Les grandes chroniques de France (2/6) selon que elles sont conservées en l'Eglise de Saint-Denis
Part 18
Mais avant qu'ils se départissent[594], l'empereur leur fist une requeste et leur dit en telle manière: «Seigneurs tous qui cy estes assemblés, vous premièrement, sire pape de Romme, qui estes chief de toute crestienté, et trestous seigneurs prélas, arcevesques, évesques, abbés, je vous requiers que vous m'octroiez un don.» A ce respondit Turpin, l'arcevesque de Reims, pour tous:
«Très-doulx empereur et sire, quanqu'il te plaira à requerre, nous te octroions doulcement et de bonne volenté.»--«Je vueil donc,» dist-il, «que vous et devant tous dessevrez de la compaignie de Dieu et de sainte Églyse, tous ceulx qui empescheront et destourberont en quelque lieu que je muire, que le corps de moy soit apporté à Ais-la-Chapelle et mis en sépulture. Car je désire à estre là mis honnourablement et en la manière que l'en doit roy et empereur mettre en sépulture, sur tous autrès lieux.»
Note 594: Dans la chronique latine, cette requête de Charlemagne est faite à plusieurs années de là, mais à peu près dans les mêmes termes, ainsi que les réponses des prélats.
L'apostole et tous les prélas qui là furent assemblés obéirent à la requeste l'empereur. A tant se départirent, et retourna chascun en sa contrée, en loant et glorifiant le roy qui règne et régnera par tous les siècles des siècles. Amen.
Cy endroit peut-on demander coment les saintuaires et la bonne foire du lendit furent puis translatés en France. Les saintuaires sont en l'églyse monseigneur Saint-Denis, et la foire du lendit siet entre Saint-Denis et Paris. La raison pourquoy ce avint si fu telle: Charles-le-Grant, dont nous avons parlé et parlerons encore cy après, eut un fils qui Loys eut à nom, roy fu et empereur. Cil Loys eut quatre fils de diverses femmes, Lohier, Pepin, Loys et Charles. Charles si fu leur frère de père tant seulement, et fils de la royne Judith que le père espousa dernièrement. Après la mort du père, l'empire fu départi aux quatre frères. Lohier eut l'empire d'Alemaigne, Loys le royaume d'Acquitaine, Pepin eut celui de Lombardie, et Charles le royaume de France.
Entre les frères monta contens pour la terre; les trois frères guerroièrent Charles, premier pour ce qu'il leur sembloit avoir en partie le plus noble royaume; merveilleux ost amenèrent contre luy, et il se rappareilla d'autre part encontre eulx moult efforciement.
Au temps de lors estoit l'églyse de Saint-Denis en France couverte d'argent par-dessus les martirs; et pour ce que le roy n'estoit pas encore si riche d'avoir qu'il peut moult grans osts conduire sans aide, il vint à Saint-Denis au couvent et à l'abbé, et parla ainsi et leur dist: «Beaux seigneurs, j'ai mestier d'avoir[595], pour mes guerres maintenir; et vous avez couverture d'argent sur vostre moustier qui de riens ne vous sert; je la prendrai s'il vous plaist; et si Dieu me donne victoire de mes ennemis, je le vous rendray largement, et recouvriray l'églyse aussi richement ou plus comme elle est maintenant.»
Note 595: _J'ai mestier d'avoir._ J'ai besoin de secours.
L'abbé et le couvent respondirent: «Sire, faites vostre volenté et vostre plaisir de ce que nous avons.» Le roy prist l'argent, son ost conduist contre ses ennemis, et eut victoire par l'aide de nostre Seigneur. Pas n'oublia les convenances qu'il eut à l'abbé et au couvent. A l'églyse vint, et leur dist: «Seigneurs, je vous ay telle chose en convenant; prest suy que je le face, et vous aurez conseil que vous prengiez en eschange de ceste chose ces reliques et la foire du lendit, que mon ayeul le grant Charles establit à Ais-la-Chapelle. Je vous délivreray et reliques et foire à tousjours-mais, et le feray cy venir aussi franchement et à telles coustumes comme par-devant ala.» Eulx se consentirent et eurent conseil qu'ils préissent les saintes reliques et la foire du lendit. En telle manière fu-elle en France translatée.
_Cy fine le tiers livre des fais et gestes le fort roy Charlemaines._
LE QUART LIVRE DES FAIS ET DES GESTES LE FORT ROY CHARLEMAINES.
* * * * *
I.
ANNEE: 800.
