes appellés Tartarins.» Et dirent les messages que le roy Cham avoit avec luy tous les haus princes de sa terre et si grant multitude de gent à pié et à cheval et si grant habundance de bestes que nul ne le pourroit nombrer. En paveillons et en tentes demeurent tousjours, car nulle cité ne les pourroit recevoir; et leur chevaux et leur bestes demeurent tousjours en pasture; car il n'ont orge né paille né autre chose qui peust souffire à leur bestes.

Les haus princes envoient leur fourriers devant, qui cherchent les terres et les contrées, et prennent ce qu'il treuvent, et mettent en leur seigneurie; et de tout ce qu'il ont pris envoient une partie au roy Cham et à ses barons qui sont en sa compaingnie, et l'autre retiennent pour eux soustenir. Si ont une ancienne coustume que quant le grant roy Cham est mort, les princes et les chevetains ont povoir d'establir nouvel roy; mais il convient qu'il soit fils ou nepveu de celluy qui devant est roy, et qui derrenièrement est mort, ou qu'il luy appartiengne de bien près. Et si disoient les messages que le roy qui les avoit envoiés, estoit issu de femme crestienne, et avoit esté fille de prestre Jehan, le roy d'Ynde; et par l'amonnestement de celle bonne dame et d'un évesque qui estoit nommé Thalassias, le roy des Tartarins et dix-huit autres princes avoient receu baptesme; et sont encore entr'eux mains haus princes et mains autres qui ne se veullent crestienner. «Et sachiez que le prince Eschartay par qui nous sommes ça venus est religieux de long temps, et n'est point du royal ligniée né, mais haut homme et puissant, et est en la contrée de Perse.»

Le roy demanda aux messages pourquoy le duc Baton avoit si villainement receu les messages le pape qui aloient au roy Cham; et il respondirent que le duc Baton estoit paien et avoit en son hostel Sarrasins qui estoient de son conseil: mais il n'a mais telle seigneurie coment il souloit avoir; ainsois a esté déposé et mis en la seigneurie et soubs la poesté au prince Eschartay.

Le roy demanda de rechief du soudan de Moisac, lequel Moisac est nommé ès anciennes escriptures Ninive. Les messages respondirent qu'il estoit fils de femme crestienne et qu'il aimoit et gardoit les festes des apostres et des martirs ainsi comme les crestiens, et n'obéissoit en nulle manière à la loy Mahommet. Et estoit son propos d'estre crestien né n'attendoit autre chose mais qu'il peust avoir l'accordance de aucuns des barons de sa terre.

XLVI.

ANNEE 1248.

_Coment le roy envoia en Tharse._

Les choses dessus dictes oïes et entendues, le roy ot conseil qu'il envoiast, par ses propres messages, lectres, dons et joiaux au grant roy de Tarse, et au prince Eschartay, en telle manière que les messages qui iroient au prince retourneroient tantost qu'il auroient parlé à luy, et les autres iroient au grant roy Cham. Le roy entendi, par les messages, que le roy auroit moult chier une tente en laquelle il auroit une chapelle. Si en fist faire une moult belle d'escarlate vermeille, à pommeaux dorés, toute brodée de riches oeuvres; et fist portraire dedens coment les trois roys de Tarse aourèrent Nostre-Seigneur, et coment il receupt mort pour nostre rachatement; et tout ce fist-il faire pour mieux esmouvoir le prince Eschartay à la saincte foy crestienne. Et luy envoia avec tout ce du fust de la saincte croix; et en envoia une partie au prince Eschartay et l'amonnesta moult par ses lectres qu'il voulsist secourre et aidier la foy crestienne.

Les messagiers qui furent establis pour aler au roy de Tarse et au prince Eschartay furent deux frères meneur et deux prescheurs, et deux clers, et deux lais: et fu la chose commandée à frère Audrieu de Longjumel, comme maistre et chevetaine d'eux tous.

XLVII.

ANNEE 1248.

_Coment le soudan de Babiloine se voult accorder au soudan de Halape par tricherie et decevance._

Le soudan de Babiloine oï dire certainement que le roy de France estoit en Chipre, et qu'il avoit avecques luy des plus nobles princes et des plus nobles hommes de la crestienté. Si se doubta forment[443] pour ce qu'il avoit haine au soudan de Halape. Si se mist à la voie, et s'en vint droit en Jhérusalem, et manda les chastelains de toute la contrée et leur demanda qu'il méissent garnisons ès chastiaux et ès forteresces de toute la contrée et de tout le pays, et leur dist bien qu'il se doubtoit moult de la venue au roy de France.

