Le Premier Livre

Part 6

Chapter 63,676 wordsPublic domain

·aussi prompt que· \ses camarades\, as quick as his comrades.

1. Nous avons en français trois manières d'exprimer une comparaison:

·plus prompt que·, \quicker than\

·moins prompt que·, \less quick than\

·aussi prompt que·, \as quick as\

2. Pour exprimer la forme superlative nous plaçons ·le·, ·la· ou ·les· devant ·plus· ou ·moins·:

·le plus prompt·, \the quickest\

·le moins prompt·, \the least quick\

\Degrés de comparaison de l'adjectif\ ·droit·

\Positif\ ·droit·, \straight\

\Comparatif\ ·plus droit·, \straighter\ ·moins droit·, \less straight\ ·aussi droit·, \as straight\

\Superlatif\ ·le plus droit·, \the straightest\ ·le moins droit·, \the least straight\

3. Nous comparons les adverbes de la même manière.

\Degrés de comparaison de l'adverbe\ ·vite·

\Positif\ ·vite·, \quickly\

\Comparatif\ ·plus vite·, \more quickly\ ·moins vite·, \less quickly\ ·aussi vite·, \as quickly\

\Superlatif\ ·le plus vite·, \the most quickly\ ·le moins vite·, \the least quickly\

V. THÈME

We walk more quickly than ever. We arrive early at the station and wait for our master. The dogs are more anxious than the monkey. The train arrives and when Remi perceives his poor master, he jumps into his arms and kisses him. The monkey is as quick as the other comedians and they jump joyously around the old man. Capi is the most affected.

They walk towards the hotel as quickly as possible because Madam Milligan is waiting for Signor Vitalis in her room.

TRENTE-SEPTIÈME LEÇON

LECTURE

I. ÉTUDE DE MOTS

·l'apprentissage·, \m.\, the apprenticeship. ·l'état·, \m.\, the state. ·aimer·, to love. ·espérer·, to hope. ·expliquer·, to explain. ·partir·, to leave. ·sortir·, to go out. ·auprès de·, near, with. ·déguisé·, ·~e·, disguised. ·faire les adieux·, to say farewell. ·honnête·, good, honest. ·il doit obéir·, he must obey. ·ne ... jamais·, never. ·penché·, ·~e·, leaning. ·plusieurs fois·, several times. ·puisque·, since. ·rude·, rough, hard. ·utile·, useful. ·va·, go. ·vrai·, ·~e·, true.

II. LA SÉPARATION

Quelques minutes après, Vitalis descendit.

--Va faire tes adieux à cette dame, dit-il à Remi; j'attends ici. Nous partons dans dix minutes.

En entrant dans l'appartement, Remi trouva Arthur en larmes et sa mère penchée sur lui pour le consoler.

--Vous n'allez pas partir, Remi? cria Arthur.

Madame Milligan répondit pour Remi. Elle expliqua que Remi était obligé d'obéir.

--J'ai demandé à votre maître de vous garder près de nous, dit-elle, mais il ne veut pas consentir à vous laisser ici.

--C'est un méchant homme, dit Arthur.

--Non, ce n'est pas un méchant homme, dit madame Milligan. Remi lui est utile. Ses paroles sont les paroles d'un honnête homme. Il m'a répondu pour expliquer son refus: "Madame, j'aime cet enfant; il m'aime. Le rude apprentissage de la vie auprès de moi lui sera plus utile que l'état de domesticité déguisée auprès de vous. Si je le laisse ici, vous lui donnerez de l'instruction, c'est vrai; vous formerez son esprit, c'est vrai, mais non son caractère. Je ne peux pas le laisser. Il ne peut pas être votre fils; il sera mon fils."

--Puisqu'il n'est pas le père de Remi! cria Arthur.

--Il n'est pas son père, c'est vrai, mais il est son maître. Remi est à lui, puisque ses parents l'ont loué. Remi doit obéir.

--Je ne veux pas que Remi nous quitte.

--Il faut qu'il accompagne son maître; mais j'espère que ce ne sera pas pour longtemps. Nous écrirons à ses parents. C'est au village de Chavanon que demeure mère Barberin?

--Oui, madame.

Et Remi, les larmes aux yeux, embrassa plusieurs fois le petit Arthur et plusieurs fois madame Milligan.

--Arthur, dit-il en partant, je vous aimerai toujours! Et vous, madame, je ne vous oublierai jamais!

