Part 10
[Pg 98]-[An 35] l'âme alors est tout à fait libre et dégagée, cette idée, dis-je, n'était nullement arrêtée chez les premiers chrétiens. Le plus souvent, il semble que l'homme pour eux n'existait pas sans corps. Cette conception dura longtemps, et ne céda que quand la doctrine de l'immortalité de l'âme, au sens de la philosophie grecque, eut fait son entrée dans l'Église, et se fut combinée tant bien que mal avec le dogme chrétien de la résurrection et du renouvellement universel. A l'heure où nous sommes, la croyance à la résurrection régnait à peu près seule[89]. Le rite des funérailles était sans doute le rite juif. On n'y attachait nulle importance; aucune inscription n'indiquait le nom du mort. La grande résurrection était proche; le corps du fidèle n'avait à faire dans le rocher qu'un bien court séjour. On ne tint pas beaucoup à se mettre d'accord sur la question de savoir si la résurrection serait universelle, c'est-à-dire embrasserait les bons et les méchants, ou si elle s'appliquerait aux seuls élus[90].
[Pg 99]-[An 35] Un des phénomènes les plus remarquables de la nouvelle religion fut la réapparition du prophétisme. Depuis longtemps, on ne parlait plus guère de prophètes en Israël. Ce genre particulier d'inspiration sembla renaître dans la petite secte. L'Église primitive eut plusieurs prophètes et prophétesses[91], analogues à ceux de l'Ancien Testament. Les psalmistes reparurent aussi. Le modèle des psaumes chrétiens nous est sans doute offert par les cantiques que Luc aime à semer dans son Évangile[92], et qui sont calqués sur les cantiques de l'Ancien Testament. Ces psaumes, ces prophéties sont dénués d'originalité sous le rapport de la forme; mais un admirable esprit de douceur et de piété les anime et les pénètre. C'est comme un écho affaibli des dernières productions de la lyre sacrée d'Israël. Le livre des Psaumes fut en quelque sorte le calice de fleur où l'abeille chrétienne butina son premier suc. Le Pentateuque, au contraire, était, à ce qu'il semble, peu lu et peu médité; on y substituait des allégories à la façon des _midraschim_ juifs, où tout le sens historique des livres était supprimé.
Le chant dont on accompagnait les hymnes nouveaux[93]
[Pg 100]-[An 35] était probablement cette espèce de sanglot sans notes distinctes, qui est encore le chant d'église des Grecs, des Maronites et en général des chrétiens d'Orient[94]. C'est moins une modulation musicale qu'une manière de forcer la voix et d'émettre par le nez une sorte de gémissement où toutes les inflexions se suivent avec rapidité. On exécute cette mélopée bizarre, debout, l'œil fixe, le front plissé, le sourcil froncé, avec un air d'effort. Le mot _amen_ surtout se dit d'une voix chevrotante, avec tremblement. Ce mot jouait un grand rôle dans la liturgie. A l'imitation des Juifs[95], les nouveaux fidèles l'employaient pour marquer l'adhésion de la foule à la parole du prophète ou du préchantre[96]. On lui attribuait déjà peut-être des vertus secrètes, et on le prononçait avec une certaine emphase. Nous ignorons si ce chant ecclésiastique primitif était accompagné d'instruments[97]. Quant au chant intime, à
[Pg 101]-[An 35] celui que les fidèles «chantaient en leur cœur[98]», et qui n'était que le trop-plein de ces âmes tendres, ardentes et rêveuses, il s'exécutait sans doute comme les cantilènes des lollards du moyen âge, à mi-voix[99]. En général, c'était la joie qui s'épanchait par ces hymnes. Une des maximes des sages de la secte était: «Si tu es triste, prie; si tu es gai, chante[100].»
Purement destinée, du reste, à l'édification des frères assemblés, cette première littérature chrétienne ne s'écrivait pas. Composer des livres était une idée qui ne venait à personne. Jésus avait parlé; on se souvenait de ses paroles. N'avait-il pas promis que la génération de ses auditeurs ne passerait pas avant qu'il reparût[101]?
