Part 2
1. Où est la maison de la nourrice? 2. Mère Barberin est-elle riche? 3. La maison est-elle grande? 4. Où est le jardin? 5. Combien de fenêtres a la maison?
IV. GRAMMAIRE
INDICATIF PRÉSENT
·Avoir·, \to have\
(Forme affirmative)
+-\j'\·ai· \deux maisons\, I have two houses. | \tu\ ·as· \deux maisons\, thou hast two houses. Singulier + | \il\ ·a· \deux maisons\, he has two houses. +-\elle\ ·a· \deux maisons\, she has two houses.
+-\nous\ ·avons· \deux maisons\, we have two houses. | \vous\ ·avez· \deux maisons\, you have two houses. Pluriel + | \ils\ ·ont· \deux maisons\, they have two houses. +-\elles\ ·ont· \deux maisons\, they have two houses.
(Forme négative)
+-\je\ ·n'ai pas· \deux maisons\, I have not two houses. | \tu\ ·n'as pas· \deux maisons\, thou hast not two houses. Singulier + | \il\ ·n'a pas· \deux maisons\, he has not two houses. +-\elle\ ·n'a pas· \deux maisons\, she has not two houses.
+-\nous\ ·n'avons pas· \deux maisons\, we have not two houses. | \vous\ ·n'avez pas· \deux maisons\, you have not two houses. Pluriel + | \ils\ ·n'ont pas· \deux maisons\, they have not two houses. +-\elles\ ·n'ont pas· \deux maisons\, they have not two houses.
V. THÈME
I am not a bad boy, but I am poor. I have a good nurse and a good mother. The house is in a little village in France. The house is small and has only two windows. In the garden, behind the little house, we have some vegetables.
QUATRIÈME LEÇON
I. ÉTUDE DE MOTS
·l'argent·, \m.\, the money. ·l'homme·, \m.\, the man. ·le jour·, \m.\, the day. ·le lait·, \m.\, the milk. ·la vache·, \f.\, the cow. ·envoie·, sends. ·soigne·, looks after, takes care of. ·aussi·, also. ·chaque·, each, every. ·quelques·, a few.
II. LA FAMILLE
Mère Barberin a aussi une vache qui donne quelques litres de lait chaque jour. Jérôme, le mari qui est à Paris, envoie un peu d'argent et la petite famille n'est pas malheureuse. Mère Barberin soigne les légumes du jardin, et Remi garde la vache.
Un jour, un homme arrive de Paris. Il porte une mauvaise nouvelle.
III. CONVERSATION
1. Qui soigne les légumes? 2. Combien de litres de lait donne la vache? 3. Que fait Remi? 4. Qui arrive de Paris? 5. Que porte-t-il?
IV. GRAMMAIRE
ARTICLE DÉFINI
·Le· \mari est à Paris\, the husband is in Paris.
·La· \famille n'est pas malheureuse\, the family is not unhappy.
·L'·\enfant demeure avec mère Barberin\, the child lives with Mother Barberin.
·L'·\homme arrive\, the man arrives.
·Les· \légumes sont dans le jardin\, the vegetables are in the garden.
1. Les formes de l'article défini sont ·le·, ·la·, ·l'·, ·les·.
2. ·Le· (·l'·), \the\, est l'article masculin singulier.
3. ·La· (·l'·), \the\, est l'article féminin singulier.
4. ·Les·, \the\, est l'article pluriel.
5. Si un nom singulier commence par une voyelle ou un ·h· muet, nous employons ·l'· pour \the\.
6. Nous avons seulement deux genres en français: le masculin et le féminin.
ARTICLE INDÉFINI
\Elle a\ ·une· \vache\, she has a cow.
·Un· \homme arrive de Paris\, a man arrives from Paris.
1. Les formes de l'article indéfini sont ·un·, ·une·.
2. ·Un·, \a\, \an\, est l'article masculin.
3. ·Une·, \a\, \an\, est l'article féminin.
V. THÈME
We have only a little money, but we have a cow. The cow gives a few liters of milk. A little boy looks after the vegetables. He minds the cow also every day. The man who arrives from Paris brings the bad news. The little family is now unhappy.
CINQUIÈME LEÇON
I. ÉTUDE DE MOTS
·l'ami·, \m.\, the friend. ·le besoin·, the need. ·la semaine·, the week. ·la somme·, the sum. ·a été·, has been. ·blessé·, wounded, hurt. ·grand·, ·~e·, big, great, large. ·mauvais·, ·~e·, bad. ·sérieusement·, seriously. ·transporté·, carried.