Une minute après, il était auprès de son maître.

--En route! dit Vitalis.

Et ils sortirent de Cette par la route de Frontignan.

TRENTE-HUITIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·le coup de fouet·, the crack of a whip. ·le froid·, the cold. ·le papillon·, the butterfly. ·augmenter·, to increase. ·tourbillonner·, to whirl. ·à travers·, through. ·car·, for, because. ·de tous côtés·, on all sides. ·entre·, between. ·par·, through.

II. LA NEIGE

La troupe voyagea sans accident à travers une bonne partie de la France, passant par Montpellier, Nîmes, Avignon, Lyon, Dijon. Après avoir quitté Dijon, ils traversèrent les collines de la Côte d'Or où le froid était excessif. Joli-Coeur, que son maître portait sous sa veste, était plus triste que les autres.

Le but de Vitalis était de gagner Paris, car à Paris seulement ils avaient la chance de donner quelques représentations pendant l'hiver, avec de meilleures recettes que dans les petites villes.

Entre Châtillon et Troyes le pays qu'ils traversaient était d'une tristesse lugubre que le silence augmentait encore. Personne sur la route, personne dans les champs, pas un bruit de voiture, pas un coup de fouet.

Bientôt quelques flocons de neige, larges comme des papillons, passèrent devant leurs yeux; ils montaient, ils descendaient, tourbillonnaient sans toucher la terre.

Une tempête de vent et de pluie est mauvaise; une tempête de neige est encore pire.

Bientôt la neige ne tomba plus comme des papillons; elle tomba serrée et les enveloppa de tous côtés.

--Si la neige continue, nous chercherons un abri dans la première maison que nous rencontrerons.

La neige continua; la neige augmenta.

III. CONVERSATION

1. Par quelles villes passèrent-ils? 2. Quel était le but de Vitalis? 3. Comment les flocons de neige passaient-ils devant leurs yeux? 4. Y avait-il du monde sur la route et dans les champs? 5. Pourquoi chercheront-ils un abri?

IV. GRAMMAIRE

DEGRÉS DE COMPARAISON

·Bon·, ·mauvais·, ·bien·, ·mal·

\avec de\ ·meilleures· \recettes\, with better receipts.

\Une tempête de neige est encore\ ·pire·, a snowstorm is still worse.

1. ·Meilleures· est le comparatif féminin pluriel de ·bon·; ·pire· est le comparatif féminin singulier de ·mauvais·.

2. Nous avons en français deux adjectifs qui ont une forme irrégulière pour le comparatif.

\Degrés de comparaison de\ ·bon·, ·mauvais·

\Positif\ ·bon·, \good\ ·mauvais·, \bad\

\Comparatif\ ·meilleur·, \better\ ·pire·, \worse\

\Superlatif\ ·le meilleur·, \the best\ ·le pire·, \the worst\

3. Nous avons aussi deux adverbes qui ont une forme irrégulière pour le comparatif.

\Degrés de comparaison de\ ·bien·, ·mal·

\Positif\ ·bien·, \well\ ·mal·, \badly\

\Comparatif\ ·mieux·, \better\ ·pis·, \worse\

\Superlatif\ ·le mieux·, \the best\ ·le pis·, \the worst\

V. THÈME

The little troupe traveled through a better country. The weather was bad on the road, but it was still worse on the hills. Remi's sadness increased when they left the city of Cette, for he loved Madam Milligan and Arthur.

They walked a long time without accident. Capi was certainly the best dog of the troupe; he obeyed his master much better than the others. Everybody thought that Joli-Coeur was the worst; in reality, he was not as bad as Zerbino.

TRENTE-NEUVIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·le bûcheron·, the woodcutter. ·le feu·, the fire. ·le foyer·, the fireplace. ·le fromage·, the cheese. ·le loup·, the wolf. ·allumer·, to light. ·siffler·, to whistle. ·en sursaut·, with a start. ·maigre·, meager. ·vivement·, quickly.

II. LES LOUPS

Vitalis, qui regardait toujours à droite et à gauche, aperçut près de la route une hutte couverte de neige. Ils entrèrent. C'était une hutte de bûcheron. Cinq ou six briques formaient un foyer dans un coin, et ils allumèrent un feu de bois. Joli-Coeur écarta la veste de son maître, sauta vivement à terre, et, prenant la meilleure place devant le feu, il présenta à la flamme ses deux petites mains.

