Les Contes; ou, Les nouvelles récréations et joyeux devis
Part 28
[348] C’est-à-dire monter sur la poule. Quelques éditions ont _chaucher_; d’autres, _chevaucher_.
[349] Allusion à une petite chanson de Clément Marot:
En entrant dans un jardin, Je trouvai Guillot Martin Avec sa mie Hélène, Qui vouloit pour son butin Son beau petit picotin... Non pas d’aveine.
[350] Equivoque sur _force_, violence, et _forces_, grands ciseaux.
[351] Petite ville du Perche-Gouet, dans le diocèse de Chartres, sur la rivière d’Ozane, à quatre lieues de Châteaudun et à vingt-cinq de Paris.
[352] En Normandie, sur la Rille, à neuf lieues de Rouen, entre Evreux et Pont-Audemer.
[353] Lancelot du Lac et Tristan de Leonnois sont les deux plus fameux chevaliers de la Table-Ronde. Le roman de Lancelot fut imprimé pour la première fois à Paris, chez Antoine Verard, l’an 1494, en trois vol. in-folio. Le roman de Tristan contient deux parties, qui font un assez gros volume in-folio gothique.
[354] Touchant ce curé, voyez Henri Estienne, chap. 36 de son _Apologie pour Hérodote_.
[355] La plus ancienne édition écrit _la reste_.
[356] Bourrues, fantastiques. La plupart des éditions ont _bigarrées_.
[357] A la justice de l’official.
[358] Ou _galloise_, gaie, joyeuse.
[359] Pour _corées_, comme les Parisiens prononçaient alors: c’est le cœur, le foie, la rate, le poumon, soit du mouton, soit du veau. Le tout s’appelle aussi _fressure_.
[360] Proprement, pot de terre, de fer ou de fonte. C’est un mot gascon.
[361] Draps, linges.
[362] Quelques éditions ont _douit_, qui signifie de même ruisseau, canal, courant d’eau.
[363] On dit plutôt _de cu et de tête_.
[364] C’est un jeu de cartes à quatre. On donne quatre cartes à chacun. Celui des quatre qui a le plus de cartes d’une même couleur a _le flux_ et gagne l’enjeu.
[365] On appelait _vin de coucher_ celui qu’on buvait avant de s’endormir.
[366] Autour, auprès de.
[367] Milon, Miles d’Illiers, évêque de Chartres, mort à Paris l’an 1493.
[368] Jardins: de là le nom de _la Courtille_.
[369] C’est-à-dire jour maigre.
[370] Pourpoint à basques, attaché aux chausses avec des aiguillettes. «Il n’y a guère qu’un siècle, disait La Monnoye en 1735, que les bonnes gens aiguilletoient ainsi leur haut-de-chausses.»
[371] Pour _offertoire_.
[372] Patène.
[373] Bouchet, dans sa sixième _serée_, a rapporté ce conte, qu’il applique à un cordelier, en y changeant diverses circonstances. Il dit que le moine s’étant aperçu de ce qui faisait rire ces femmes, se troussa jusqu’à la ceinture et leur dit: _Tenez, regardez, friandes: vous croyez que c’est de la chair, et c’est du poisson_.
[374] Retroussa. Terme provincial fort usité à Dijon par les femmes du menu peuple, qui disent qu’elles se _récorsent_, quand, après avoir troussé leur robe, elles la rattachent par derrière.
[375] Bouchet, _serée_ 15, fait le même conte; mais l’original est dans le livre intitulé _Mensa philosophica_, par Thibault Auguilbert, Irlandais; traité 4.
[376] Ecclésiastique servant le curé pour les affaires de la cure.
[377] Terme de cour d’Eglise; requêtes ou plaintes présentées au juge d’Eglise pour obtenir la permission de publier monitoire.
[378] Soufflé, fait des efforts, comme un bûcheron qui fend du bois et fait _han_ à chaque coup de cognée.