_De la vision et du signe que Charles vit au ciel; et coment monseigneur saint Jaques s'apparut à luy, et luy dist qu'il délivrast la voie là où son corps gisoit. Et coment Pampelune fu prise et toute la terre jusques au perron Saint-Jaques; et puis coment il fist baptiser tous les Galiciens et occire ceulx qui baptesme ne vouldrent recevoir._
Quant l'empereur Charles eut conquises toutes ces terres et ces estranges cités et chasteaux sans nombre de l'une mer jusques à l'autre, par l'aide de nostre Seigneur, et il les eut soustraites des mains aux mescréans, et convertis à la foy crestienne, si comme l'istoire a devant parlé, il fu moult traveillé et debrisié des grans osts qu'il eut tant de fois conduits sur ses ennemis, et des grans travaulx et continuels dont il avoit tant eu. Lors en son cuer proposa qu'il n'ostoieroit plus, et qu'il useroit le remanant de sa vie en paix et en repos, sé sainte églyse n'avoit de luy mestier. Mais nostre Seigneur, qui encore vouloit que la foy crestienne feust par luy multipliée, luy changea son propos en la manière que nous dirons.
Une nuit regarda vers le ciel, et vit un chemin d'estoilles qui començoit, si comme il luy sembla, à la mer de Frise, et s'adreçoit entre Alemaigne et Lombardie, entre France et Acquitaine, entre Bascle et Gascongne et entre Espaigne et Navarre, tout droit en Galice où le corps monseigneur saint Jacques reposoit sans nom et sans mémoire.[596] En telle manière vit ce signe par plusieurs nuis; lors commença fortement à penser en son cuer que ce povoit signifier.
Note 596: En Champagne, et sans doute en d'autres provinces, on appelle encore la _voie lactée_ le _chemin de Saint-Jacques_.
Tandis comme il estoit une nuit en cette pensée, un homme plain de plus grant beauté que nul ne sauroit deviser s'aparut à luy et luy dist ainsi: «Beau fils, que fais-tu?» Et Charles luy respondit: «Sire, qui es-tu?»--«Je suis,» dit-il, «Jaques, l'apostre et disciple Jhésu-Crist, fils Zebédée, frère Jehan l'évangéliste, que nostre Seigneur eslut par sa grace sur la mer de Galilée, pour preschier la foy au peuple, et suy celluy que le roy Hérodes martiria par glaive. Moult me poise de ce que mon corps est en Galice, sans nule mémoire, laidement traitié entre mains des Sarrasins: dont je me merveille moult que tu n'as délivré des mescréans la terre où mon corps gist, qui tant de cités et tant de régions as conquises en ton temps.
»Pour laquelle chose je te fais à savoir qu'autres si comme nostre Seigneur t'a fait puissant sur tous autres roys terriens, aussi t'a-il eslu à délivrer ma terre des mains aux Sarrasins, et à faire la voie aux pélerins, là où mon corps repose; pour que il te doint couronne de victoire en la joie de paradis. Et ce chemin d'estoilles que tu as veu en ciel segnifie que tu iras à grans osts en ces parties, pour destruire la païenne gent et pour délivrer ma sépulture des mains aux Sarrasins; et que tout le peuple qui habite de l'une mer jusques à l'autre et en autres diverses régions, iroit après, tous en pélerinage, pour empetrer vers nostre Seigneur pardon de leurs péchiés; et puis le temps de la vie jusqu'à la fin de ce siècle raconteront les vertus et les miracles que nostre Seigneur a fais pour ses amis.
»Appareille-toy doncques, et meus[597] au plus tost que tu pourras; car je seray en ton aide par tout, et sera ton nom tousjours-mais en louenge, et je impétreray vers nostre Seigneur à toy couronne pardurable en la joie de paradis.»
Note 597: _Meus._ «Remues, pars.»
En telle manière s'aparut messire saint Jaques par trois fois à Charlemaines. Quant Charles eut ce oï, il fu très lie, meismement pour la promesse que l'apostre luy avoit faitte de la joie de paradis. Ses osts assembla de toutes parts, et entra efforciement en Espaigne pour destruire les ennemis de la foy crestienne et pour essaucier le nom Jhésu-Crist.
Pampelune fu la première cité qu'il asséist. Trois mois y fu, né prendre ne la peut, car elle estoit trop forte et de murs et de siége. Lors fist sa prière à nostre Seigneur et dist ainsi: «Jhésu-Crist, sire, pour laquelle foy essaucier je suy venu en ce païs pour destruire la gent sarrasine, donne-moy que je preigne ceste cité à la gloire et à louenge de ton nom; et tu, sire saint Jaques, sé c'est vérités que tu t'aparus à moy, prie nostre Seigneur qu'il me laist ceste cité prendre.»