Vitalis, qui était un homme de précaution, tira de son sac du pain et du fromage, et donna à chacun sa part de ce maigre repas. Zerbino avala vite son morceau.

--Tu as déjà fini, Zerbino, dit Vitalis; c'est tout le souper de ce soir; il est inutile de demander.

Et il dit à Remi:

--Je ne sais pas à quelle distance nous sommes du village; nous passerons la nuit ici.

Nuit terrible! Vitalis et Remi dormaient tranquillement; un hurlement formidable éclata dans le silence.

--Les loups! cria Vitalis, réveillé en sursaut. Où sont Zerbino et Dolce?

Zerbino et Dolce étaient sortis.

--Prends un tison, et allons à leur secours.

Ils cherchèrent longtemps. Vitalis siffla, appela ses chiens, siffla encore; rien. Les loups avaient emporté Zerbino et Dolce.

III. CONVERSATION

1. Où était la hutte? 2. Qu'est-ce qui formait le foyer? 3. Que fit Joli-Coeur, une fois dans la hutte? 4. Quand entendirent-ils les hurlements des loups? 5. Zerbino et Dolce étaient-ils dans la hutte?

IV. GRAMMAIRE

PASSÉ INDÉFINI

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

\Tu\ ·as· \déjà\ ·fini·, you have already finished.

1. ·Tu as fini· est la deuxième personne du singulier du passé indéfini du verbe ·finir·.

2. Les formes du passé indéfini de ·finir·, ·apercevoir· et ·rendre· sont:

·Finir·, \to finish\ \j'ai fin\·i· \le morceau\, I have finished the piece \tu as fin\·i· \il a fin\·i·

\nous avons fin\·i· \vous avez fin\·i· \ils ont fin\·i·

·Apercevoir·, \to perceive\ \j'ai aperç\·u· \le village\, I have perceived the village \tu as aperç\·u· \il a aperç\·u·

\nous avons aperç\·u· \vous avez aperç\·u· \ils ont aperç\·u·

·Rendre·, \to return\ \j'ai rend\·u· \l'argent\, I have returned the money \tu as rend\·u· \il a rend\·u·

\nous avons rend\·u· \vous avez rend\·u· \ils ont rend\·u·

PARTICIPE PASSÉ

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

1. ·i· est la terminaison du participe passé des verbes de la deuxième conjugaison: ·fini·, \finished\; ·choisi·, \chosen\.

2. ·u· est la terminaison du participe passé des verbes de la troisième conjugaison: ·aperçu·, \perceived\; ·reçu·, \received\.

3. ·u· est aussi la terminaison du participe passé des verbes de la quatrième conjugaison: ·rendu·, \returned\; ·répondu·, \answered\.

V. THÈME

The snow continued to fall; I looked to the right and to the left to find a shelter for the night. At last we found a woodcutter's hut where we immediately lit a good fire. We began to eat our meal in front of the fireplace. We spent a terrible night in that hut because the wolves were at the door.

After our meal we noticed that Dolce and Zerbino were not there. They had left the house and evidently the wolves had carried away the poor little dogs.

QUARANTIÈME LEÇON

REVUE

I. GRAMMAIRE

1. Comment formons-nous le pluriel des noms terminés par ·ou·?

2. Donnez le pluriel des noms suivants: ·le bijou·, ·le caillou·, ·le chou·, ·le genou·, ·le hibou·, ·le joujou·.

3. Comment formons-nous le pluriel des noms terminés par ·s·, ·x·, ·z·? Par ·al·? Par ·eau· et ·eu·?

4. Comment formons-nous le féminin des adjectifs terminés par ·eux·? Par ·ier·? Par ·f·?

5. Comment formons-nous généralement le féminin des adjectifs terminés par une consonne?

6. Donnez le féminin des adjectifs suivants: ·favori·, ·franc·, ·vieux·, ·beau·, ·complet·, ·sec·, ·long·, ·blanc·, ·frais·, ·doux·.