[379] Ce curé de Saint-Eustache de Paris dont il a été question dans la Nouvelle XXXII. On ajoute même qu’après avoir dit qu’il excommuniait tous ceux qui étaient dans le trou, il fit réflexion que, parmi les personnes nommées dans les _quérimoines_, se trouvaient l’évêque de Paris et son official: il déclara donc qu’il exceptait ces deux-là. H. Estienne, chap. 6 de l’_Apologie pour Hérodote_.
[380] Cicéron, au livre III _De la nature des Dieux_, compte trois Jupiter et six Hercules.
[381] C’est une figure de rhétorique qui consiste à désigner quelqu’un par un autre nom que son nom propre. _Antonomase_ est le mot d’usage.
[382] Chapelains.
[383] Infirme.
[384] C’est-à-dire, avoir mauvais air. Façon de parler venue des anciens romans, qui appellent souvent _bois_ les lances des chevaliers.
[385] Petite ville sur l’Hérault, diocèse d’Agde, ainsi nommée de saint Tibère, martyr, appelé ailleurs _saint Tiberge_.
[386] C’est-à-dire, que la chaleur diminuât.
[387] Cette prébende, appelée plutôt _théologale_, était établie dans chaque église cathédrale ou collégiale, depuis le quatrième concile de Latran, sous Innocent III, et affectée à un docteur en théologie, qui prêchait tous les dimanches.
[388] Sillé-le-Guillaume, petite ville du Maine, entre Mayenne et le Mans.
[389] C’est-à-dire, qui fît moins valoir son homme, qui fût moins digne d’un homme raisonnable.
[390] Aller l’amble, comme les haquenées que montaient les dames.
[391] D’autres éditions portent _seille_, seau, ce qui exprime mieux un tambourin.
[392] En outre, de plus.
[393] On les appelait _archers_, quoiqu’ils portassent la hallebarde, parce qu’auparavant c’était un arc qu’ils portaient. La garde écossaise a été en honneur auprès des rois de France depuis les services que les Écossais rendirent à Charles VII contre les Anglais.
[394] Ou _tourdion_, diminutif de _tour_, petit mouvement léger. On appelait ainsi les basses danses.
[395] _Fongner_ ou _foigner_, selon La Monnoye, signifiait gronder, se dépiter, et vient de _foin!_ interjection d’impatience et de dépit, dont alors on se servait en guise de juron.
[396] Il voulait dire: «_Ah! vous culetez._»
[397] Ce doit être quelque princesse ou la reine elle-même, au service de qui la femme de l’Ecossais était attachée sans doute.
[398] Contraction de _sauf votre grâce_.
[399] Pour _fantasque_.
[400] Il entend ce que l’on nomme vulgairement les _Distiques de Caton_, soit par allusion au livre que Caton le Censeur intitula _Carmen de Moribus_, quoiqu’il l’eût écrit en prose, soit parce que la doctrine morale contenue dans ces distiques a été jugée digne de Caton lui-même.
[401] La Syntaxe de Despautère, publiée en 1513.
[402] C’est ainsi que commence la première églogue de Baptiste Mantuan. Au seizième siècle, on lisait publiquement dans les écoles de Paris les poésies latines de ce moine, aussi célèbres alors que celles de Virgile et d’Horace.
[403] Colérique. On voit dans un passage de Rabelais que les pédants seuls se servaient alors de ces mots nouvellement forgés du latin, _iraconds_, _admirabonds_.
[404] Expérimenté, dressé, façonné.
[405] Cette réponse naïve a été imitée dans le _Moyen de parvenir_. Sire George était malade: «Çà, mon ami, lui disait une dame, courage; il faut prendre quelque chose. N’avez-vous rien pris aujourd’hui?—Sauf votre grâce, madame, répondit-il, j’ai pris une puce à la raie de mon cu.»
[406] Parce que les pots dont on se sert pour mettre la plume sont toujours vieux et ébréchés.
[407] Pour _au sol_, _au rez-de-chaussée_.
