Le Premier Livre

Part 4

Chapter 43,644 wordsPublic domain

We left the inn early for the master's rehearsal. Remi's rôle was very amusing. During the rehearsal the actors' attention was perfect. Joli-Coeur's costume was superb because in this play he was the master. Remi, the monkey's servant, was not very intelligent but he played his rôle well. This comedy lasted only one hour, but the rehearsal lasted two or three hours. The young peasant's attention was superior to the monkey's attention.

VINGT-DEUXIÈME LEÇON

LECTURE

I. ÉTUDE DE MOTS

·le carré long·, the rectangle. ·le cortège·, the procession. ·la foule·, the crowd. ·la guerre·, the war. ·mesdames·, \f. pl.\, ladies. ·messieurs·, \m. pl.\, gentlemen. ·les oreilles·, \f. pl.\, the ears. ·la parole·, the word. ·la partie·, the part. ·la place·, the square. ·la queue·, the end. ·la sébile·, the wooden bowl. ·éveiller·, to arouse. ·douce·, sweet, gentle. ·haut·, ·~e·, erect, high. ·perçant·, ·~e·, piercing, shrill. ·plein·, ·~e·, full. ·tantôt ... tantôt·, now ... now. ·tranquille·, calm, easy. ·vive·, keen.

II. LA REPRÉSENTATION

Les chiens avaient sur Remi le grand avantage d'être habitués à paraître en public. Le petit garçon n'était pas tranquille.

Son émotion était vive lorsque, le lendemain, la troupe quitta l'auberge pour aller sur la place donner la première représentation.

Vitalis ouvrait la marche, la tête haute, et il marquait la mesure des bras et des pieds en jouant une valse sur un fifre en métal. Derrière lui marchait Capi, portant sur son dos Joli-Coeur, en costume de général anglais, costume rouge, galonné d'or, avec un chapeau surmonté d'un large plumet. Puis derrière Capi marchaient Zerbino et Dolce. Enfin, Remi formait la queue du cortège.

Les sons perçants du fifre allaient dans les maisons éveiller la curiosité des habitants d'Ussel.

La salle de spectacle était marquée par une corde attachée à quatre arbres, formant un carré long.

La première partie de la représentation consista en différents tours exécutés par les chiens. Avec son violon, Vitalis accompagnait les exercices des chiens, jouant tantôt des airs de danse, tantôt une musique douce et tendre.

La première partie terminée, Capi prend une sébile entre ses dents et, marchant sur ses pattes de derrière, passe dans les rangs de la foule. Et les sous tombent dans la sébile, et Capi porte fièrement à son maître la sébile toute pleine.

C'est maintenant le tour de Remi et de Joli-Coeur.

--Mesdames et messieurs, dit Vitalis, nous allons continuer le spectacle par une charmante comédie intitulée: \Le Domestique de M. Joli-Coeur\ ou \Le plus bête des deux n'est pas celui qu'on pense\. Ouvrez les yeux, ouvrez les oreilles et préparez vos mains pour applaudir!

Cette comédie était en réalité une pantomime pour cette bonne raison que deux des principaux acteurs, Joli-Coeur et Capi, ne parlaient pas et que le troisième était parfaitement incapable de dire deux mots.

Pour rendre le jeu des acteurs parfaitement compréhensible, Vitalis l'accompagnait de quelques paroles qui préparaient les situations de la pièce et les expliquaient.

Il annonça l'entrée de M. Joli-Coeur, général anglais, qui avait gagné ses grades et sa fortune à la guerre.

VINGT-TROISIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·la mine·, the face. ·la terre·, the ground, the earth. ·déjeuner·, to breakfast. ·éclater de rire·, to burst out laughing. ·fumer·, to smoke. ·alors·, then. ·comme·, as, how. ·drolatique·, funny. ·en attendant·, while waiting for. ·en haussant·, shrugging.

II. FIN DE LA REPRÉSENTATION

Jusqu'à ce jour Joli-Coeur avait eu pour domestique le seul Capi; il voulait maintenant un homme. En attendant ce domestique, le général marchait à grands pas, il fumait son cigare et lançait la fumée au nez du public. Il était impatient, il frappait la terre du pied.