7. Donnez l'imparfait des verbes: ·remplir·, \to fill\; ·recevoir·, \to receive\; ·vendre·, \to sell\.

8. Donnez le passé indéfini des verbes: ·choisir·, \to choose\; ·recevoir·, \to receive\; ·perdre·, \to lose\.

9. Donnez les degrés de comparaison de l'adjectif ·riche·, \rich\, et de l'adverbe ·souvent·, \often\.

10. Donnez les degrés de comparaison des adjectifs ·bon·, ·mauvais·, et des adverbes ·bien·, ·mal·.

II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthèses à la première personne et à la troisième personne du singulier, et à la deuxième personne du pluriel de l'imparfait:

(Dépenser) les trois sous. (Attendre) un domestique. (Finir) la pièce. (Passer) trois semaines à Paris. (Être) si content. (Avoir) les larmes aux yeux. (Perdre) de l'argent.

2. Mettez les verbes des phrases suivantes à la forme interrogative de la troisième personne du singulier, de la deuxième et de la troisième personne du pluriel du passé indéfini:

Je regarde à droite. J'aperçois une hutte. J'allume un feu de bois. Je finis un maigre repas. Je passe la nuit ici. J'entends un hurlement dans la nuit.

QUARANTE ET UNIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·la clarté·, the light. ·une fluxion de poitrine·, inflammation of the lungs. ·le soin·, the care. ·aboyer·, to bark. ·enlever·, to take away. ·mourir·, to die. ·blotti·, huddled. ·coupable·, guilty. ·ensanglanté·, ·~e·, stained with blood. ·malgré·, in spite of.

II. M. JOLI-COEUR

Ils rentrèrent dans la hutte; Joli-Coeur avait disparu.

--Par ce froid abominable, dit Vitalis, il va prendre froid et pour lui le froid sera mortel. Cherchons.

Vitalis appela; Remi l'appela à son tour; il ne se montra pas. Autour de la hutte, rien.

À la première clarté du jour, ils sortirent pour continuer leurs recherches. Capi, qui cherchait avec ses maîtres, leva la tête et aboya joyeusement. Joli-Coeur était blotti sur la branche d'un arbre. Vitalis l'appela, mais la bête ne donna pas signe de vie. Alors, Remi grimpa sur l'arbre pour aller le chercher. Le singe descendit aussitôt de branche en branche et sauta sur l'épaule de son maître. À la clarté du jour, Vitalis et Remi virent que la neige était ensanglantée; cette neige racontait clairement l'histoire de la mort des chiens.

Vitalis rentra dans la hutte, présenta au feu les pieds et les mains de Joli-Coeur et l'enveloppa dans une couverture bien chaude.

--Il faut gagner un village, dit Vitalis, ou Joli-Coeur va mourir ici. Nous serons heureux s'il ne meurt pas en route.

Il était difficile de marcher dans la neige, mais la nécessité donnait des jambes à nos voyageurs. Ils arrivèrent à un gros village et entrèrent dans la meilleure auberge. Malgré les tendres soins de Vitalis et d'un médecin, Joli-Coeur mourut d'une fluxion de poitrine.

--Nous avons perdu Zerbino, Dolce et Joli-Coeur, dit tristement Vitalis. J'ai été coupable de t'enlever à madame Milligan. Je suis puni.

III. CONVERSATION

1. Quand sortirent-ils pour continuer leurs recherches? 2. Où était Joli-Coeur? 3. Pourquoi Remi grimpa-t-il sur l'arbre? 4. Quels soins Vitalis a-t-il donnés au singe? 5. De quelle maladie mourut le singe?

IV. GRAMMAIRE

PASSÉ DÉFINI

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

\Le singe\ ·descendit·, the monkey descended.

1. ·Descendit· est la troisième personne du singulier du passé défini du verbe ·descendre·.

2. Les formes du passé défini de ·finir·, ·apercevoir· et ·rendre· sont:

·Finir·, to finish \je fin\·is· \le morceau\, I have finished the piece \tu fin\·is· \il fin\·it·

\nous fin\·îmes· \vous fin\·îtes· \ils fin\·irent·

·Apercevoir·, \to perceive\ \j'aperç\·us· \le village\, I perceived the village \tu aperç\·us· \il aperç\·ut·

\nous aperç\·ûmes· \vous aperç\·ûtes· \ils aperç\·urent·

·Rendre·, \to return\ \je rend\·is· \l'argent\, I returned the money \tu rend\·is· \il rend\·it·

\nous rend\·îmes· \vous rend\·îtes· \ils rend\·irent·

V. THÈME

I lost Joli-Coeur. I called and looked all around the hut. I walked a long time in the snow but found nothing. Capi looked also and at last found Joli-Coeur on the branch of a tree. I returned to the hut with Joli-Coeur in my arms. Vitalis immediately wrapped Joli-Coeur in a warm blanket, but in spite of our tender care the poor little monkey died.