Note 443: _Se doubta forment._ Eut grant peur.

Quant il ot ces choses ordenées, il s'en vint vers les parties de Damas et manda au soudan de Halape et à tous ceux qu'il cuidoit que fussent ses anemis, si que il les peust avoir en son aide contre les crestiens; et conta au calife de Baudas et au Vieux de la Montaigne, le sire de Hassacis, coment le descort estoit entre luy et le soudan de Halape; et leur pria qu'il envoiassent prières et messages pour ce qu'il poussent accorder et pacifier ensemble. Oncques pour prière né pour chose qu'il seussent dire le soudan de Halape ne se voult accorder; si manda aux amiraux qu'il alassent asségier la cité de Camelle et qu'il se hatassent moult d'assaillir et de prendre la cité pour le temps d'yver qui approuchoit, et que tous ceux de dedens fussent mis en chetivoison s'il ne se rendoient. Les deux amiraux vindrent devant Camelle à tout moult grant gent et l'asségièrent de toutes pars.

Si comme il estoient devant la cité, une grant ravine d'eaue survint des montaignes en l'ost qui emporta grant partie de leur garnisons et de leur bestes, et eux meismes s'enfouirent. Bedouins qui bien virent leur dommage leur coururent sus et en prisrent assez et mistrent en leur prisons.

Quant les ravines d'eaues furent passées, les deux amiraux ralièrent leur gens et rassemblèrent, et s'en vindrent de rechief devant la cité. Le soudan de Halape qui bien sot leur contenance et leur méchief se hasta moult de venir sur eux à tout grant gent, né n'attendoit fors que la tempeste fust passée. Si luy vint au devant le message du Caliphe et luy monstra et dist et l'amonnesta de par son maistre qu'il fist paix au soudan; car moult de pertes et de dommages vendroit à la sarrasinne gent sé il ne s'accordoient ensemble, car crestiens venoient devers Occident pour destruire la loy Mahommet; et s'il avenoit que Sarrasins se combatissent les uns contre les autres, très grant confusion leur en pourroit venir et moult grant perte; et joie et proufit aux crestiens qui sont leur anemis. Oncques pour ce né pour chose qu'il sceust dire né sermonner, le soudan ne voult rien faire né soy accorder à la paix; et dist que tant comme ceux de Babiloine seroient en sa terre il ne s'accorderont d'icelle chose, et sé il ne laissoient le siège de Camelle il se combatroit à eux.

Quant le message au calife vit appertement qu'il ne pourroit faire la paix vers le soudan de Halape, si se parti de luy et s'en ala à ceux de Babiloine, et leur dist le péril où il estoient, et que le soudan de Halape venoit sur eux à grant plenté de gent. Tantost comme les amiraux entendirent les paroles du message au calife il s'en partirent de Camelle et retournèrent à grant perte de gent et d'autres choses à Damas où le soudan sejournoit griefment malade.

Après ce que le soudan fu alegié de sa maladie, il manda le maistre du Temple qui moult estoit son ami, et luy dist que moult luy savoit bon gré sé il povoit tant faire que le roy de France retournast en sa terre, et que trièves fussent données et jurées jusques à une pièce de temps entr'eux.

Le maistre du Temple respondi que volontiers il y mettroit paine. Lors manda ses messages et leur bailla lettres pour porter au roy de France; èsquelles lettres il estoit contenu que bonne chose seroit de faire paix au soudan de Babiloine. Quant le roy entendi les lettres, si luy desplut moult et aux barons de France. Et, si comme aucuns disoient, le maistre du Temple aimoit bien autant le proufit au soudan et son honneur, comme il faisoit au roy de France ou plus.

Tantost le roy manda au maistre du Temple par ses lettres authentiques que il ne fust desoresmais si osé qu'il receust nul mandement du soudan de Babiloine, sans especial mandement, né que parlement tenist de riens aux Sarrasins qui appartenist au roy de France né aux barons.

Tant avoit d'amour entre le soudan et le maistre du Temple que quant il vouloient estre seigniés, il se faisoient seignier ensemble et d'un meisme bras et en une meisme escuelle. Pour tels convenances et pour pluseurs autres, les crestiens de Surie estoient en souspeçon que le maistre du Temple ne fust leur contraire; mais les Templiers disoient que celle amour monstroit-il et celle honneur luy portoit pour tenir la terre des Crestiens en paix, et qu'elle ne fust guerroiée du soudan né des Sarrasins.