[1] _Act._, ii, 42-47; iv, 32-37; v, 1-11; vi, 1 et suiv.
[2] _Ibid._, ii, 44, 46, 47.
[3] _Ibid._, ii, 46; xx, 7, 11.
[4] Jamais littérature ne répéta si souvent le mot «joie» que celle du Nouveau Testament. Voir I Thess., i, 6; v, 16; Rom., xiv, 17; xv, 13; Galat., v, 22; Philip., i, 25; iii, 1; iv, 4; I Joan., i, 4, etc.
[5] _Act._, xii, 12.
[6] Voir _Vie de Jésus_, p. xxxix et suiv.
[7] _Ebionim_ veut dire «pauvres». Voir _Vie de Jésus_, p. 182-183.
[8] Se rappeler l'an 1000. Tous les actes commençant par la formule: _Adventante mundi vespera_, ou d'autres semblables, sont des donations aux monastères.
[9] Hodgson, dans le _Journal Asiat. Soc. of Bengal_, t. V, p. 33 et suiv.; Eugène Burnouf, _Introd. à l'histoire du buddhisme indien_, I, p. 278 et suiv.
[10] Lucien, Mort de Peregrinus, 13.
[11] Papyrus de Turin, de Londres, de Paris, groupés par Brunet de Preste, _Mém. sur le Sérapéum de Memphis_ (Paris, 1852); Egger, _Mém. d'hist. anc. et de philologie_, p. 151 et suiv., et dans les _Notices et extraits_, t. XVIII, 2e part., p. 264-359. Observez que la vie érémitique chrétienne prit naissance en Égypte.
[12] _Act._, xi, 29-30; xxiv, 17; Galat., ii, 10; Rom., xv, 26 et suiv.; I Cor, xvi, 1-4; II Cor., viii et ix.
[13] _Act._, v, 1-11.
[14] _Ibid._, ii, 46; v, 12.
[15] _Ibid._, iii, 1.
[16] Jacques, par exemple, resta toute sa vie un juif pur.
[17] _Act._, ii, 47; iv, 33; v, 13, 26.
[18] _Ibid._, ii, 46.
[19] I Cor., x, 16; Justin, _Apol. I_, 65-67.
[20] Συνδεῖπνα. Joseph., _Antiq._, XIV, x, 8, 12.
[21] Luc, xxii, 19; I Cor., xi, 24 et suiv.; Justin, _loc. cit._
[22] En l'an 37, l'eucharistie est déjà une institution pleine d'abus (I Cor., xi, 17 et suiv.), et, par conséquent, vieille.
[23] _Act._, xx, 7; Pline, _Epist._, X, 97; Justin, _Apol. I_, 67.
[24] _Act._, xx, 7, 11.
[25] Pline, _Epist._, X, 97.
[26] Jean, xx, 26, ne suffit pas pour prouver le contraire. Les ébionites gardèrent toujours le sabbat. Saint Jérôme, _In Matth._, xii, init.
[27] _Act._, i, 15-26.
[28] Voir _Vie de Jésus_, p. 437 et suiv.
[29] Comparez Eusèbe, _II. E._, III, 39 (d'après Papias).
[30] Justin, _Apol._ I, 39, 50.
[31] Pseudo-Abdias, etc.
[32] Comparez I Cor., xv, 10 et Rom., xv, 19.
[33] Gal., i, 17-19.
[34] _Act._, vi, 4.
[35] Comparez Matth., x, 2-4; Marc, iii, 16-19; Luc, vi, 14-16, _Act._, i, 13.
[36] _Act._, i, 14; Gal., i, 19; I Cor., ix, 5.
[37] Gal., ii, 9.
[38] Voir _Vie de Jésus_, p. 307.
[39] Voir _Vie de Jésus_, p. 150. Cf. Papias, dans Eusèbe, _II. E._, III, 39; Polycrate, _ibid._, V, 24; Clément d'Alex., _Strom._, III, 6; VII, 11.