Remi entra enfin amené par Capi. Joli-Coeur leva les deux bras d'un air désolé. Il regarda le petit garçon sous le nez et tourna autour de lui en haussant les épaules.

Sa mine était si drolatique que tout le monde éclata de rire. Évidemment Joli-Coeur prenait Remi pour un parfait imbécile, et c'était aussi le sentiment des spectateurs.

Remi, invité à déjeuner, laissa voir son embarras. Que faire de la serviette posée sur son assiette? Il n'avait pas de serviette chez mère Barberin. Après un moment d'hésitation, il la roula en forme de cravate et la mit à son cou. Le général éclata de rire et Capi tomba, les quatre pattes en l'air, renversé par la stupidité de Remi.

Le général, dégoûté, prit la place de Remi, passa la serviette dans une boutonnière de son uniforme et l'étala sur ses genoux. Il déjeuna. Le déjeuner terminé, il demanda un cure-dent et le passa rapidement entre ses dents.

Les applaudissements éclatèrent et la représentation finit dans un triomphe. Comme le singe était intelligent! Comme le domestique était bête!

III. CONVERSATION

1. Quelle sorte de domestique Joli-Coeur voulait-il maintenant? 2. Pourquoi était-il impatient? 3. Pour qui prenait-il Remi? 4. Qu'est-ce que Remi fait de la serviette? 5. Que fait le général après le déjeuner?

IV. GRAMMAIRE

PASSÉ DÉFINI

·Parler·, ·être·, ·avoir·

\Remi\ ·entra·, Remi entered.

\Les applaudissements\ ·éclatèrent·, the applause burst out.

1. ·Entra· est la troisième personne du singulier du passé défini du verbe ·entrer·; ·éclatèrent· est la troisième personne du pluriel du passé défini du verbe ·éclater·.

2. Les formes du passé défini de ·parler· sont:

+-\je parl\·ai· \français\, I spoke French Singulier +-\tu parl\·as· \français\ +-\il parl\·a· \français\

+-\nous parl\·âmes· \français\, we spoke French Pluriel +-\vous parl\·âtes· \français\ +-\ils parl\·èrent· \français\

3. Le passé défini est la forme employée dans la narration; dans la conversation nous employons de préférence le passé indéfini.

4. Les formes du passé défini du verbe ·être· et du verbe ·avoir· sont:

·Être· ·Avoir·

\je f\·us·, I was \j'e\·us·, I had \tu f\·us· \tu e\·us· \il f\·ut· \il e\·ut·

\nous f\·ûmes· \nous e\·ûmes· \vous f\·ûtes· \vous e\·ûtes· \ils f\·urent· \ils e\·urent·

V. THÈME

M. Joli-Coeur was an English general. Remi, the new servant, entered and the spectators burst out laughing. He looked at his master, who was smoking quietly. Evidently he did not like Remi's face. It was not intelligent. And when M. Joli-Coeur invited Remi to breakfast, the poor child showed his stupidity immediately. The clever monkey then took Remi's place and breakfasted.

VINGT-QUATRIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·la façon·, the way. ·le midi·, the South (of France). ·la mort·, the death. ·le navire·, the ship. ·le répertoire·, the stock of plays. ·au hasard·, at random. ·encore·, still, again. ·féerique·, fairy-like. ·immobile·, motionless. ·plusieurs·, several.

II. BORDEAUX

Après Ussel, les artistes visitèrent les petites villes et les gros villages d'une partie du midi de la France. Leur façon de voyager était très simple: ils allaient droit devant eux, au hasard. Ils passaient un jour dans les villages, plusieurs jours dans les villes.

Vitalis, qui était toujours bon, apprit à Remi à lire, à écrire, à jouer de la harpe.

Un jour, arrivés au sommet d'une colline, ils aperçurent une ville immense et une grande rivière.

--Cette ville que tu vois, dit Vitalis, est la ville de Bordeaux; cette grande rivière que tu vois est la Garonne. Les beaux navires qui la couvrent sont une nouveauté pour toi; regarde bien.

Et Remi restait immobile, regardant devant lui ce spectacle féerique.

--Bordeaux est une grande ville, ajouta Vitalis; en changeant de quartier, nous pouvons donner trois ou quatre représentations par jour.