[408] Cri des fauconniers provençaux en lâchant l’oiseau.
[409] A l’endroit.
[410] _Dia_, pour faire avancer les chevaux; _hau_, pour les arrêter.
[411] C’est-à-dire dans le plus petit espace; le _double_ était une monnaie de cuivre valant deux deniers.
[412] Les coups de fouet lui faisaient aux jambes des espèces de franges.
[413] L’épilepsie est appelée le _mal de saint Jean_, parce que saint Jean guérit ce mal; mais on ne dit pas si c’est le précurseur ou l’évangéliste.
[414] C’est-à-dire le diable.
[415] Ce doit être le commencement de quelque chanson de ce temps-là.
[416] Prononciation, débit.
[417] Dépensé.
[418] Ce mot a été masculin jusqu’au milieu du dix-septième siècle.
[419] Mine, figure.
[420] La soixante-quinzième des _Cent Nouvelles nouvelles_ a quelque analogie, quant aux détails, avec celle-ci.
[421] Origine, naissance.
[422] En piteux équipage.
[423] Pour _ressemblait_.
[424] Atteint de ce vice.
[425] Enfance.
[426] Pâques, Pentecôte, Toussaint et Noël.
[427] C’est-à-dire à déjeuner.
[428] Manquait.
[429] C’est-à-dire à propos, à son désir.
[430] C’est-à-dire tant bien que mal.
[431] Aux noces de Cana, Jésus, entendant dire autour de lui: _Vinum non habent_, changea l’eau en vin.
[432] Expression du petit peuple, qui rapporte pieusement tout à Dieu. Rien n’est plus commun dans la bouche des bonnes vieilles que ces espèces d’hébraïsmes: _Il m’en coûte un bel écu de Dieu_; _il ne me reste que ce pauvre enfant de Dieu_; _donnez-moi une bénite aumône de Dieu_. Quelquefois aussi, dans un sens tout ironique, on dira: _Je n’ai gagné à son service qu’une belle sciatique de Dieu_.
[433] Le sens demande ici un verbe, car l’ellipse serait trop forte autrement pour dire que cet homme tâtonne _environ_ autour de ce fausset.
[434] Perdre.
[435] C’est-à-dire, en patois poitevin, il frappait bien du pied.
[436] Homme riche, mais de mauvaise foi. Il avait le secret d’une encre chimique qui en moins de quinze jours s’effaçait d’elle-même et tombait en poudre. On dit qu’ayant donné, pendant le cours d’une année, des quittances écrites avec cette encre pour des sommes considérables, il se fit payer une seconde fois par ses débiteurs, qui, ne pouvant justifier du premier paiement, eurent tout loisir de donner au diable Colin Brenot et ses quittances.
[437] C’est-à-dire tantôt en jurant, tantôt en bégayant.
[438] Habillements.
[439] Le contraire de _Benedicamus_, commencement d’un psaume; c’est-à-dire sa piteuse aventure.
[440] Synonyme de _fausset_.
[441] En colère.
[442] Equivoque sur _à dos_, coups dans le dos. _Ados_ ou _à dots_ est un mot poitevin.
[443] C’est-à-dire qu’elle n’y pût rien.
[444] On appelle _bannière_ la pièce d’étoffe qu’on accuse les tailleurs de dérober en coupant un habit, parce qu’il y a dans cette pièce de quoi faire une banderolle. On dit aussi par manière de proverbe que _les tailleurs marchent les premiers à la procession_, parce qu’ils portent la bannière. On lit dans le _Piovano Arlotto_ le conte plaisant d’un tailleur qui vit en songe une vaste bannière que le diable produisait contre lui au jour du Jugement, bannière composée de tous les morceaux d’étoffe qu’il avait volés autrefois.
[445] Pour _layette_, boîte, coiffe.
[446] Jovien Pontan et d’autres ont écrit que le cardinal Angelo avait coutume d’aller la nuit par une porte secrète dans son écurie pour y dérober l’avoine de ses chevaux.