Tout maintenant que il eut ce dit, les murs de la cité froissèrent et fondirent jusques en terre. Lors entrèrent ens François; les Sarrasins qui baptesme vouldrent recevoir demourèrent et furent gardés en vie; et les autres qui en mescréandise vouldrent demeurer furent occis. Quant la merveille de ce miracle fu par le pays espandue, les princes sarrasins venoient au-devant de Charles partout où il aloit; devant luy s'inclinoient et se humilioient humblement. Les cités rendoient, et les autres qui pas jusques à luy ne venoient luy envoioient treus[598]. Si fist en telle manière toute la terre d'Espaigne tributaire.
Note 598: _Treus._ Tributs.
Moult s'esmerveilloient Sarrasins de ce qu'ils véoient la gent de France si belle et si forte, si fière et si bien appareilliée d'armes et de chevaux et d'autres harnois. Leurs armes mettoient sus, et les recevoient paisiblement et honnourablement. En telle manière trespassa Charles à tous ses osts toute Gascongne, Navarre et Espaigne jusques en Galice, en prenant villes et chastiaux. La sépulture mon seigneur saint Jaques visita dévotement, puis passa oultre jusques au perron[599] sans contredit. Sa lance ficha en la mer, et quant il vit qu'il ne povoit oultre passer, il rendit graces à Dieu et à mon seigneur saint Jacques, par qui aide et par qui assentement il estoit venu.
Note 599: _Perron._ Monceau de pierres; peut-être les cailloux qui tapissent les bords de la mer. Je serois assez disposé à croire que dans le trésor de nos rois on conserva long-temps cette prétendue lance avec laquelle Charlemagne avoit sondé la mer. Du moins, le serment ordinaire de Philippe-Auguste étoit-il, _Par la lance saint Jacques!_ Voyez la _Chronique de Reims_.
Les Galiciens qui puis la prédication nostre Seigneur et mon seigneur saint Jaques et de ses disciples estoient reconvertis à la païenne loy, fist Charles baptiser par la main l'arcevesque Turpin. Ces choses ainsi faites, il erra par toute la terre d'Espaigne de l'une mer jusques à l'autre.
II.
ANNEE: 800.
_Des noms des cités et des villes que Charlemaines prist en Espaigne, et coment la cité de Luiserne fondi à sa prière. Puis de quatre cités que il maudist. Puis de l'imaige Mahomet qui a nom Salamcadis et de la force que elle a par une légion de dyables qui dedans est enclose. Puis des églyses que Charlemaines édifia, de l'or et des richesses que les roys d'Espagne luy donnèrent._
[600]Les cités et les greigneurs[601] villes que il prist en Espaigne, sont ainsi nommées ou estoient ainsi appellées au jour que elles furent prises et conquises; car, par aventure, le nom d'aucunes se sont puis changées si comme il avient souvent ailleurs. _Visunia_[602], _Lamegue, Dumia, Colimbre, Luge, Orenes, Uria, Thuda, Medoine, Bracara,_ maistresse cité en ces parties; _Sainte-Marie, Wimarana, Erine, Compostelle_, qui en ce temps estoit encore petite, et en cette cité gist le corps de mon seigneur saint Jaques. Toutes ces cités conquist en Galice. Celles qu'il conquist en Espaigne sont telles: _Auscala_[603], _Godelfare, Xalamanca, Uzda, Ulmas, Canalias, Madritas, Maqueda, Sainte-Eulalie, Thalaveria_, qui moult est plantureuse; _Medina Celum_, qui vault autant comme: haulte cité; _Berlanga, Osma, Segoncia, Segovia_, qui moult est grant cité; _Aavilla, Salamancha, Sepulveda, Thoulete, Kalatrava, Badajot, Turgel, Ventosa, Luiserne_, qui est par autre nom appellée _Carcensa_, si siet en un lieu qui a nom _Vauvert, Caparra, Austurga, Ovetum, Legio, Karrion, Burgues, Nadere, Balagurria, Urance, Clathahus, Miraclar, Tuthela, Sarragoce, Pampelune, Baionne, Jasque, Osque_, qui seult estre fermée de quatre vings tours; _Theraconne, Barbatre, Boras, Urgalle, Elna, Geronne, Barcinone, Terferida, Tortosa, Aurelium_, qui