II. LA MAUVAISE NOUVELLE
L'homme, qui arrive de Paris, est un ami de Jérôme. Il annonce à mère Barberin que son mari a été sérieusement blessé dans un accident. Jérôme a été transporté à l'hôpital par ses amis; il a grand besoin d'argent. La bonne femme envoie un peu d'argent à son mari. Les jours, les semaines passent, et une lettre arrive de Paris qui demande une grande somme d'argent.
III. CONVERSATION
1. Qui est l'homme qui arrive de Paris? 2. Quelle est la mauvaise nouvelle? 3. Où est le pauvre mari maintenant? 4. Pourquoi a-t-il besoin d'argent? 5. Que demande la lettre de Paris?
IV. GRAMMAIRE
PLURIEL DES NOMS
·L'ami· \de Jérôme\, Jerome's friend.
·Les amis· \de Jérôme\, Jerome's friends.
1. Pour former le pluriel, nous ajoutons ·s· au singulier.
·Le fils· \de mère Barberin\, Mother Barberin's son.
·Les fils· \de mère Barberin\, Mother Barberin's sons.
2. Un nom singulier terminé par ·s· ne change pas au pluriel.
V. THÈME
The poor husband is now at the hospital in Paris. Two friends of Jerome are in the hospital also. After a few weeks he sends a friend to Mother Barberin. The man announces that her husband is in great need of money. The little family is poor, but Remi sends two letters to Jerome with a little money every week.
SIXIÈME LEÇON
I. ÉTUDE DE MOTS
·la misère·, poverty, distress. ·l'ouvrage·, \m.\, the work. ·la ressource·, the resource. ·la rue·, the street. ·le voisin·, the neighbor. ·trouve·, finds. ·vendre·, to sell. ·bien·, very, well. ·heureusement·, fortunately. ·seul·, ·~e·, only, alone.
II. LA MISÈRE
Mère Barberin est maintenant bien malheureuse. Elle est obligée de vendre la vache pour envoyer un peu d'argent à Jérôme qui est à l'hôpital. Et maintenant la misère est grande dans la petite maison du petit Remi. Les légumes du jardin sont la seule ressource de la petite famille. Remi est obligé de vendre les légumes dans les rues du village. Heureusement mère Barberin trouve un peu d'ouvrage dans la maison d'un voisin.
III. CONVERSATION
1. Pourquoi mère Barberin est-elle obligée de vendre la vache? 2. Quelle est la seule ressource de la petite famille? 3. Pourquoi mère Barberin est-elle malheureuse? 4. Où trouve-t-elle un peu d'ouvrage? 5. Qui vend les légumes dans les rues du village?
IV. GRAMMAIRE
PLURIEL DES ADJECTIFS
\La maison a une\ ·petite· \fenêtre\, the house has a little window.
\La maison a deux\ ·petites· \fenêtres\, the house has two little windows.
1. Pour former le pluriel des adjectifs, nous ajoutons ·s· au singulier.
\Un\ ·gros· \bâton\, a big stick.
\Deux\ ·gros· \bâtons\, two big sticks.
2. Un adjectif singulier terminé par ·s· ne change pas au pluriel.
FÉMININ DES ADJECTIFS
\Jérôme a\ ·grand· \besoin d'argent\, Jerome has great need of money.
\La misère est\ ·grande· \dans la\ ·petite· \maison du\ ·petit· \Remi\, poverty is great in the little house of little Remi.
1. Pour former le féminin des adjectifs, nous ajoutons ·e· au masculin.
\Jérôme est\ ·pauvre·, Jerome is poor.
\Mère Barberin est\ ·pauvre· \aussi\, Mother Barberin is poor also.
2. Un adjectif masculin terminé par ·e· ne change pas au féminin.
ACCORD DE L'ADJECTIF
\Le\ ·petit· \Remi\, little Remi.
\La\ ·petite· \maison\, the little house.
\Les\ ·seuls· \amis de Jérôme\, the only friends of Jerome.
\Les\ ·seules· \ressources de la famille\, the only resources of the family.
Avec un nom masculin singulier, nous employons un adjectif masculin singulier; avec un nom féminin singulier, nous employons un adjectif féminin singulier; avec un nom masculin pluriel, nous employons un adjectif masculin pluriel; avec un nom féminin pluriel, nous employons un adjectif féminin pluriel.