[447] Italianisme qui signifie: Voyez comment.
[448] Plusieurs éditions portent _allouoit_.
[449] Ou _fautelette_, comme on lit dans d’autres éditions.
[450] On parlait ainsi en Saintonge, en Bourgogne et dans quelques autres provinces.
[451] Ortensio Lando raconte l’origine de ce proverbe dans son _Cemmentario d’Italia_. Une femme qui voulait régaler sa commère fit un pâté à l’insu de son mari; une pie babillarde, nourrie en cage dans la chambre où le pâté venait d’être fait, ne manqua pas, lorsque le maître rentra, de répéter plusieurs fois: «Madame a fait un pâté.—Oh! oh! dit-il, et où est donc ce pâté? n’y a-t-il pas moyen de le voir?—Prenez-vous garde, répondit la femme, à ce que dit une bête? Il n’y a point ici de pâté; vous devez m’en croire plutôt qu’une pie.» Le mari, prenant cela pour argent comptant, sortit; mais il ne fut pas plus tôt sorti, que la femme court à la cage, prend la pie, et, par vengeance, lui pelle la tête. Le lendemain, un frère quêteur étant venu à la porte demander l’aumône, capuchon bas, la pauvre pie, qui lui vit la tête rase, crut qu’on la lui avait ainsi pelée pour avoir parlé de pâté: «Ah! ah! lui cria-t-elle, tu as donc parlé de pâté!»
[452] Bons mots, boutades, reparties.
[453] Jacques Colin, d’Auxerre, a passé pour l’homme de son temps qui savait le mieux sa langue. L’honneur qu’il eut d’être secrétaire de François I^{er} lui donna beaucoup de crédit auprès de ce prince, et le mit en état, comme il affectionnait les lettres, de favoriser ceux qui en faisaient profession. Cependant il se vit disgracié en 1527, et sa mort arriva peu de temps après. Il fut le protecteur d’Amyot, de Melin de Saint-Gelais, de Clément Marot, etc.
[454] Couvent de Bourges desservi par des chanoines réguliers de saint Augustin.
[455] Tabourot, dans ses _Bigarrures_, au chapitre _des Entend-trois_, dit qu’un avocat ayant allégué ce précepte, qu’il attribuoit à saint Ambroise: «Il faut se garder du devant d’une femme, du derrière d’une mule, et d’un moine de tous côtés,» à l’issue de l’audience, la partie adverse, qui était un abbé, lui soutint que saint Ambroise n’avait rapporté ce passage nulle part. L’avocat maintint vraie sa citation; l’abbé gagea qu’elle était fausse, et perdit, l’avocat lui ayant fait voir dans les contes de Des Perier le proverbe, qui n’est pas, il est vrai, de saint Ambroise, docteur de l’Église, mais bien de l’abbé de Saint-Ambroise, Jacques Colin, que François I^{er} appelait familièrement _Saint-Ambroise_.
[456] Se revengeait, prenait revanche.
[457] Ps. 58.
[458] Depuis le mois d’octobre 1539, date de l’ordonnance de François I^{er}.
[459] Pourpoint.
[460] Jérôme Fondulo, ou Fonduli, était de Crémone. Il a demeuré long-temps en France, tantôt à Paris, tantôt à Lyon, où il vivait en 1537. Sa maigreur était proverbiale.
[461] Cette plaisanterie est prise de Rabelais, liv. I, chap. 40.
[462] Rebrousse, retrousse.
[463] Pour _émoussé_, _écrasé_.
[464] Ou _trapu_, carré.
[465] C’est-à-dire savait bien se servir de son épée. Cette locution est employée ici dans un sens obscène.
[466] Façon de parler ridicule, employée peut-être ici pour se moquer de ceux qui en usaient.
[467] C’est-à-dire du temps qu’il faisait la vie, courait le guilledou.
[468] La Monnoye pense qu’on doit lire _représentation_.