[40] Par exemple, ἐπίσκοπος, peut-être κλῆρος. V. Wescher, dans la _Revue archéol._, avril 1866, et ci-dessous, p. 352-333.
[41] _Act._, 26. V. ci-dessous, p. 353.
[42] _Act._, xiii, 1 et suiv.; Clém. d'Alex., dans Eusèbe, _II. E._, III, 23.
[43] _Act._, v, 1-11.
[44] I Cor, v, 1 et suiv.
[45] I Tim., i, 20.
[46] Gen., xvii, 14 et autres passages nombreux dans le code mosaïque; Mischna, _Kerithouth_, i, 1; Talmud de Bab., _Moëd katon_, 28 _a_. Comparez Tertullien, _De anima_, 57.
[47] Voir les dictionnaires hébreux et rabbiniques, au mot תרכ. Comparer le mot _exterminare_.
[48] Mischna, _Sanhedrin_, ix, 6; Jean, xvi, 2; Jos., _B. J._, VII, viii, 1; III Macch. (apocr.), vii, 8, 12-13.
[49] Luc, vi, 15; _Act._, i, 13. Comparez Matth., x, 4; Marc, iii, 18.
[50] _Act._, v, 1-11. Comparez _Act._, xiii, 9-11.
[51] _Act._, i, 15; ii, 14, 37; v, 3, 29; Gal., i, 18; ii, 8.
[52] _Act._, iii, 1 et suiv.; viii, 14; Gal., ii, 9. Comparez Jean, xx, 2 et suiv.; xxi, 20 et suiv.
[53] Selon Matth., xxviii, 1 et suiv., les gardiens auraient été témoins de la descente de l'ange qui tira la pierre. Ce récit, très-embarrassé, voudrait aussi laisser entendre que les femmes furent témoins du même fait, mais il ne le dit pas expressément. En tout cas, ce que les gardiens et les femmes auraient vu, d'après le même récit, ce ne serait pas Jésus ressuscitant, ce serait l'ange. Une telle rédaction, isolée, inconsistante, est évidemment la plus moderne de toutes.
[54] Luc, xxiv, 48; _Act._, 1, 22; ii, 32; iii, 15; iv, 33; v, 32; x, 41; xiii, 30, 31.
[55] Voir ci-dessus, page 1, note.
[56] Voir _Vie de Jésus_, p. 275 et suiv.
[57] I Cor., xvi, 22. Ces deux mois sont syro-chaldaïques.
[58] Matth., x, 23.
[59] _Act._, ii, 33 et suiv.; x, 42.
[60] Luc, xxiv, 19.
[61] _Act._, ii, 22.
[62] Les maladies étaient considérées en général comme l'ouvrage du démon.
[63] _Act._, x, 38.
[64] _Ibid._, ii, 36; viii, 37; ix, 22; xvii, 3, etc.
[65] _Ibid._, ii, 14 et suiv.; iii, 12 et suiv.; iv, 8 et suiv., 25 et suiv.; vii, 2 et suiv.; x, 43, et l'épître attribuée à saint Barnabé, tout entière.
[66] Jac., i, 26-27.
[67] Plus tard, cela s'appela λειτουργεῖν. _Act._, xiii, 2.
[68] Hebr., v, 6; vi, 20; viii, 4; x, 11.
[69] Apoc., i, 6; v, 10; xx, 6.
[70] _Act._, xiii, 2; Luc, ii, 37.
[71] Rom., vi, 4 et suiv.
[72] _Act._, viii, 12, 16; x, 48.
[73] _Act._, viii, 16; x, 47.
[74] Matth., ix, 18; xix, 13, 15; Marc, v, 23; vi, 5; vii, 32; viii, 23, 25; x, 16; Luc, iv, 40; xiii, 13.
[75] _Act._, vi, 6; viii, 17-19; ix, 12, 17; xiii, 3; xiv, 6; xxviii, 8; I Tim., iv, 14; v, 22; II Tim., i, 6; Hébr., vi, 2; Jac., v, 13.
[76] Matth., iii, 11; Marc, i, 8; Luc, iii, 16; Jean, i, 26; _Act._, i, 5; xi, 16; xix, 4.