Nos comédiens passèrent trois semaines à Bordeaux et jouèrent toutes les pièces de leur répertoire: \Le Domestique de M. Joli-Coeur\, \La Mort du général\, \Le Triomphe du juste\ et trois autres comédies. Le public, qui était toujours intéressé, payait généreusement.

De Bordeaux ils allèrent encore plus loin dans le midi, et, après plusieurs jours de marche, ils arrivèrent à Pau. Dans cette ville, qui est au pied des Pyrénées, le vent ne souffle presque jamais.

III. CONVERSATION

1. Quelle partie de la France la troupe visita-t-elle? 2. Combien de jours passaient-ils dans les villes? 3. Qu'est-ce que Vitalis apprit à Remi? 4. Nommez les pièces du répertoire de Vitalis. 5. Où est la ville de Pau?

IV. GRAMMAIRE

PRONOMS RELATIFS

·Qui·, ·que·

\Vitalis\ ·qui· \était toujours bon\, Vitalis who was always good.

\la ville\ ·qui· \est au pied des Pyrénées\, the city which is at the foot of the Pyrenees.

1. ·Qui· est un pronom conjonctif ou relatif.

2. Nous employons ·qui·, \who\, \which\, \that\, comme sujet.

\Vitalis\ ·que· Remi \accompagnait\, Vitalis whom Remi accompanied.

\cette ville\ ·que· \tu vois\, that city which you see.

3. ·Que· est un pronom conjonctif ou relatif.

4. Nous employons ·que·, \whom\, \which\, \that\, comme complément direct.

V. THÈME

The cities which our friends visited were fairy-like. Remi liked the large ships and (the) beautiful rivers which they crossed. These artists, who always traveled at random, spent several days in the large villages and gave two performances a day. All the plays which were in their stock of plays were (some) comedies. They went still farther into the South of France and arrived at Pau, which is at the foot of the Pyrenees. The master, whom Remi loved now, was always good and kind.

VINGT-CINQUIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·le lendemain·, the next day. ·le lendemain de·, the day after. ·assister à·, to be present at. ·obéir à·, to obey. ·à l'aventure·, at random. ·au bord de·, on the bank of. ·au milieu de·, in the middle of. ·davantage·, further, more. ·errant·, wandering. ·tout l'hiver·, the whole winter.

II. PAU ET TOULOUSE

--Nous passerons l'hiver dans cette ville charmante, dit Vitalis. Il y a beaucoup d'enfants anglais; ils sont riches et généreux; nous jouerons dans les rues, sur les places publiques, dans les promenades, et nous aurons des recettes abondantes.

Ils travaillèrent à Pau pendant tout l'hiver. Ils avaient un public d'enfants, et tous les enfants aimaient Remi, Joli-Coeur et Capi.

Le printemps arrivé, Vitalis donna le signal du départ. Alors recommença la vie errante, à l'aventure, par les grands chemins. Pendant des jours et des semaines ils allèrent droit devant eux, suivant des vallées, escaladant des collines, laissant toujours à leur droite les cimes bleuâtres des Pyrénées.

Un soir, ils arrivèrent dans une grande ville, située au bord d'une rivière, au milieu d'une plaine fertile.

--C'est Toulouse, dit Vitalis; nous resterons ici longtemps.

Le lendemain de leur arrivée, ils cherchèrent des endroits propices à leurs représentations. Il y a à Toulouse beaucoup de boulevards qu'on appelle des Allées. C'est dans une de ces allées qu'ils installèrent leur théâtre. Un public nombreux et enthousiaste assista à la première représentation. Malheureusement, l'agent de police qui avait la garde de cette allée voulut leur faire abandonner cette place. Vitalis refusa d'obéir à l'agent, si l'agent ne lui montrait pas un règlement de police défendant à de pauvres comédiens d'exercer leur industrie sur la place publique.

Ce jour-là, l'agent de police tourna le dos sans insister davantage.

Le lendemain il arriva au milieu de la représentation et dit durement à Vitalis:

--Il faut museler vos chiens.

--Museler mes chiens!

--Il y a un règlement de police.

III. CONVERSATION

1. Où passèrent-ils l'hiver? 2. Quand la troupe quitta-t-elle Pau? 3. Où est située la ville de Toulouse? 4. Qui assista à leur première représentation à Toulouse? 5. Pourquoi Vitalis refusa-t-il d'obéir à l'agent?

