Le moyen de parvenir, tome 3/3

Part 9

Chapter 94,068 wordsPublic domain

DE CASIBUS. Qui vous puisse brider les joues. Et bien, madame, là-dessus je vous demande combien un étron a de qualités? Dites-le; il faut tout apprendre, aussi-bien il s'en faut dépêcher comme ma cousine, du sac du bon homme. Prenez donc un étron, & y mettez le nez, il pûra; mettez-y les dents, il sera trouvé de mauvais goût; si vous n'êtes dégoûtée, & que vous ne trouviez pas la merde bonne, frottez-vous-en le nez, il vous barbouillera.

LUTHER. A, ha! hé, tu es bien aise d'avoir bricollé une petite vilaine.

DE CASIBUS. Qui est le plus vilain, celui qui emporte, ou celui qui en parle? Et devinez ce que c'est; si ce n'est pas cela, dont vous n'en sauriez porter une livre, quand il est encore à vous; n'étant point vôtre, vous en porteriez un quintal?

MADAME. Là, là, changeons de note.

LUTHER. Celui n'a gueres de notes qui n'en sait point, comme ce drôle qui vint chez monsieur le baron au Chastais, hier, & trouvant monsieur à la porte, il lui demanda la passade. Qui êtes vous? dit monsieur. Je suis un pauvre musicien. Entrez, mon ami. Entré qu'il fut, monsieur le fit dîner avec lui. Or étoit ledit baron fort curieux, & avoit fait apprendre la musique à ses enfans, garçons & filles. Après dîner, il fit apporter des livres, pour faire la musique, & bailla des livres à chacun, & un à cettui-ci; & lui-même, docte en cette discipline, bailla les tons; les enfans chantoient; & monsieur, qui n'osoit rien dire à ce passant, estimoit qu'il écoutoit. A la fin, le voyant se taire, il lui dit: vous ne chantez point? Non, monsieur. Hé pourquoi? Monsieur, je n'y entends rien; ne vous ai-je pas dit que je suis un pauvre musicien, que je n'y entends rien?

RABELAIS. Tu ne fais ce conte qu'à demi.

LUTHER. Sanguille, tu es un bel évêque! De quoi, tous les mille diables, te mêles-tu?

PIRRHUS. Que pensez-vous avoir dit? Oui da, Rabelais mon bon compere a été évêque. Et pourquoi non ne l'eût-il été, aussi bien qu'un tas d'autres qui le sont bien encore, & le seront? Et de fait, je vous démontrerai qu'il a été évêque: je ne veux point disputer; je suis mathématicien, j'entre en démonstration. Ne savez-vous pas qu'il n'appartient qu'aux évêques ou archevêques de confirmer par la noble puissance qu'ils ont? Et ainsi avec cela de changer le nom, en muant un peu de la substance? S'il est vrai ce que je dis, & que ce bon pere _pseudo-evangelico-papistico-anabaptistico-giésitanerbiterono-puritain_ a pratiqué en confirmant madame la mere de Gargantua; laquelle, en premiere invention, dictée de la propre goule d'un défunt évêque de Paris, avoit nom Galemelle; & le pere Rabelais la nomma Gargamelle: si ledit n'eût été évêque il y eût eu fausseté en ses écrits comme ès vôtres: ce qui n'est pas, témoin Jamblique, qui profere:

S'il faut baiser, à ce qu'on dit: Tout ce qu'aux dames on présente, Je ne saurois baiser mon vit; Je le garde pour la servante.

ATTESTATION.

XXX. Vraiment voire, ce dit la servante de chez nous, si j'étois la maîtresse, je ne bougerois du lit quand il fait froid. En nanda, notre valet étoit plus habile homme, qui, parlant à mon pere (qui est gentilhomme, ne vous déplaise, & d'antique race, je le dois bien savoir, moi qui ai été condamné aux grands jours d'avoir non la tête coupée, mais le col, & me voici; c'est tout un, je suis de la vieille noblesse: non admise par médecine, ni mairie, ni échaunage, ni lettre; mais par source de vieille gueuse, ferme tigneuse, & bonne putain d'antiquité. Que disois-je? Cette folle humeur de vanité noblesseuse m'a si bien fricassé la cervelle, que j'ai oublié ce que je voulois dire. Parguille, si je m'y mets, je ne dirai jamais rien, que je ne fasse comme Auguste, ce grand preneur de taupes à la glu, c'est-à-dire, empereur des Romains.