QUARANTE-DEUXIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·le chant·, the singing. ·le soir·, the evening. ·le vent·, the wind. ·brûler·, to burn. ·étudier·, to study. ·vivre·, to live. ·autrefois·, formerly. ·avant de·, before. ·d'abord·, at first. ·en tout cas·, however, at any rate.

II. LA MALADIE

Avant d'arriver à Paris, Vitalis expliqua ses plans à Remi.

--Nous donnerons d'abord quelques représentations avec Capi; nous gagnerons assez d'argent pour nous permettre de vivre. Après cela, je donnerai des leçons de violon, et toi, tu étudieras la musique et le chant chez un de mes amis.

Et ce programme fut exécuté très exactement. Vitalis donna des leçons de violon; Remi étudia la musique et le chant avec un maître italien, appelé Garofoli. Seulement, Vitalis ne gagnait pas autant d'argent qu'il avait espéré, et, un soir du mois de février, la misère l'obligea à quitter la ville.

--Où allons-nous? demanda Remi.

--À Gentilly, pas loin d'ici. Nous trouverons une carrière où j'ai couché autrefois.

Vitalis marchait courbé en deux; malgré le froid, sa main brûlait.

--Vous êtes malade? lui demanda Remi.

--Je le crains; en tout cas, je suis fatigué. Les marches de cet hiver ont été trop longues pour mon âge, et le froid est trop rude pour mon vieux sang. Combien de jours vivrai-je encore? Je ne sais pas.

Le vent soufflait avec violence. Ils marchèrent plus d'une heure dans l'obscurité.

--Il faut prendre un peu de repos, dit Vitalis; je suis épuisé.

Et il se coucha contre la porte d'un jardin, sur un tas de paille.

--Place-toi contre moi, dit-il à Remi, et mets Capi sur toi; il te passera un peu de sa chaleur.

III. CONVERSATION

1. Quels étaient les plans de Vitalis? 2. Le programme fut-il exécuté? 3. Chez qui Remi étudia-t-il la musique et le chant? 4. Pourquoi Vitalis était-il si fatigué? 5. Combien de temps marchèrent-ils dans l'obscurité?

IV. GRAMMAIRE

ADVERBES DE QUANTITÉ

·Combien de· \jours vivrai-je\? How many days shall I live?

\Nous gagnerons\ ·assez d'·\argent\, we shall earn enough money.

\Vitalis ne gagnait pas\ ·autant d'·\argent\, Vitalis was not earning as much money.

1. ·Combien· est un adverbe de quantité; ·assez· est un adverbe de quantité; ·autant· est un adverbe de quantité.

2. Après un adverbe de quantité nous employons la préposition ·de· ou ·d'· devant le nom.

3. Les principaux adverbes de quantité sont:

·beaucoup·, \much\, \many\ ·trop·, \too much\, \too many\ ·assez·, \enough\ ·peu·, \little\, \few\ ·plus·, \more\ ·moins·, \less\, \fewer\ ·autant·, \as much\, \as many\ ·tant·, \so much\, \so many\ ·combien· (interr.), \how much\, how many ·que· (exclam.), \how much\, \how many\

V. THÈME

It was difficult now to give performances with so few artists. Vitalis did not have much money. He gave some violin lessons and earned a little money. This money lasted several weeks. Vitalis was sick. Remi was worn out. How will the little troupe earn enough money for the winter? How many weeks will they stay in that city? Soon they left the city. They walked more than three hours in spite of the snow and the cold.

QUARANTE-TROISIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·le brancard·, the stretcher. ·le lit·, the bed. ·le sergent de ville·, the policeman. ·avaler·, to swallow. ·éclairer·, to light up. ·entourer·, to surround. ·remplir·, to fill. ·grâce à·, thanks to. ·hier·, yesterday. ·soyez tranquille·, don't worry.

II. PAUVRE VITALIS!

Remi était dans un lit; la flamme d'un grand feu éclairait la chambre où il était couché. Il regardait autour de lui.

Il ne connaissait pas cette chambre. Il ne connaissait pas les figures qui l'entouraient: un homme en veste grise et en sabots, une jeune fille, et deux ou trois enfants.

--Vitalis? dit Remi.

--Il demande son père, dit la jeune fille.