[77] Matth., xxviii, 19.
[78] Voir le _Cholasté_ (Manuscrits sabiens de la Bibl. imp., nos8, 10, 11, 13).
[79] _Vendidad-Sadé_, VIII, 296 et suiv.; IX, 1-145; XVI, 18-19; Spiegel, _Avesta_, II, p. lxxxiii et suiv.
[80] I Cor., xii, 9, 28, 30.
[81] Matth., ix, 2; Marc, ii, 5; Jean, v, 14; ix, 2; Jac., v, 15; Mischna, _Schabbath_, ii, 6; Talm. de Bab., _Nedarim_, fol. 41 _a_.
[82] Matth., ix, 33; xii, 22; Marc, ix, 16, 24; Luc, xi, 14; _Act._, xix, 12; Tertullien, _Apol._, 22; _Adv. Marc._, iv, 8.
[83] _Act._, v, 16; xix, 12-16.
[84] Jac., v, 14-15; Marc, vi, 13.
[85] Luc, x, 34.
[86] Marc, xvi, 18; _Act._, xxviii, 8.
[87] I Thess., iv, 13 et suiv.; I Cor., xv, 12 et suiv.
[88] Phil., i, 23, semble d'une nuance un peu différente. Cependant comparez I Thess., iv, 14-17. Voir surtout Apoc., xx, 4-6.
[89] Paul, endroits précités, et Phil., iii, 11; Apoc., xx entier; Papias, dans Eusèbe, _II. E._, III, 39. On voit poindre parfois la croyance contraire, surtout dans Luc (Évang., xvi, 22 et suiv.; xxiii, 43, 46). Mais c'est là une autorité faible sur un point de théologie juive. Voir ci-dessus, Introd., p. xviii-xix. Les esséniens avaient déjà adopté le dogme grec de l'immortalité de l'âme.
[90] Comparez _Act._, xxiv, 15, à I Thess., iv, 13 et suiv.; Phil., iii, 11. Cf. Apoc., xx, 5. Voir Leblant, _Inscr. chrét. de la Gaule_, II, p. 81 et suiv.
[91] _Act._, xi, 27 et suiv.; xiii, 1; xv, 32; xxi, 9, 10 et suiv.; I Cor., xii, 28 et suiv.; xiv, 29-37; Eph., iii, 5; iv, 11; Apocal., i, 3; xvi, 6; xviii, 20, 24; xxii, 9.
[92] Luc, i, 46 et suiv., 68 et suiv.; ii, 29 et suiv.
[93] _Act._, xvi, 25; I Cor., xiv, 15; Col., iii, 16; Eph., v, 19; Jac., v, 13.
[94] L'identité de ce chant chez des communautés religieuses séparées depuis les premiers siècles prouve qu'il est fort ancien.
[95] Num., v, 22; Deuter., xxvii, 15 et suiv.; Ps. cvi, 48; I Paral., xvi, 36; Nehem., v, 13; viii, 6.
[96] I Cor., xiv, 16; Justin, _Apol. I_, 65, 67.
[97] I Cor., xiv, 7, 8, ne le prouve pas. L'emploi du verbe Ψάλλω ne le prouve pas non plus. Ce verbe impliquait originairement l'usage d'un instrument à cordes, mais avec le temps il était devenu synonyme de «chanter des psaumes».
[98] Col., iii, 16; Eph., v, 49.
[99] Voir du Cange, au mot _Lollardi_ (édit. Didot). Comparez les cantilènes des Cévenols, _Avertissement prophétiques d'Élie Marion_ (Londres 1707), p. 10, 12, 14, etc.
[100] Jac., v, 13.
[101] Matth., xvi, 28; xxiv, 34; Marc, viii, 39; xiii, 30; Luc, ix, 27; xxi, 32.
[Pg 102]-[An 36] CHAPITRE VI.
CONVERSION DE JUIFS HELLÉNISTES ET DE PROSÉLYTES.