IV. GRAMMAIRE

FUTUR

·Parler·, ·être·, ·avoir·

\Nous\ ·passerons· \l'hiver dans cette ville\, we shall spend the winter in that city.

\Nous\ ·aurons· \des recettes abondantes\, we shall have good receipts.

1. ·Passerons· est la première personne du pluriel du futur du verbe ·passer·; ·aurons· est la première personne du pluriel du futur du verbe ·avoir·.

2. Les formes du futur de ·parler· sont:

+-\je parle\·rai· \français\, I shall speak French Singulier +-\tu parle\·ras· \français\ +-\il parle\·ra· \français\

+-\nous parle\·rons· \français\, we shall speak French Pluriel +-\vous parle\·rez· \français\ +-\ils parle\·ront· \français\

3. Les formes du futur du verbe ·être· et du verbe ·avoir· sont:

·Être· ·Avoir·

\je se\·rai·, I shall be \j'au\·rai·, I shall have \tu se\·ras· \tu au\·ras· \il se\·ra· \il au\·ra·

\nous se\·rons· \nous au\·rons· \vous se\·rez· \vous au\·rez· \ils se\·ront· \ils au\·ront·

V. THÈME

They will be rich if they have (some) large receipts. They will have an enthusiastic audience at Pau because all the children will love Joli-Coeur and the dogs. Vitalis will not stay very long in this city. He will begin again his wandering life. Shall we spend the winter with his troupe at Toulouse? Will you not be present at the first performance which they will give in the middle of the public square? It will be very amusing.

VINGT-SIXIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·la grimace·, the face, the grimace. ·la muselière·, the muzzle. ·l'os·, \m.\, the bone. ·la réclamation·, the expostulation. ·le rire·, the laughter. ·arrêter·, to arrest, stop. ·essayer·, to try. ·museler·, to muzzle. ·provoquer·, to provoke. ·ce soir-là·, that evening.

II. LA POLICE

L'intervention de l'agent provoqua des murmures et des réclamations.

--N'interrompez pas! N'interrompez pas!

--Laissez finir la représentation.

Et Vitalis essaya de faire comprendre à l'agent qu'il lui était impossible de museler les chiens et de continuer ses représentations. Le public approuvait Vitalis; il riait de l'agent, il riait surtout des grimaces de Joli-Coeur qui imitait les poses drolatiques du représentant de l'autorité. Exaspéré par tous ces rires, l'agent tourna brusquement sur ses talons en disant:

--Si demain vos chiens ne sont pas muselés, je vous arrête.

Et la représentation continua. Les spectateurs fort amusés donnèrent des sous, et même des pièces d'argent.

Ce soir-là, à souper, les chiens mangèrent du pain, de la viande, des os.

--Allez-vous acheter des muselières? demanda Remi à son maître.

--Ah, non! Je n'ai pas peur de la police. J'arrangerai les choses pour que l'agent ne m'arrête pas; j'arrangerai aussi les choses pour que l'agent nous procure une bonne recette et joue un rôle comique dans la pièce que je prépare. Cela donnera de la variété à notre répertoire. Tu iras seul demain à notre place avec Joli-Coeur; tu joueras quelques morceaux de harpe, et quand tu auras autour de toi un public suffisant et que l'agent sera arrivé, j'entrerai avec mes chiens.

Le lendemain, à l'heure fixée, Remi alla avec Joli-Coeur à la place ordinaire, attacha la corde et commença la représentation.

III. CONVERSATION

1. Qu'est-ce que l'intervention de l'agent provoqua? 2. De quoi le public riait-il? 3. Pourquoi les spectateurs donnèrent-ils beaucoup d'argent? 4. Que mangèrent les chiens à souper? 5. Qui commença la représentation le lendemain?

IV. GRAMMAIRE

ARTICLE PARTITIF

\Les chiens mangèrent\ ·du· \pain\, ·de la· \viande\, ·des· \os\, the dogs ate some bread, meat, and bones.

1. ·Du·, ·de la·, ·des· sont les formes de l'article que nous employons devant un nom pour traduire les formes anglaises \some\, \any\.