[469] Pour: la lui tint.
[470] Allusion à _de façon suis royal_, anagramme de _François de Valois_, faite par Marot.
[471] Le nez de François I^{er} laissa de tels souvenirs dans le peuple, qu’on disait encore au dix-septième siècle: _le roi François grand nez_, ou _le roi grand nez_.
[472] Suivant La Monnoye, _se passait aisément_ signifierait _se suffisait aisément_, de l’italien _passarsi_; quant à _n’avoir autre enfant_, il faudrait sous-entendre _pour_, c’est-à-dire _parce qu’il n’avait point d’autre enfant_. Mais il est plus naturel d’interpréter cette phrase: «Il se consolait aisément de n’avoir pas d’autre enfant.»
[473] Pour le voici.
[474] Plaisanterie.
[475] C’est-à-dire les abattis de la bête.
[476] En ce temps-là, on avait coutume de donner des aubades ou sérénades aux personnes de l’un ou l’autre sexe pour lesquelles on voulait manifester de la considération.
[477] Accident.
[478] Le sens voudrait que ce _même_ fût remplacé par tout autre mot; il faut lire sans doute: _mettre à néant_.
[479] Équivoque sur _commentatores juris_.
[480] Terme populaire, par lequel on entendait un homme non seulement allègre et dispos, mais étourdi, trop vif, remuant jusqu’à en être incommodé.
[481] A la gasconne, pour: le chancre.
[482] Ensuite.
[483] Ou galimard, étui d’écritoire.
[484] Génois. On disait anciennement _Genevois_, par une composition bizarre du français _Gênes_ et de l’italien _Genovesi_.
[485] Ces mots, adressés par la reine des Volsques au Ligurien Aunus, et depuis à tous les Liguriens, font le commencement du vers 715 du onzième livre de l’Enéide.
[486] Accaparer, se ménager.
[487] Tabourot, chap. 7 de ses _Bigarrures_; Bouchet, _serée 3_, et plusieurs autres, ont fait mention de cette équivoque, mais postérieurement à Des Periers.
[488] Rendre sage.
[489] Pour _colporter_.
[490] Médisante. _Guépin_ était le sobriquet ordinaire des habitants d’Orléans.
[491] Chassenée, sans son _Catalogus gloriæ mundi_, partie 10, considér. 32, dit que, de son temps (c’est-à-dire au commencement du seizième siècle), on donnait aux universités de France et d’Italie les épithètes suivantes: les _flûteux et joueux de paume de Poitiers_, les _danseurs d’Orléans_, les _braguars d’Angiers_, les _crottés de Paris_, les _brigueurs de Pavie_, les _amoureux de Turin_, les _bons étudiants de Toulouse_.
[492] Assuré.
[493] Pour _aboyer_.
[494] Les êtres.
[495] Chiens de chasse criards.
[496] Lapins. Il y a ici une équivoque obscène.
[497] Les Vaudrey, d’une ancienne et illustre famille de la Franche-Comté, ont passé pour intrépides. Gilbert Cousin (_Gilbertus Cognatus_) les traite de héros; et leur histoire effectivement, de même que celle des héros, a été mêlée de beaucoup de fables; témoin le seigneur de Vaudrey dont il est parlé dans cette nouvelle; témoins encore les amours romanesques de Charles de Vaudrey et de la dame de Vergy, dans le quatrième volume des _Nouvelles_ du Bandel.
[498] pour bizarrerie.
[499] Corcelet fait de mailles ou boucles de fer entrelacées. Le diminutif _jaquette_ signifie en général une robe, un habillement.
[500] C’est-à-dire, l’esprit à l’envers.
[501] On ne dit plus que le pont de Sé, au singulier.
[502] Ces ponts de bois ont été remplacés par un seul pont de pierre, long de mille pas.
[503] Parapets.
[504] Interjection populaire: regarde, vois, tiens.