V. THÈME
And now the poverty of the little family is great. The only friends of the good woman are the neighbors who are very poor also. Fortunately the neighbors are not bad. Every day the little boy finds a little work in the gardens of two neighbors. Mother Barberin looks after the garden behind the house.
SEPTIÈME LEÇON
I. ÉTUDE DE MOTS
·mai·, \m.\, May. ·le mois·, the month. ·cet homme·, this man. ·demander·, to ask, ask for. ·embrasser·, to kiss, embrace. ·entrer·, to enter. ·frapper·, to knock. ·réclamer·, to claim. ·retrouver·, to find again, find. ·quelque temps après·, some time after.
II. JÉRÔME BARBERIN
Quelque temps après, un jour du mois de mai, un homme frappe à la porte avec son gros bâton.
--Qui est là? demande mère Barberin.
L'homme ouvre la porte sans répondre; il entre. Cet homme est Jérôme Barberin. Il a l'air méchant. Il embrasse sa femme, mais il n'embrasse pas l'enfant. Évidemment il n'est pas content de retrouver Remi dans la maison.
--La place de cet enfant n'est pas ici, dit-il durement. Ses parents ne le réclament pas, sa place est à l'hospice.
III. CONVERSATION
1. Qui frappe à la porte? 2. Avec quoi frappe-t-il à la porte? 3. Quand arrive-t-il de Paris? 4. Embrasse-t-il toute la famille? 5. De quoi n'est-il pas content?
IV. GRAMMAIRE
INDICATIF PRÉSENT
·Parler·, \to speak\
+-\je parl\·e· \français\, I speak French. | \tu parl\·es· \français\, thou speakest French (you speak French). Singulier + | \il parl\·e· \français\, he speaks French. +-\elle parl\·e· \français\, she speaks French.
+-\nous parl\·ons· \français\, we speak French. | \vous parl\·ez· \français\, you speak French. Pluriel + | \ils parl\·ent· \français\, they speak French. +-\elles parl\·ent· \français\, they speak French.
1. ·Je parle français· est en anglais \I speak French\ et aussi \I am speaking French\ et \I do speak French\.
2. ·Il parle français· est en anglais \he speaks French\ et aussi \he is speaking French\ et \he does speak French\, etc.
3. La terminaison de l'infinitif ·parler· est ·er·. Beaucoup de verbes ont la même terminaison.
4. Nous employons aussi ·vous parlez· pour la deuxième personne du singulier. Nous employons la forme ·tu parles· seulement dans un style très familier.
V. THÈME
We knock at the door of the little house. Some time after a man opens the door. We enter. We kiss the good nurse but we do not speak to the man. He speaks harshly. We ask for little Remi. "He is not here," says the woman who is evidently not happy to find the parents of the child.
HUITIÈME LEÇON
LECTURE
I. ÉTUDE DE MOTS
·causer·, to talk, chat. ·donner·, to give. ·garder·, to keep. ·louer·, to hire. ·marcher·, to walk. ·pleurer·, to weep. ·porter·, to carry, wear. ·quitter·, to leave. ·raconter·, to relate, tell. ·rester·, to remain. ·assis·, seated. ·ensemble·, together. ·il y a·, there is, there are. ·par an·, a year. ·pendant que·, while. ·plus longtemps·, longer, any longer. ·près de·, near. ·quatre·, four. ·quelque chose·, something. ·trois·, three.
II. AU CAFÉ
--Sa place n'est pas ici, répète-t-il. Nous sommes pauvres; nous demeurons dans une pauvre maison; il y a place pour deux et non pour trois.
Mère Barberin pleure et l'enfant tremble dans un coin.
Le lendemain, à midi, Barberin quitte la maison avec le petit garçon. Ils marchent dans la direction du village. Comme ils passent devant le café, le propriétaire invite Barberin à boire quelque chose, et Barberin entre avec l'enfant dans le café.
À une des tables du café est assis un vieillard à barbe blanche, vêtu d'un costume bizarre. Il porte sur la tête un chapeau de feutre gris, orné de plumes vertes et rouges, et sur le corps une peau de mouton. Trois chiens restent tranquilles près de la chaise. Pendant que Remi regarde avec curiosité l'homme et les chiens, le maître du café et Barberin causent ensemble. Barberin raconte qu'il a l'intention de mener l'enfant à l'hospice.