XLVIII.

ANNEE 1248.

_Des messages au roy d'Arménie envoiés au roy de France._

Le roy d'Arménie oï dire à certaine gent que le roy de France estoit en Chipre, si luy envoia deux évesques et deux chevaliers qui apportèrent dons, et présens et lettres. Il luy escripvoit qu'il mettoit son royaume tout entier à sa volenté. Le roy reçut les messages moult honnourablement, et entendi par eux qu'il avoit grant descort entre le roy d'Arménie leur seigneur et le duc d'Antioche. Et si avoit ce descort duré moult longuement, et requéroit le roy d'Arménie qu'il luy plust qu'il mandast au duc d'Antioche qu'il se voulsist accorder à faire paix; et de tous les contens qui estoient entr'eux, en toutes manières, le roy d'Arménie se mettoit sus le roy de France, et qu'il en voulsist ordonner tout à sa volenté.

Quant le roy ot entendu les messages, il manda au duc d'Antioche que ce n'estoit point bonne chose né honneste d'avoir descort entre les princes crestiens qui devoient estre d'une meisme volenté. «Pour laquelle chose nous vous prions que vous vous souffrez[444] de mener guerre contre le roy d'Arménie qui est de nostre foy et de nostre créance; et sé il a vostre terre adommagie ou fait autre dommage, il vous sera restoré par nous et par nostre conseil.»

Note 444: _Vous vous souffrez._ Vous laissiez, vous vous absteniez.

A la paix s'accorda le prince d'Antioche sus telle condicion que le bon roy de France luy presteroit cinq cens arbalestriers pour garder sa terre et deffendre contre ceux de Turquie qui par maintes fois l'avoient assailli et grevé.

XLIX.

ANNEE 1248.

_Coment descort mut entre le visconte de Chasteaudun et les mariniers._

Sitost comme les messages au roy d'Arménie se furent partis du roy, le déable qui tousjours het paix et amour, mist descort et contens entre le visconte de Chasteaudun et les mariniers qui devoient l'ost conduire outre mer; et se mellèrent la gent du visconte aux mariniers, et s'entre férirent de cousteaux tranchans et d'espées, et en y ot de bleciés et mors, entre lesquiels deux Genevois[445] furent occis les plus grans maistres d'eux tous. Le cri et la noise en vint devant le roy qui en fu moult couroucié et commanda que on alast à eux, pour eux départir, à tout quatre mille hommes bien armés; ceux se boutèrent parmi eux et les départirent à moult grant paine, tant estoient eschaufés les uns contre les autres.

Note 445: _Genevois._ Génois.

Le visconte sot bien que sa gent avoient mespris, si se doubta moult du roy et prist conseil au conte de Montfort pour passer en Acre à toute sa chevalerie; mais le conte ne luy loa point sans le congié du roy: et quant le roy sot ce, il luy manda qu'il ne fust si osé qu'il passast oultre, car par telle achoison se pourroit l'ost despartir et dessevrer, et la voie qu'il avoit emprise en seroit empeschiée; mais il feroit tant qu'il les accorderoit, et qu'il sauroit lesquiels avoient esté cause du contens; et que l'en se mist du tout sus le cardinal. A ce s'accordèrent les Genevois et promistrent, sus paine de trois cens mars d'argent, qu'il se souffreroient à jugier à la cour au roy de France du contens et du descort meu entr'eux et le visconte de Chasteaudun.

L.

ANNEE 1248.

_Coment le roy manda galies pour passer oultre mer._

Quant le visconte fu accordé aux Genevois, le roy de France envoia en Acre et ès autres cités sus mer pour avoir nefs et vaissiaux en quoy il peust passer oultre. Mais ceux qu'il y envoia n'y porent riens faire; car en ce point moult grant descort estoit entre les Genevois et les Pisains, et fu occis le maistre des Genevois d'un javelot: et si n'avoit trop grant descort d'autre part entre le bailli de Chipre et les Veniciens. Les messages s'en retournèrent sans autre chose faire et racontèrent ce que il avoient trouvé.

Quant ces messages furent retournés et ne porent nient faire, le roy envoia le patriarche de Jhérusalem et l'évesque de Soissons et le connestable de France; et puis leur commanda qu'il fissent une bonne paix des Genevois et des Pisans; et endementiers que les messages s'en alèrent vers Acre pour trouver navie, le roy fist faire petites naceles pour prendre terre quant il vindrent près. Celle journée qu'il furent commenciées à faire l'en prist deux espies qui confessèrent que le soudan de Babiloine les avoit envoiés là pour empoisonner le roy et tout son ost; et estoit leur propos de mettre le venin ès garnisons que on devoit trousser ès nefs.