est aussi cité trop forte; _Alganatte, Adanie, Ispalide, Escalonne, Hora, Burriane, Ubeda, Baccia_ ou _Troissa, Petrousa_, en cette cité fait-on le fin argent; _Valence, Denia, Sathive, Granade, Sebile, Cordes, Abula, Accintine_. En celle celle cité gist le corps saint Torquat, confesseur qui fu sergent mon seigneur saint Jaques; a sa sépulture est un olivier qui flourist et porte flour chascun an, le jour de sa feste par miracle. Si est ès ydes du mois de may. Après est la cité _Biserte_, en celle cité sont les très-forts chevaliers qui sont appellés Arabis. Les _grans isles_, _Bougiu_, par coustume est royaume; l'_isle d'Agabibe_, la cité de _Boaram_, qui est en Barbarie; _Meloide, Evice, Formentere, Alchoras, Almarie, Moneque, Gilbathar, Carthage, Septe_, qui siet ès destrois d'Espaigne, là où le cours de la mer est plus estroit; _Gesir_ et _Tarifa_. Si ne conquist pas Charles toutes ces terres tant seulement, mais la terre Landaluf et toute la terre de Portingal, toute la terre de Serrane, toute la terre de Cateloine, toute la terre de Navarre, toute la terre de Bascle, et maintes autres régions qui pas ne sont cy nommées, pour eschiver la confusion.
Note 600: Cette première phrase n'est pas dans le texte latin ni dans la plupart des anciennes traductions.
Note 601: _Greigneurs._ Les plus grandes.
Note 602: _Visunia_, ou _Vesunna_. C'est aujourd'hui _Périgueux_. --_Lamègue_, ou _Lamego_, sur la frontière du Portugal, vers Galice, et peu éloignée de _Coïmbre_, ou _Colimbre_.--_Dumia_, ou _Dume_, en Galice, vers _Braga_.--_Luge_, ou _Lugo_, en Galice.--_Orenes_, en latin _Aurenias_, aujourd'hui _Orense_, en Galice.--_Uria_, ou _Urie_, en Galice.--_Thuda_, s. d. _Tuy_, en Galice.--_Medonia_, aujourd'hui _Mondonedo_, en Galice.--_Bracara_, _Braga_, archevêché, aujourd'hui la Corogne.--_Wimarana;_ c'est _Guimaraens_, dans la province de _Tras-los-Montès_.--_Erine_, variante: _Crunia_.
Note 603: _Auscala_, Alcala.--_Godelfare_, Guadalaxara, près d'Alcala.--_Uzda;_ c'est Uzeda, à huit lieues d'_Alcala_.--_Ulmas_; c'est _Olmeda_, à dix lieues d'Uzeda.--_Cavalias_, ou _Canalias_? --_Madritas_, Madrid.--_Maqueda_, dans la Nouvelle Caslilte. --_Sainte-Eulalie?_--_Berlanga_, Barlonga, dans la Vieille Castille, de même que Osma. _Segoncia_, Siguenza.--_Aavilla_, Avila, dans l'Estramadure.--_Turgel?_--_Godiana(?)_--_Emerita_, ancien nom de _Merida_, dans l'Estramadure.--_Altancora_, aujourd'hui _Antequerra_, au royaume de Grenade.--_Palence_, aujourd'hui _Palencia_, au royaume de Léon.--_Luiserne_ ou _Lucena_, dans l'Andalousie.--_Ventosa_, au royaume de Léon.--_Caparra_, ou l'ancienne _Capara_, aujourd'hui _Las Ventas de Caparra_, dans l'Estramadure.--_Austurga_, aujourd'hui _Astorga_, même royaume.--_Ovetum_, ancien nom d'_Oviedo_, dans l'Asturie.--_Legio_, ancien nom de _Léon_.--_Karrion_, ou _Carrion de los Conde_, dans le royaume de Léon.--_Burgues_, ou _Burgos_. --_Nadere_, «Nageras;» c'est _Nagera_, dans la Vieille Castille; aujourd'hui petite ville, autrefois cite puissante.--_Balagurria_, autrefois encore _Balesguer_, et aujourd'hui _Balaguer_, en Catalogne.--_Urance_, le latin porte: _Urantia_ quæ dicitur _Arcus Stella_.--_Clathahus_, latiné: _Klattahus_; ce doit être: _Calataiud_, dans l'Aragon.--_Miraclar_. Le texte latin de Notre-Dame porte: _Miradam_; c'est _Miranda de Ebro_, dans la Vieille Castille. --_Tuthela_, Tudela, dans la Navarre.--_Jasque_, aujourd'hui _Jaca_, dans la Navarre.--_Osque_, aujourd'hui _Huesca_.--_Theraconne_, aujourd'hui _Taracona_, sur la frontière de Navarre et de Castille. --_Basbastre_, aujourd'hui _Balbastro_, en Aragon.--_Boras_, aujourd'hui _Borja_, à trois lieues de Taracona.--_Aurelium_, ou _Aurelia_, nom d'une ancienne ville de Lusitanie, depuis nommée _Carissa Regia_.