--Ce n'est pas mon père, c'est mon maître; où est-il? Où est Capi?

L'homme à la veste grise raconta alors que le matin, de bonne heure, il les avait trouvés couchés à la porte de son jardin, que Vitalis était mort, mort de froid et que lui, Remi, avait conservé un peu de chaleur au c[oe]ur, grâce au chien couché sur sa poitrine. Les sergents de ville avaient emporté Vitalis sur un brancard.

--Pauvre Vitalis! murmura Remi. Et le chien, Capi, où est-il?

--Je ne sais pas; il a disparu.

--Il a suivi le brancard, dit l'un des enfants; mais soyez tranquille il ne perdra pas son chemin; il sera bientôt ici.

La petite fille apporta une assiette pleine de soupe. Remi avala la soupe en quelques secondes.

--Tu rempliras une autre assiette, dit le jardinier; cet enfant a faim.

--Oh! oui, dit Remi, j'ai faim; je n'ai pas dîné hier. Et il mangea une autre assiettée de soupe.

III. CONVERSATION

1. Remi connaissait-il les personnes qui l'entouraient? 2. Où avait-on trouvé Vitalis et Remi? 3. Sur quoi avait-on emporté Vitalis? 4. Qui avait suivi le brancard? 5. Qu'est-ce que la petite fille apporta?

IV. GRAMMAIRE

FUTUR

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

·Tu rempliras· \une autre assiette\, you will fill another plate.

·Il· \ne\ ·perdra· \pas son chemin\, he will not lose his way.

1. ·Tu rempliras· est la deuxième personne du singulier du futur du verbe ·remplir·; ·il perdra· est la troisième personne du singulier du futur du verbe ·perdre·.

2. Les formes du futur de ·finir·, ·apercevoir· et ·rendre· sont:

·Finir·, \to finish\ I shall finish the piece, etc.

\je fini\·rai· \le morceau\ \tu fini\·ras· \il fini\·ra·

\nous fini\·rons· \vous fini\·rez· \ils fini\·ront·

·Apercevoir·, \to perceive\ I shall perceive the village, etc.

\j'apercev\·rai· \le village\ \tu apercev\·ras· \il apercev\·ra·

\nous apercev\·rons· \vous apercev\·rez· \ils apercev\·ront·

·Rendre·, \to return\ I shall return the money, etc.

\je rend\·rai· \l'argent\ \tu rend\·ras· \il rend\·ra·

\nous rend\·rons· \vous rend\·rez· \ils rend\·ront·

3. Nous formons le futur des verbes en changeant ·~r·, ·~oir· ou ·~re· de l'infinitif en ·~rai·, ·~ras·, ·~ra·, ·~rons·, ·~rez·, ·~ront·: ·parler·, ·je parlerai·; ·finir·, ·je finirai·; ·apercevoir·, ·j'apercevrai·; ·rendre·, ·je rendrai·.

V. THÈME

There was a man in the room and two or three children. I asked: "Where is my master? Where is my faithful Capi?" The man then told the story. He found Vitalis dead at the door of the garden. Policemen had carried Vitalis away and Capi had followed his master.

"My good master is dead!"

"Yes," said the man, "but you will stay with my children. They will take care of you, my poor little child. You will not lose Capi. I am sure that he will soon be here."

QUARANTE-QUATRIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·la chanson·, the song. ·le logement·, the lodging. ·le vieux·, the old man. ·chanter·, to sing. ·conseiller·, to advise. ·faire·, to do, make. ·jouer·, to play. ·manger·, to eat. ·comment!· what! how! ·quelqu'un·, some one.

II. SANS PARENTS

--Comment! dit le jardinier, tu n'as pas dîné hier?

--Non, monsieur.

--Et ton maître?

--Il n'a pas mangé plus que moi.

--Alors il est mort autant de faim que de froid.

Comme la soupe avait rendu la force au petit garçon, il se leva pour partir.

--Où veux-tu aller?

--Je ne sais pas.

--Tu as des amis à Paris?

--Non.

--Des gens de ton pays?

--Personne.

--Où est ton logement?

--Nous n'avons pas de logement; nous sommes arrivés de province.

--Que veux-tu faire?

--Jouer de la harpe, chanter mes chansons et gagner ma vie.

--Où cela?

--À Paris.

--Je te conseille de retourner dans ton pays, chez tes parents. Où demeurent tes parents?

--Je n'ai pas de parents.