[505] Borderie, petite métairie trop peu importante pour une paire de bœufs, et qui est desservie par des ânes.
[506] Un peu.
[507] Espèce de grosses poires d’hiver, à chair ferme et parfumée. Il y avait aussi des _pommes de râteau_.
[508] Ou _ardi_, liard, en langage toulousain.
[509] Ancienne exclamation, qui peut venir du latin _sic_. Rabelais dit: _Sec, au nom des diables!_
[510] Pigeons sauvages, bizets.
[511] Ramiers.
[512] Mot toulousain qui paraît corrompu. Ce sont peut-être des perdrix.
[513] Pour _maître d’hôtel_, majordome.
[514] C’est-à-dire de quel vin.
[515] Clément Marot, dans son _Dialogue des deux amoureux_, avait le premier donné un exemple de ces réponses par monosyllabes. Rabelais a imité cette nouvelle de Bon. Des Periers, dans le cinquième livre du _Pantagruel_, où frère Fredon épuise, pour ainsi dire, tous les monosyllabes de la langue. Ce cinquième livre ne fut publié qu’en 1562, après la mort de Rabelais; le recueil de Bon. Des Periers avait paru en 1549.
[516] C’est-à-dire avait ôté sa robe de moine.
[517] Pour _estomac_.
[518] On disait aussi: il se pensa.
[519] La Monnoye croit devoir lire _égarément_, c’est-à-dire à la volée, inconsidérément.
[520] Pour _afin que_.
[521] On dit aujourd’hui: pays perdu.
[522] Une poignée, une pincée.
[523] Le surlendemain.
[524] C’est-à-dire: Oh! par ma foi, seigneur, vous dites bien la vérité.
[525] On dit aujourd’hui: tirer les vers du nez. Ce proverbe vient des charlatans, qui, en voyant quelqu’un atteint de folie, disaient qu’il avait un ver dans la tête, et offraient de l’en tirer. C’est là ce qu’anciennement on appelait le _vercoquin_.
[526] C’est-à-dire: oui, certes bien, c’est un homme.
[527] C’est-à-dire, très-grossier; le bureau, ou bure, étant une étoffe de grosse laine qui paraît moins fine encore lorsqu’elle est teinte.
[528] L’ordonnance commençait par _recipé_, c’est-à-dire _prenez_.
[529] C’est-à-dire des mouchoirs et des chemises.
[530] On dit maintenant: _coq en pâte_. Cette expression vient de ce qu’on met sous un panier à claire-voie la volaille qu’on veut empâter, engraisser.
[531] Affaires.
[532] La poche du juste-au-corps.
[533] A la loterie.
[534] C’est le Pogge qui fait le conte de ce médecin.
[535] Le même conte se trouve dans le premier livre des _Faceti e motti_ de Louis Domenichi.
[536] C’est-à-dire qu’il se mit d’accord, d’intelligence.
[537] C’est-à-dire sans l’avoir battue de la bonne manière. _Donner dronos et le chaperon de même_ signifiait, selon La Monnoye, _fouetter et mitrer_ un coupable. Cette expression est prise ici au figuré.
[538] C’est-à-dire le diable vous aura rendu un mauvais service.
[539] Forger sur l’enclume.
[540] C’est-à-dire, en termes couverts, pris le déduit; par allusion à la pâte que l’on jette dans le moule à faire les gauffres.
[541] C’est-à-dire qu’il jurait le nom de Dieu.
[542] Débarrasser, délivrer.
[543] Fatigue.
[544] Testicules.
[545] C’est le sujet de la 85^e des _Cent Nouvelles nouvelles_, intitulée _le Curé cloué_.
[546] Expéditions.
[547] Ces prévôts étaient établis dans toutes les maréchaussées de France ressortissant au tribunal des maréchaux, qui avait son siége à la table de marbre du palais de Paris.
[548] Arrêt.
[549] Pour _dérobé_.
[550] Pour _bien_, suivant la prononciation de ce prévôt des maréchaux.