--Oh! Oh! dit le vieillard, vous ne voulez pas garder cet enfant dans votre maison? Vous ne voulez pas qu'il mange plus longtemps votre pain? Donnez-le-moi, et je vous paye vingt francs par an.
--Vous voulez que je vous donne ce joli garçon pour vingt francs par an?
--Oui, pour vingt francs. Je n'achète pas cet enfant, je le loue.
--Vingt francs! murmure Barberin.
--C'est un bon prix et je paye d'avance. Vous touchez quatre belles pièces de cent sous et vous êtes débarrassé de l'enfant.
NEUVIÈME LEÇON
I. ÉTUDE DE MOTS
·le singe·, the monkey. ·la société·, the company. ·beau·, handsome. ·gauche·, left. ·ici·, here. ·immédiatement·, immediately. ·premi-er·, ·~ère·, first. ·quarante·, forty. ·sous·, under. ·trente·, thirty.
II. VITALIS
--Donnez-moi quarante francs.
--Non, pas quarante; je vous donne trente francs. Si vous acceptez, le garçon prend place immédiatement dans la troupe du signor Vitalis.
--Et où est-elle, votre troupe?
--Moi, je suis le signor Vitalis; je vais vous montrer la troupe; elle est ici.
Il prend dans sa main gauche un animal étrange qui était sous son bras.
--Je vous présente, dit-il, le premier sujet de ma troupe; il n'est pas beau, mais il est intelligent.
--Un singe? cria Barberin.
--Oui, un singe; son nom est Joli-Coeur. Joli-Coeur, mon ami, saluez la société.
Et Joli-Coeur porte sa main fermée à ses lèvres et envoie un baiser à la société.
III. CONVERSATION
1. Quel est le premier sujet de la troupe? 2. Est-il beau? 3. Où le vieillard garde-t-il le singe? 4. Quel est le nom du vieillard? 5. Comment Joli-Coeur salue-t-il la société?
IV. GRAMMAIRE
PRONOMS
·Il·, ·elle·, \it\; ·ils·, ·elles·, \they\
\Où est\ ·le jardin·? ·Il· \est derrière la maison\. Where is the garden? \It\ is behind the house.
\Où est\ ·la troupe· \de Vitalis\? ·Elle· \est ici\. Where is Vitalis' troupe? \It\ is here.
1. Nous avons deux mots pour \it\ en français, ·il· et ·elle·.
2. ·Il· est masculin et ·elle· est féminin.
\Où sont\ ·les chiens·? ·Ils· \sont sous la table\. Where are the dogs? \They\ are under the table.
\La\ ·maison· \a deux\ ·fenêtres·; ·elles· \sont petites\. The house has two windows; \they\ are small.
3. Nous avons deux mots pour \they\ en français, ·ils· et ·elles·.
4. ·Ils· est masculin et ·elles· est féminin.
V. THÈME
There is an asylum in the village; it is near the house. You leave the house with Remi at noon. You enter the café and chat with Vitalis. He speaks of a troupe. "Where is it?" "It is under the table." Vitalis wears a strange hat with two feathers; they are red and green. You look at his costume with curiosity.
DIXIÈME LEÇON
REVUE
I. GRAMMAIRE
1. Donnez l'indicatif présent du verbe ·être·.
2. Quelle forme donnons-nous à la phrase négative en français?
3. Donnez l'indicatif présent du verbe ·avoir·.
4. Combien y a-t-il de formes de l'article défini?
5. Combien y a-t-il de formes de l'article indéfini?
6. Quelles sont les formes de l'article défini et de l'article indéfini?
7. Quand employons-nous ·l'· pour ·le·, ·la·?
8. Comment formons-nous le pluriel des noms et des adjectifs?
9. Comment formons-nous le féminin des adjectifs?
10. Donnez l'indicatif présent du verbe ·parler·.
II. EXERCICES
1. Mettez les verbes des phrases suivantes à la première personne du singulier, à la deuxième et à la troisième personne du pluriel:
Il demeure dans une petite maison. Il a un père. Il est à Paris maintenant. Il a une bonne mère. Il garde la vache pour mère Barberin. Il a un peu d'argent. Il trouve un peu d'ouvrage dans la maison d'un voisin.