--_Alganetta_, dans le latin: _Alganensis urbs_(?). --_Adanie_(?).--_Ispalide_, c'est Séville.--_Escalonne_, ou _Escalona_, à huit lieues de Tolède.--_Hora_, sans doute _Oreja_, lieu de l'Estramadure, sur le Tage.--_Burriane_, aujourd'hui _Borriano_, château fort à sept lieues de Valence.--_Baccia_, l'ancienne _Bacca_, dans l'Andalousie. _Petrousa(?)_. Le manuscrit de Notre-Dame porte: «_Baccia_ vel _Troissa_, in quâ fit argentum optimum.»--_Sathive_, ou _Xativa_, au royaume de Valence. _Cordes_, Cordoue.--_Abula_, ancien nom d'_Avila_.--_Accintine_, sans doute le même nom qu'_Accitum_, territoire des anciens _Accitani_.--_Biserte_ est, en Afrique, au royaume de Tunis.--_Les Grandes Isles_; c'est _Majorque_.--Bougie, encore en Afrique.--_L'Isle d'Agabibe_, _la cité de Boaram_. Le latin porte: «_Agabiba insula: Boaram quoe est urbs in Barbariâ._ Mais je crois qu'il faudroit lire: «_Insula Boaram, Agabiba quoe est urbs in Barbariâ._» Nous trouverions ainsi: _Azebila_, sur la côte de Barbarie, et l'ile d'_Alboran_, qui n'en est pas éloignée.--_Meloide_(?).--_Evice_; c'est _Yvica_, l'une des Baléares.--_Formentere;_ c'est le cap _Formentelli_, dans l'île Majorque.--_Alchoras_, ou _Alcazaz_, dans la province de la Manche. --_Almarie_, ou _Almerie_, port de mer dans le royaume de Grenade, célèbre dans nos anciens romans chevaleresques pour les riches draps qu'on en tiroit.--_Moncque_, sans doute _Almuneca_, assez près d'_Almerie_.--_Carthage_: c'est _Carthagène_.--_Septa_, Ceuta. _Gesir;_ c'est _Algesiras_.--La terre _Landaluf_, l'Andalousie. --Serrane. Le latin porte: «_Sarracenorum tellus_.
Toutes ces cités et ces régions devant nommées estoient obéissans à luy et à son commandement. Aucunes de ces cités conquist sans bataille et aucunes par grant engin et par grant bataille. Mais la cité de Luiserne qui siet en un val qui a nom Vauvert ne put-il prendre jusques au dernier; car elle estoit trop forte et trop garnie. En la parfin l'assegia et fut entour quatre mois; mais quant il vit que il ne la pourroit prendre par force, il fist sa prière à Dieu et mon seigneur saint Jaques; lors chaïrent les murs et demoura sans habiteurs. Et une grant eaue ainsi comme estanc, leva en mi la cité noire et obscure et horrible; si nooient dedans grans poissons tous noirs qui jusques aujourduy sont veus noer[604] parmi cel estanc. Et aucuns des anciens rois de France et des empereurs de Romme prindrent aucunes fois de ces cités devant nommées, si comme Clovis le premier roy chrestien, Clotaire, Dagobert, Pepin, Charles Martiaus; ceulx conquistrent l'Espaigne en partie, et en partie la laissèrent. Mais Charles le grant la conquist toute entièrement en son temps et la fist obéir à ses commandemens. Quatre cités y eut qu'il maudist quant il les eut conquises par grant travail; si sont maudites et sans habiteurs jusques aujourduy. C'est assavoir Luiserne, Ventouse, Caparra et Adama, et tous les temples et toutes les idoles des Sarrasins qu'il trouva en Espaigne destruist du tout en tout, fors une tant seulement qui est en la terre Landaluf, si a nom Salamcadis, si vault autant à dire comme le Dieu de Cadis. Car ce mot de Cadis si est mis pour le propre nom du lieu; Salam en Arabie si vault autant comme sire Dieu. Si dient les Sarrasins que leur Dieu Mahommet fist cel image en son propre nom, quant il vivoit, et enclost et scella dedens une légion de diables par l'art de nigromance, qui celle image tiennent en si grant force que nul ne la peut fraindre né brisier; et s'aucun crestien aproche près, tantost meurt, ou il est en grant péril de mort. Mais s'aucun Sarrasin s'aprouche, il s'en retourne sain et haitié; et s'aucun oisel s'y assiet par avanture, tantost meurt.