Jusqu'ici, l'Église de Jérusalem s'est montrée à nous comme une petite colonie galiléenne. Les amis que Jésus s'était faits à Jérusalem et aux environs, tels que Lazare, Marthe, Marie de Béthanie, Joseph d'Arimathie, Nicodème, avaient disparu de la scène. Le groupe galiléen, serré autour des Douze, resta seul compacte et actif. Les prédications de ces disciples zélés étaient continuelles. Plus tard, après la destruction de Jérusalem, et loin de la Judée, on se représenta les sermons des apôtres comme des scènes publiques, ayant lieu sur les places, en présence de foules assemblées[1]. Une telle conception paraît devoir être mise au nombre de ces images convenues dont la légende est si prodigue. Les autorités
[Pg 103]-[An 36] qui avaient fait mettre Jésus à mort n'eussent pas permis que de tels scandales se renouvelassent. Le prosélytisme des fidèles s'exerçait surtout par des conversations pénétrantes, où la chaleur de leur âme se communiquait de proche en proche[2]. Leurs prédications sous le portique de Salomon devaient s'adresser à des cercles peu nombreux. Mais l'effet n'en était que plus profond. Leurs discours consistaient surtout en citations de l'Ancien Testament, par lesquelles on croyait prouver que Jésus était le Messie[3]. Le raisonnement était subtil et faible, mais toute l'exégèse des Juifs de ce temps est du même genre; les conséquences que les docteurs de la Mischna tirent des textes de la Bible ne sont pas plus satisfaisantes.
Plus faible encore était la preuve invoquée à l'appui de leurs arguments, et tirée de prétendus prodiges. Impossible de douter que les apôtres aient cru faire des miracles. Les miracles passaient pour le signe de toute mission divine[4]. Saint Paul, de beaucoup l'esprit le plus mûr de la première école
[Pg 104]-[An 36] chrétienne, crut en opérer[5]. On tenait pour certain que Jésus en avait fait. Il était naturel que la série de ces manifestations divines se continuât. En effet, la thaumaturgie est un privilège des apôtres jusqu'à la fin du premier siècle[6]. Les miracles des apôtres sont de même nature que ceux de Jésus, et consistent surtout, mais non pas exclusivement, en guérisons de maladies et en exorcismes de possédés[7]. On prétendait que leur ombre seule suffisait pour opérer des cures merveilleuses[8]. Ces prodiges étaient tenus pour des dons réguliers du Saint-Esprit, et appréciés au même titre que le don de science, de prédication, de prophétie[9]. Au IIIe siècle, l'Église croyait encore posséder les mêmes privilèges, et exercer comme une sorte de droit permanent le pouvoir de guérir les malades, de chasser les démons, de prédire l'avenir[10].
[Pg 105]-[An 36] L'ignorance rendait tout possible à cet égard. Ne voyons-nous pas, de nos jours, des personnes honnêtes, mais auxquelles manque l'esprit scientifique, trompées d'une façon durable par les chimères du magnétisme et par d'autres illusions[11]?
Ce n'est point par ces erreurs naïves, ni par les chétifs discours que nous lisons dans les _Actes_, qu'il faut juger des moyens de conversion dont disposaient les fondateurs du christianisme. La vraie prédication, c'étaient les entretiens intimes de ces hommes bons et convaincus; c'était le reflet, encore sensible dans leurs discours, de la parole de Jésus; c'était surtout leur piété, leur douceur. L'attrait de la vie commune qu'ils menaient avait aussi beaucoup de force. Leur maison était comme un hospice où tous les pauvres, tous les délaissés trouvaient asile et secours.