LI.

ANNEE 1249.

_Coment le roy entra en mer pour passer en Damiete._

Après deux mois passés, les messages le roy cerchièrent tant qu'il trouvèrent bonnes nefs et appareilliées, et les envoièrent au roy dont les barons furent moult lies, car il leur ennuioit forment de tant séjourner en Chipre. Lors s'assemblèrent les bavons de toutes pars, et les pélerins qui avoient sejourné ès isles entour Chipre toute la saison d'yver. Sitost comme les garnisons furent faites et le roy deust entrer en mer, il manda les maistres mariniers et leur commanda que tous s'adressassent d'aler au port de Damiete.

Lors entrèrent tous en mer et se seignèrent et se commandèrent à la grace de Dieu; et les mariniers drescièrent voiles et aprestèrent leur cordes et leur gouvernaux et leur ancres.

LII.

ANNEE 1249.

_Coment le roy de France retourna pour le temps._

L'an de grace mil deux cens et quarante-neuf se parti le roy du port de Nimeçon[446] à moult grant compaingnie de bonne gent. Les maistres mariniers singlèrent et se boutèrent en haute mer; le vent se tourna contre eux et les bouta arrières vers Chipre à une cité qui estoit nommée Paffons[447]. Et illec s'arrestèrent par l'espace de trois milles[448] pour le vent qui estoit assouagié[449], mais il ne demoura guaires qu'il commença à enforcier, et les mena au port de Nimeçon dont il estoient partis. Si comme il furent retournés au port de Nimeçon contre leur volenté, le prince de la Morée[450] assembla à eux, qui venoit en l'aide le roy pour secourre la terre d'Oultre-mer, et le duc de Bourgoingne qui avoit tout l'yver séjourné à Rome[451]; lors atendirent les uns les autres, pour ce que les nefs s'estoient espandues en divers lieux par la force du vent, et qu'il furent tous assemblés.

Note 446: _Nimeçon._ Limissol.

Note 447: _Paffons._ L'ancienne _Paphos_; aujourd'hui _Baffo_.

Note 448: _Trois milles._ Je pense qu'il faudroit lire _trois nuits_.

Note 449: _Assouagié._ Calme. Joinville ajoute que la flotte des croisés fut dispersée, et qu'une grande partie des vaisseaux fut jetée sur les rivages de Saint-Jean-d'Acre.

Note 450: _Le prince de la Morée._ Guillaume de Villehardouin.

Note 451: _A Rome._ Nangis dit: «_In partibus Romanis_.» Ce doit être une faute de copiste, pour _In partibus Romaniæ_. Joinville est ici, dans tous les cas, plus exact en disant: «Qui avoit séjourné en Morée.»

L'endemain au matin que le vent ne fu de riens contraire, les mariniers drecièrent leur voiles et se mistrent au chemin; et commencièrent à sigler à voiles estendues, et le vent se féri dedens qui les commença si tost à mener qu'il sembloit qu'il volassent droitement en l'air.

Le jour de la Trinité, se partirent les pélerins du port de Nimeçon et errèrent si hautement et si hastivement que le vendredi au soir[452] il apperceurent la terre d'Egypte et choisirent la cité de Damiette. Là s'en alèrent au plus droit qu'il porent et se hastèrent moult de prenre port. Mais il trouvèrent grant foison de Sarrasins qui leur contredirent le port, et se tindrent tous serrés et rengiés sus une rivière qui vient devers Paradis terrestre que on appelle Nilus, qui illec endroit chiet en mer assez près du port de Damiete. Et se mistrent tantost les Sarrasins en galies et en barges pour aler contre eux. Le roy prist conseil à ses barons qu'il pourroit faire? Si fu accordé qu'il se tendroient en leur nefs jusques à lendemain. Sitost comme il fu ajourné[453], il prisrent, malgré les Sarrasins, terre en une isle où le roy de Jhérusalem[454] avoit autrefois pris port quant il vint asseoir Damiette.

Note 452: _Vendredi._ Joinville dit _le jeudi après la Penthecouste_. Mais le texte de Joinville est dans cet endroit évidemment corrompu; il faudroit lire: _L'endemain_ DE LA TRINITE, au lieu DE LA PENTHECOUSTE.

Note 453: _Fu ajourné._ Le jour fut venu.

Note 454: Jean de Brienne.