Note 604: _Noer._ Nager.
Si voulions icy deviser le siége de l'image. Sur le rivage de celle mer est une haulte pierre moult bien ouvrée d'ancienne œuvre sarrasinoise, large et quarrée par dessous, et par dessus estroite et haulte, tant comme un corbel peut voler. Sur celle haulte colombe[605] est celle image sur ses piés en estant, de cuivre fin et esméré, et si est fait te en forme d'omme. En sa destre main tient une clef, la face a tournée devers midi. Si ont sorti[606] les Sarrasins que celle clef luy doit chéoir de la main en celle année que un roy sera né en France ès derreniers jours de ce siècle[607], qui toute la terre d'Espaigne convertira à la foy crestienne; et quant ceulx de la terre verront que celle clef luy sera chéue, ils répoudront[608] leurs richesces en terre et guerpiront la terre d'Espaigne[609].
Note 605: _Colombe._ Colonne.
Note 606: _Ont sorti._ Ont vu par le sort, par sorcelleries. Le latin et plusieurs leçons de la traduction partielle de la _Chronique de Turpin_ portent: «_Ut ipsi Sarraceni asserunt._» La clef auroit dû tomber dans le XVème siècle, à la naissance de Ferdinand le catholique. Il est vrai qu'il n'est pas né en France.
Note 607: _De ce siècle_ du monde. _In novissimis temporibus._
Note 608: _Ils répoudront._ Ils enfouiront, feront rentrer. «Gazis suis in terrâ reconditis.»
Note 609: On peut croire que l'occasion de cette fable a été l'ancien temple d'Hercule à Cadix, célèbre dans l'antiquité; surtout pour les colonnes de bronze qui en ornoient le péristyle. «Hercule, dit Strabon, n'y étoit représenté par aucune image personnelle; mais on y voyoit des colonnes de bronze de huit coudées de haut, sur lesquelles étoit écrite en lettres phéniciennes la dépense qu'on avoit faite pour la construction du temple.» Ce temple passoit pour conserver les os de plusieurs des compagnons d'Hercule; les navigateurs venoient y faire des sacrifices, et les échappés de naufrage y pendoient des _ex-voto_. (Voyez Montanus, note des Commentaires de César, page 543; édition Elzevirienne d'Amsterdam, 1661.)
De l'or et des richesses que les rois et princes d'Espaigne donnèrent et présentèrent à Charlemaines fist-il faire l'églyse Saint-Jaques, par trois années que il demoura au païs. Patriarche et chanoines y establi, selon la constitution et la règle saint Isidore le confesseur; noblement l'estora et la garni de campanes, de draps de soie, de livres, de textes, de croix, de calices et d'autres aournemens.
Du remenant de l'or et de l'argent que il apporta d'Espaigne estora-il et fonda maintes églyses, quant il fu retourné en France. C'est à savoir l'églyse Nostre-Dame-Sainte-Marie d'Ais-la-Chapelle, et l'églyse Saint-Jaques en celle ville meisme. Une autre églyse de Saint-Jaques en la cité de Bédiers[610], et en la cité de Thoulouse, une autre églyse de Saint-Jaques; et la quarte de Saint-Jaques en Gascongne, entre la cité d'Axa et Saint-Jehan-de-Sorges[611], sur le chemin aux pélerins. La quinte aussi de Saint-Jaques en la cité de Paris, entre le fleuve de Saine et Monmartre[612]; et moult d'autres églyses et abbaïes que il estora et fonda sans nombre, parmi tout le monde.
Note 610: _Bediers._ Beziers.
Note 611: _De Sorges._ «_Inter Axa et Sanctum Johannem Sorduæ._ C'est évidemment Ax et le village de Sorgeat dont il s'agit. Mais qu'est devenue l'église _Saint-Jean_?
Note 612: C'est Saint-Jacques de la Boucherie, dont il ne reste plus que la haute tour, ouvrage du XVème siècle.
III.
ANNEE: 800.