Un des premiers qui s'affilièrent à la société naissante fut un Chypriote nommé Joseph Hallévi ou le Lévite. Il vendit son champ comme les autres, et en apporta le prix aux pieds des Douze. C'était un homme intelligent, d'un dévouement à toute épreuve, d'une parole facile. Les apôtres se l'attachèrent de très-près, et l'appelèrent _Bar-naba_,
[Pg 106]-[An 36] c'est-à-dire «le fils de la prophétie» ou «de la prédication»[12]. Il comptait, en effet, au nombre des prophètes[13], c'est-à-dire des prédicateurs inspirés. Nous le verrons plus tard jouer un rôle capital. Après saint Paul, ce fut le missionnaire le plus actif du premier siècle. Un certain Mnason, son compatriote, se convertit vers le même temps[14]. Chypre avait beaucoup de juiveries[15]. Barnabé et Mnason étaient sans doute des Juifs de race[16]. Les relations intimes et prolongées de Barnabé avec l'Église de Jérusalem font croire que le syro-chaldaïque lui était familier.
Une conquête presque aussi importante que celle de Barnabé fut celle d'un certain Jean, qui portait le surnom romain de _Marcus_. Il était cousin de Barnabé, et circoncis[17]. Sa mère Marie devait jouir d'une honnête aisance; elle se convertit comme son fils, et sa demeure fut plus d'une fois le rendez-vous des apôtres[18].
[Pg 107]-[An 36] Ces deux conversions paraissent avoir été l'ouvrage de Pierre[19]. En tout cas, Pierre était très-lié avec la mère et le fils; il se regardait comme chez lui dans leur maison[20]. Même en admettant l'hypothèse où Jean-Marc ne serait pas identique à l'auteur vrai ou supposé du second Évangile[21], son rôle serait encore très-considérable. Nous le verrons plus tard accompagner dans leurs courses apostoliques Paul, Barnabé, et probablement Pierre lui-même.
Le premier feu se propagea ainsi avec une grande rapidité. Les hommes les plus célèbres du siècle apostolique furent presque tous gagnés en deux ou trois années, par une sorte d'entraînement simultané. Ce fut une seconde génération chrétienne, parallèle à celle qui s'était formée, cinq ou six ans auparavant, sur le bord du lac de Tibériade. Cette seconde génération n'avait pas vu Jésus, et ne pouvait égaler la première en autorité. Mais elle devait la surpasser par son activité et par son
[Pg 108]-[An 36] goût pour les missions lointaines. Un des plus connus parmi les nouveaux adeptes était Stéphanus ou Étienne, qui semble n'avoir été avant sa conversion qu'un simple prosélyte[22]. C'était un homme, plein d'ardeur et de passion. Sa foi était des plus vives, et on le croyait favorisé de tous les dons de l'Esprit[23]. Philippe, qui, comme Stéphanus, fut diacre et évangéliste zélé, s'attacha à la communauté vers le même temps[24]. On le confondit souvent avec son homonyme l'apôtre[25]. Enfin, à cette époque, se convertirent Andronic et Junie[26], probablement deux époux, qui donnèrent, comme plus tard Aquila et Priscille, le modèle d'un couple apostolique, voué à tous les soins du missionnaire. Ils étaient du sang d'Israël, et ils furent avec les apôtres dans des rapports très-étroits[27].
[Pg 109]-[An 36] Les nouveaux convertis étaient tous juifs de religion, quand la grâce les toucha; mais ils appartenaient à deux classes de juifs bien différentes. Les uns étaient des «hébreux»[28], c'est-à-dire des Juifs de Palestine, parlant hébreu ou plutôt araméen, lisant la Bible dans le texte hébreu; les autres étaient des «hellénistes», c'est-à-dire des Juifs parlant grec, lisant la Bible en grec. Ces derniers se subdivisaient encore en deux classes, les uns étant de sang juif, les autres étant des prosélytes, c'est-à-dire des gens d'origine non israélite, affiliés au judaïsme à des degrés divers. Ces hellénistes, lesquels venaient presque tous de Syrie, d'Asie Mineure, d'Égypte ou de Cyrène[29], habitaient à Jérusalem des quartiers distincts. Ils avaient leurs synagogues séparées et formaient ainsi de petites communautés à part. Jérusalem comptait un grand nombre de ces synagogues particulières[30]. C'est là que la parole de Jésus trouva le sol préparé pour la recevoir et la faire fructifier.