2. Mettez les phrases suivantes à la forme négative:
Mère Barberin est malheureuse. L'homme frappe à la porte. Il ouvre la porte. Il entre. Il embrasse sa femme. Je suis content. L'homme a l'air méchant.
ONZIÈME LEÇON
I. ÉTUDE DE MOTS
·le chef·, the chief, the leader. ·l'heure·, \f.\, the hour. ·le monde·, the world. ·le pays·, the country. ·la vie·, the life, living. ·autre·, other. ·moins·, less. ·noir·, black. ·plus·, more. ·vers·, towards.
II. LA TROUPE
--Maintenant, continue Vitalis, je présente à la société le signor Capi, ce beau caniche blanc. Capi, \Capitano\ en italien, est le chef des chiens.
Au commandement de son maître, le caniche croise ses deux pattes de devant sur sa poitrine et salue très bas.
--Signor Capi, présentez vos amis aux personnes ici présentes.
Capi se tourne vers ses camarades, et les deux autres chiens approchent et saluent la société.
--Le chien noir, dit Vitalis, est le signor Zerbino, le galant de la troupe. L'autre, cette douce personne à l'air modeste, est la signora Dolce. Je voyage dans tous les pays du monde avec ces bons amis et je gagne ma vie plus ou moins bien. Capi!
Le caniche croise les pattes.
--Capi, approchez. Quelle heure est-il?
III. CONVERSATION
1. À qui Vitalis présente-t-il Capi? 2. Qui est le signor Capi? 3. Comment salue-t-il la société? 4. Quelle sorte de chien est Zerbino? 5. Comment Vitalis gagne-t-il sa vie?
IV. GRAMMAIRE
ARTICLES COMPOSÉS
·au· \commandement\, at the command. ·à la· \société\, to the company. \il parle\ ·à l'·\animal\, he speaks to the animal. ·aux· \personnes\, to the persons.
\tous les pays\ ·du· \monde\, all the countries of the world. \le chef\ ·de la· \troupe\, the leader of the troupe. \le père\ ·de l'·\enfant\, the father of the child. \le chef\ ·des· \chiens\, the leader of the dogs.
1. ·À le commandement· n'est pas français; \at the command\ est en français ·au commandement·.
2. ·À les personnes· n'est pas français; \to the persons\ est en français ·aux personnes·.
3. ·De le monde· n'est pas français; \of the world\ est en français ·du monde·.
4. ·De les chiens· n'est pas français; \of the dogs\ est en français ·des chiens·.
+-·au· pour ·à le· +-·du· pour ·de le·. 5. Nous employons + et + +-·aux· pour ·à les· +-·des· pour ·de les·.
V. THÈME
Vitalis speaks Italian to the company and to the troupe. Capi, the leader of the dogs, gives a paw to the master. He introduces the other dogs to the men. The white poodle is a good friend of the master and of the dogs. Zerbino and Dolce are also (some) members of the troupe. There is also a monkey, Joli-Coeur, who travels with Vitalis in all the countries of the world.
DOUZIÈME LEÇON
I. ÉTUDE DE MOTS
·écarter·, to spread open, put aside. ·fouiller·, to search, fumble. ·japper·, to yelp. ·sauter·, to jump. ·tirer·, to draw out, pull out. ·bientôt·, soon. ·deux fois·, two times, twice. ·puis·, then, afterwards. ·toujours·, always. ·une fois·, once.
II. LA MONTRE ET LA CORDE
Pour répondre à cette question "Quelle heure est-il?" Capi décroise les pattes, écarte la peau de mouton de son maître, fouille dans la poche du gilet, tire une grosse montre, regarde le cadran et jappe deux fois très distinctement, puis trois fois très faiblement.
--Messieurs, dit Vitalis, il est deux heures trois quarts. Maintenant, Capi, avez-vous une corde?
Capi tire une corde de la poche de son maître.
--Signor Capi, invitez la signora Dolce à danser un peu à la corde.
Capi donne un bout de la corde à Zerbino, et bientôt la corde tourne d'un mouvement régulier.
La signora Dolce saute légèrement dans le cercle; elle saute gracieusement, elle saute toujours, ses beaux yeux tendres fixés sur les yeux de son maître.
III. CONVERSATION
1. Comment Capi dit-il l'heure? 2. Quelle heure est-il? 3. Où trouve-t-il une montre? 4. Qui tourne la corde avec Capi? 5. Comment Dolce danse-t-elle?