2. Nous employons ·du· devant un nom masculin singulier, ·de la· devant un nom féminin singulier, ·des· devant un nom pluriel, masculin ou féminin.

\Vitalis a\ ·de· l'\argent\, Vitalis has some money.

3. ·De l'· est la forme de l'article que nous employons devant un nom masculin ou féminin singulier commençant par une voyelle ou un ·h· muet.

4. Nous employons toujours ·du·, ·de la·, ·de l'·, ·des· en français; \some\, \any\ sont souvent omis en anglais.

\Articles partitifs\

·du· \Masculin singulier\ +-·du· \pain\, some bread. ·de la· \Féminin singulier\ | ·de la· \viande\, some meat. ·de l'· \Masculin ou féminin singulier\ | ·de l'·\argent\, some money. ·des· \Pluriel\ +-·des· \os\, some bones.

V. THÈME

"You must buy muzzles for your dogs immediately," said the policeman harshly.

Everybody gave pennies to our comedians, who ate a good supper that night. Vitalis bought some milk and bread for Remi and some bones for the dogs. The intervention of the policeman gave (some) variety to the performance. Joli-Coeur was not afraid of the agent and the next day he went with Remi to the square to earn some money.

VINGT-SEPTIÈME LEÇON

LECTURE

I. ÉTUDE DE MOTS

·la colère·, the anger. ·le coup de poing·, the punch. ·le jeu·, the game, the play. ·la lâcheté·, the cowardly act. ·le poignet·, the wrist. ·le soufflet·, the slap. ·le vieillard·, the old man. ·appeler·, to call. ·entraîner·, to drag away or along. ·exprimer·, to express. ·pousser·, to push. ·serrer·, to hold tight. ·ainsi·, in this way, thus. ·à moitié·, half. ·aussitôt·, immediately. ·autour de·, around. ·aveuglé·, ·~e·, blinded. ·en arrière·, back. ·en face·, face to face. ·même·, even.

II. ARRÊTÉ

La foule était nombreuse autour de la corde et toute disposée à rire aux dépens de la police. L'agent arriva bientôt. Joli-Coeur l'aperçut le premier et aussitôt, rejetant sa tête en arrière, prit la pose menaçante de l'agent. Le public éclata de rire. L'agent lança à Remi des regards furieux, et cela redoubla l'hilarité du public.

Un peu déconcerté par cette attitude du public, l'agent marche tout le long de la corde; Joli-Coeur, ne comprenant pas la gravité de la situation, marche comme lui. Pour terminer cette scène dangereuse, Remi appelle le singe, essaye même de l'attraper, mais le singe, qui n'est pas en disposition d'obéissance, continue le jeu qui l'amuse en courant.

Alors l'agent, aveuglé par la colère, pensant qu'on excitait le singe, enjamba la corde et donna au petit Remi un soufflet qui le renversa à moitié. Lorsque le garçon rouvrit les yeux, Vitalis était placé entre lui et l'agent qu'il tenait par le poignet.

--Je vous défends de frapper cet enfant, dit-il; ce que vous avez fait est une lâcheté.

L'agent voulut dégager sa main, mais Vitalis serra la sienne.

L'agent était fou de colère. Vitalis était magnifique de noblesse avec sa belle tête encadrée de cheveux blancs et son visage exprimant l'indignation et le commandement.

D'un mouvement vigoureux, l'agent dégagea sa main, empoigna le vieillard par le collet et le poussa devant lui avec brutalité.

--Que voulez-vous? demanda Vitalis en donnant un bon coup de poing à l'agent.

--Je vous arrête, dit l'agent, suivez-moi au poste.

--Pourquoi avez-vous frappé cet enfant?

--Pas de paroles, suivez-moi!

Vitalis ne répondit pas, mais il dit à Remi:

--Rentre à l'auberge avec les chiens.

Et l'agent l'entraîna.

Le premier mouvement des chiens avait été de suivre leur maître, mais Remi leur ordonna de rester près de lui. Les chiens étaient muselés, mais ils avaient des muselières de théâtre; ils portaient simplement une faveur en soie nouée autour de leur museau; pour Capi, qui était blanc, la faveur était rouge; pour Zerbino, qui était noir, la faveur était blanche, pour Dolce, qui était grise, la faveur était bleue. Vitalis avait ainsi costumé les chiens pour la farce qu'il voulait jouer à l'agent.