[551] Imité par La Fontaine: _Les Lunettes_, IV, 12.
[552] C’est-à-dire dont il n’y avait pas une...
[553] Imagination.
[554] En même temps.
[555] Travailler.
[556] Pour _fil_.
[557] Il faut lire certainement _elle_.
[558] C’est-à-dire _en bon point_, en bon état.
[559] Le Petit-Pont à Paris n’a pas changé de nom depuis la démolition du petit Châtelet, qui le séparait de la rue Saint-Jacques.
[560] On appelait ainsi autrefois dans l’université de Paris les écoliers qui changeaient souvent de collége, à cause de leur ressemblance avec ces oiseaux nommés _martinets_, qui changent tous les ans de demeure, venant au mois de mars et s’en retournant à la Saint-Martin.
[561] Pour _morue_.
[562] C’est-à-dire lui chanta pouille, lui dit des injures.
[563] C’est le nom qu’on donnait aux valets des régents de collége. Le nom de _Jean_ était ridicule ou méprisable, à force de devenir commun.
[564] Dans le sens de _badin_, _facétieux_.
[565] Au lieu de _per Deum_, jurement déguisé. On dit encore _pardienne_, qui vient de _per diem_. Un bon curé disait que c’était le jurement de David, et le prouvait par le verset 6 du psaume 120: _Per diem sol non uret te_. On avait inventé dans notre langue une infinité de correctifs à ce jurement, tous plus ridicules les uns que les autres: _Pardi_, _pardienne_, _pargué_, _parguienne_, _parguieu_, _parbieu_, _parbleu_, _pardigues_, _pardille_, _pardine_, _pargoi_.
[566] Méchante.
[567] L’écolier n’avait juré que _per diem_; le régent, croyant, comme Laroche-Thomas, que le pluriel avait plus de force, jure _per dies_.
[568] C’est une phrase des prédicateurs burlesques Olivier Maillard ou Michel Menot: _Ponere aliquem ad metam non loqui_, mettre quelqu’un en termes de ne pouvoir parler.
[569] Pour _rôles_, rouleaux de papier, catalogues.
[570] Ecoliers externes, ou qui ne demeuraient pas dans la collége, nommés alors _galochers_ et depuis _galoches_, parce qu’ils portaient des galoches pour se tenir les pieds secs en allant au collége.
[571] C’était sans doute l’enseigne d’un cabaret renommé dans le quartier de l’université.
[572] C’est le latin _infanda_, dont on ne peut parler sans horreur. Il paraît que les mots _détestable_, _exécrable_ et _abominable_ n’étaient pas encore admis dans la langue usuelle.
[573] La Monnoye croit devoir mettre ici _là-dessus_, au lieu de _la déesse_.
[574] Le grand dictionnaire polyglotte de Calepin avait fait donner le nom de _calepin_ à toute espèce de vocabulaires.
[575] C’est-à-dire en sûreté, comme un criminel poursuivi se retirant dans certains lieux d’asile.
[576] Ancien collége de Paris, fameux par la pédanterie de ses régents et par sa malpropreté. Il fut supprimé à la révolution, et ses bâtiments servent aujourd’hui de prison militaire, au coin de la rue des Sept-Voies.
[577] Amorces.
[578] Ce verbe doit être employé ici dans le sens de _faisoit des présents_.
[579] En particulier.
[580] Lui donna courage et espérance.
[581] Considération, égard.
[582] Cette expression proverbiale vient de ce que les bonnes gens attribuent des vertus merveilleuses aux herbes cueillies la veille de la Saint-Jean.
[583] Pour _fromage_.
[584] Il faisait une petite pause.
[585] Exclamation, serment de femme, qui semble une ellipse de: _Par mon âme, dea!_
[586] C’est-à-dire, en les _guignant_ de l’œil. La vieille tour d’Étampes se nomme _tour de Guignette_, parce que, placée sur un monticule, elle _guignait_, pour ainsi dire, les environs.