IV. GRAMMAIRE
FORME INTERROGATIVE
·Être·
\suis-je le maître?\ \ne suis-je pas le maître?\ \es-tu le maître?\ \n'es-tu pas le maître?\ \est-il le maître?\ \n'est-il pas le maître?\ \est-elle la maîtresse?\ \n'est-elle pas la maîtresse?\
\sommes-nous les maîtres?\ \ne sommes-nous pas les maîtres?\ \êtes-vous les maîtres?\ \n'êtes-vous pas les maîtres?\ \sont-ils les maîtres?\ \ne sont-ils pas les maîtres?\ \sont-elles les maîtresses?\ \ne sont-elles pas les maîtresses?\
·Avoir·
\ai-je une montre?\ \n'ai-je pas une montre?\ \as-tu une montre?\ \n'as-tu pas une montre?\ \a-t-il une montre?\ \n'a-t-il pas une montre?\ \a-t-elle une montre?\ \n'a-t-elle pas une montre?\
\avons-nous une montre?\ \n'avons-nous pas une montre?\ \avez-vous une montre?\ \n'avez-vous pas une montre?\ \ont-ils une montre?\ \n'ont-ils pas une montre?\ \ont-elles une montre?\ \n'ont-elles pas une montre?\
1. À la forme interrogative, nous plaçons le pronom après le verbe.
2. À la forme interrogative négative, nous plaçons ·ne· ou ·n'· devant le verbe et ·pas· après le pronom.
V. THÈME
Vitalis asks, "What time is it?" Where is the watch? Is it in the vest of his master? Then Vitalis invites the dogs to dance. Have they a rope? Has he a rope in his pocket? Capi and Dolce dance very gracefully three times. Soon the other members of the troupe dance also. Have they a good master? Are they not the good friends of Vitalis?
TREIZIÈME LEÇON
I. ÉTUDE DE MOTS
·le coin·, the corner. ·l'esprit·, \m.\, the cleverness, the mind. ·le rôle·, the part. ·a l'air·, looks, seems to be. ·au lieu de·, instead of. ·contre·, against. ·il faut·, it is necessary, one must. ·mieux·, better. ·pendant·, during. ·tout de suite·, immediately.
II. JOLI-COEUR
--N'admirez-vous pas, dit Vitalis, l'intelligence de mes élèves? Seulement, l'intelligence des bêtes est appréciée à toute sa valeur par la comparaison. Devinez-vous maintenant pourquoi je désire engager le petit Remi dans ma troupe? S'il joue le rôle d'une personne stupide, l'esprit de mes élèves est tout de suite mieux apprécié. Pour jouer le rôle d'une personne stupide, il faut être intelligent, et Remi a l'air intelligent. Au lieu de travailler dans une ferme, il voyagera avec moi dans ce beau pays de France et dans dix autres pays.
Joli-Coeur, pendant cette conversation, monte sur la table, prend le verre plein de vin de son maître et le vide tranquillement. Capi jappe fortement pour attirer l'attention du maître sur cette friponnerie du singe, et Vitalis condamne Joli-Coeur à rester dans un coin de la salle, le nez tourné contre la muraille.
--Capi, dit Vitalis, vous êtes un bon chien; donnez-moi la patte. Maintenant, monsieur Barberin, continuons notre entretien.
III. CONVERSATION
1. Pourquoi Vitalis désire-t-il engager le petit Remi? 2. Quel est le rôle de Remi? 3. Où voyagera-t-il avec le signor Vitalis? 4. Que prend le méchant Joli-Coeur? 5. À quoi Vitalis le condamne-t-il?
IV. GRAMMAIRE
FORME INTERROGATIVE
\parlé-je anglais?\ \ne parlé-je pas anglais?\ do I speak English? etc. do I not speak English? etc. \parles-tu anglais?\ \ne parles-tu pas anglais?\ \parle-t-il anglais?\ \ne parle-t-il pas anglais?\ \parle-t-elle anglais?\ \ne parle-t-elle pas anglais?\
\parlons-nous anglais?\ \ne parlons-nous pas anglais?\ \parlez-vous anglais?\ \ne parlez-vous pas anglais?\ \parlent-ils anglais?\ \ne parlent-ils pas anglais?\ \parlent-elles anglais?\ \ne parlent-elles pas anglais?\
1. À la première personne du singulier, au lieu de ·parlé-je·, nous employons ordinairement dans la conversation la forme ·est-ce que je parle·.