[Pg 110]-[An 36] Tout le noyau primitif de l'Église avait été exclusivement composé d'«hébreux»; le dialecte araméen, qui fut la langue de Jésus, y avait seul été connu et employé. Mais on voit que, dès la deuxième ou la troisième année après la mort de Jésus, le grec faisait invasion dans la petite communauté, où il devait bientôt devenir dominant. Par suite de leurs relations journalières avec ces nouveaux frères, Pierre, Jean, Jacques, Jude, et en général les disciples galiléens, apprirent le grec d'autant plus facilement qu'ils en savaient peut-être déjà quelque chose. Un incident dont il sera bientôt parlé montre que cette diversité de langues causa d'abord quelque division dans la communauté, et que les deux fractions n'avaient pas entre elles des rapports très-faciles[31]. Après la ruine de Jérusalem, nous verrons les «hébreux», retirés au delà du Jourdain, à la hauteur du lac de Tibériade, former une Église séparée, qui eut des destinées à part. Mais, dans l'intervalle de ces deux faits, il ne semble pas que la diversité de langues ait eu de conséquence dans l'Église. Les Orientaux ont une grande facilité pour apprendre les langues; dans les villes, chacun parle habituellement deux ou trois idiomes. Il est donc probable que ceux des apôtres galiléens qui jouèrent un rôle actif acquirent la pratique
[Pg 111]-[An 36] du grec[32], et arrivèrent même à s'en servir de préférence au syro-chaldaïque, quand les fidèles parlant grec durent de beaucoup les plus nombreux. Le dialecte palestinien devait être abandonné, du jour où l'on songeait à une propagande s'étendant au loin. Un patois provincial, qu'on écrivait à peine[33], et qu'on ne parlait pas hors de la Syrie, était aussi peu propre que possible à un tel objet. Le grec, au contraire, fut en quelque sorte imposé au christianisme. C'était la langue universelle du moment, au moins pour le bassin oriental de la Méditerranée. C'était, en particulier, la langue des Juifs dispersés dans tout l'empire romain. Alors, comme de nos jours, les Juifs adoptaient avec une grande facilité les idiomes des pays qu'ils habitaient. Ils ne se piquaient pas de purisme, et c'est là ce qui fait que le grec du christianisme primitif est si mauvais. Les Juifs, même les plus instruits, prononçaient mal la langue classique[34]. Leur phrase était toujours calquée sur le syriaque; ils ne se débarrassèrent jamais
[Pg 112]-[An 36] de la pesanteur des dialectes grossiers que la conquête macédonienne leur avait portés[35].
Les conversions au christianisme devinrent bientôt beaucoup plus nombreuses chez les «hellénistes» que chez les «hébreux». Les vieux Juifs de Jérusalem étaient peu attirés vers une secte de provinciaux, médiocrement versés dans la seule science qu'un pharisien appréciât, la science de la Loi[36]. La position de la petite Église à l'égard du judaïsme était, comme le fut celle de Jésus lui-même, un peu équivoque. Mais tout parti religieux ou politique porte en lui une force qui le domine et l'oblige à parcourir son orbite malgré lui. Les premiers chrétiens, quel que fut leur respect apparent pour le judaïsme, n'étaient en réalité des juifs que par leur naissance ou par leurs habitudes extérieures. L'esprit vrai de la secte venait d'ailleurs. Ce qui germait dans le judaïsme officiel, c'était le Talmud; or, le christianisme n'a aucune affinité avec l'école talmudique. Voilà pourquoi le christianisme
[Pg 113]-[An 36] trouvait surtout faveur dans les parties les moins juives du judaïsme. Les orthodoxes rigides s'y prêtaient peu; c'étaient les nouveaux venus, gens à peine catéchisés, n'ayant pas été aux grandes écoles, dégagés de la routine et non initiés à la langue sainte, qui prêtaient l'oreille aux apôtres et à leurs disciples. Médiocrement considérés de l'aristocratie de Jérusalem, ces parvenus du judaïsme prenaient ainsi une sorte de revanche. Ce sont toujours les parties jeunes et nouvellement acquises d'une communauté qui ont le moins de souci de la tradition, et qui sont le plus portées aux nouveautés.