Remi rentra à l'auberge fort affligé et très inquiet.

VINGT-HUITIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·l'amende·, \f.\, the fine. ·la bretelle·, the strap. ·le compte·, the account. ·l'écurie·, \f.\, the stable. ·le juge·, the judge. ·le tribunal·, the court. ·des environs·, of the neighborhood. ·eh bien!· well! ·mon affaire·, my business. ·par ici·, this way.

II. L'AUBERGISTE

Le lendemain, le petit garçon alla au tribunal pour entendre la sentence.

Le juge condamna Vitalis à deux mois de prison et à cent francs d'amende pour avoir frappé un agent de police.

Deux mois de prison! Deux mois de séparation!

Quand Remi rentra à l'auberge, le c[oe]ur gros, les yeux rouges, il trouva l'aubergiste à la porte.

--Eh bien, lui dit-il, ton maître?

--Il est condamné.

--À combien?

--À deux mois de prison.

--Et à combien d'amende?

--Cent francs.

--Et que veux-tu faire pendant ces deux mois?

--Je ne sais pas, monsieur.

--Ah! tu ne sais pas. Tu as de l'argent pour vivre et pour nourrir tes bêtes?

--Non, monsieur, je n'ai pas d'argent.

--Alors, mon garçon, il faut quitter cette auberge.

--Quitter cette auberge! Où irai-je?

--Ce n'est pas mon affaire. Je ne suis pas ton père; je ne suis pas ton maître; je n'ai pas de pain pour toi et tes bêtes. Tu laisseras ici le sac de ton maître. Quand il sortira de prison, il passera par ici pour régler son compte et je lui donnerai son sac. Maintenant, va gagner ta vie dans les villages des environs. Tu auras de bonnes recettes, et si tu reviens dans deux mois, tu retrouveras ton maître.

Le petit garçon alla à l'écurie et, après avoir détaché les chiens et Joli-Coeur, après avoir bouclé son sac et passé sur son épaule la bretelle de sa harpe, il sortit de l'auberge.

III. CONVERSATION

1. Où alla le petit garçon le lendemain? 2. À combien de mois de prison le juge condamna-t-il Vitalis? 3. Qu'est-ce que Vitalis avait fait? 4. Remi avait-il de l'argent? 5. Où l'aubergiste envoie-t-il Remi?

IV. GRAMMAIRE

·De· \remplaçant\ ·du·, ·de la·, ·de l'·, ·des·

\Je n'ai pas\ ·de· \pain\, I have no bread.

\Je n'ai pas\ ·d'·\argent\, I have no money.

1. Ces phrases sont négatives. Dans une phrase négative, nous employons ·de· ou ·d'· au lieu des articles partitifs ·du·, ·de la·, ·de l'·, ·des·.

\Tu auras\ ·de· \bonnes recettes\, you will have good receipts.

2. Lorsque l'adjectif précède le nom, nous employons ordinairement ·de· ou ·d'· devant l'adjectif au lieu des articles partitifs ·du·, ·de la·, ·de l'·, ·des·.

V. THÈME

The next day, Vitalis bought some pretty muzzles for the dogs. They arrived at the square when the policeman was striking Remi. Vitalis struck the policeman who immediately arrested the old man.

(The) Poor little Remi has no master! He has no friends in that village. There is no supper for the dogs. The innkeeper says that there are some small villages, not far from here, where Remi will earn his living. He does not settle his account because he has no money.

VINGT-NEUVIÈME LEÇON

I. ÉTUDE DE MOTS

·le déjeuner·, the breakfast. ·la poche·, the pocket. ·le repas·, the meal. ·le sou·, the penny. ·avoir faim·, to be hungry. ·avoir hâte de·, to be in a hurry to. ·à la belle étoile·, in the open air. ·chaud·, ·~e·, warm. ·ombragé·, ·~e·, shaded. ·pareil·, ·~le·, such.

II. TOUT SEUL

Remi avait hâte de sortir de la ville, car ses chiens n'étaient pas muselés et il n'avait pas d'argent pour acheter des muselières. Il avait onze sous dans sa poche, mais ce n'était pas suffisant pour une pareille acquisition.