POGGE. Et que faisoit-il?

PYRRHUS. Il vous chioit au nez tout d'une volée: laissez-moi dire; je reprens ma mémoire comme le grimoire; j'ecrirai tout ce que je voudrai dire, & serai si sot que, quand je demanderai à ma femme à le faire, je l'écrirai en mes tablettes, afin de ne paillarder à bien dire sans faute. (Ce notre valet, voyant mon pere être appellé pour l'arriere-ban, aussi étoit-il gentilhomme, ce qui le fâchoit, parce-qu'il n'aimoit point la guerre; il aimoit le lard, & haïssoit les chiens. Foi de demoiselle, disoit ma mere pançant ses pourceaux, mon mari est aussi noble que le roi; il aime bien à ne rien faire, & se donner du plaisir: & notre valet, qui est des meilleurs, voyant mon pere fâché pour cette arriere-bannerie, lui va dire, cordille, mon maître, si j'avois autant de bien que vous, je n'iras pas à la garre! Et qu'est-ce, Colas mon ami, que tu ferois? Que je ferois? Je m'en irois voir le procureur du roi avec un bon lievre, & il me donneroit main-levée. Et si ce n'étoit pas assez, ou qu'il ne fût pas assez grand...

THUCIDIDE. Il n'y a remede. Il disoit comme la bonne femme qui présentoit le pain béni à saint Pierre-aux-boeufs. Mais en conscience, toi qui te connois en tout, lequel des deux boeufs qui sont là est le plus gras?

SAUVAGE. Je l'ai mis en ma chronique. Deux comperes aviserent à cela, & gagerent. Le sire Adam disoit au sire Girôme que l'un étoit plus gras que l'autre. Ils gagerent, s'en rapporterent à ceux qui sortiroient de la premiere messe. Le sire Adam se leva de nuit, & alla graisser de sain celui qu'il avoit dit être le plus gras; puis quand le monde sortoit, & que ces sires demandoient l'avis d'un chacun, dame, chacun trouvoit, cettui-là être plus gras.

DU GUGNET. Hé, grosse pécore, il y en a un voirement plus gras que l'autre, d'autant que l'on met en son corps les huiles pour servir au luminaire, & il en tombe dans ce creux, si qu'il est plus gras. C'est philosopher, cela. Mais à cette femme, mais à ce pain; & bien à tous deux.

THUCIDIDE. Cette bonne femme étoit sourde; & présentant son pain, & faisant la révérence, elle fit un pet. Les présens & présentes se prirent à rire. La bonne femme, croyant qu'ils se moquoient de son pain qui étoit bien petit, se retourne & dit: messieurs & dames, excusez-moi, s'il vous plaît; je le ferai une autre fois plus gros. Et chacun de rire plus fort, attribuant le plus gros au pet, qui étoit délicat. Il étoit noble, ce pet, puisqu'une demoiselle l'avoit fait.

PYRRHUS. Et pourquoi non? Le métayer ne disoit-il pas bien, voyant des pourceaux: ô! la belle noblesse que voilà! Il en dit bien d'autres: & comme ma tante lui demanda touchant les biens de la terre, ce qu'il en pensoit: ô! mademoiselle, pour les bleds & tels grains vous n'en avez gueres; mais vous êtes la roine des vesces. Je ne vis jamais tant de demoiselles qu'il y a aujourd'hui; tout en est conchié. Quand vous en saurez la raison, vous ne serez plus tant étonnée; il faut...

ARETIN. S'il faut, il ne prend pas.

PYRRHUS. Si vous étiez aussi mordant que reprenant, il n'y auroit cul qui n'eût des dents. Sachez donc qu'un jour une belle, jeune, fretille, bonne & sage demoiselle que je connois bien, (je la dois bien connoître; son pere m'a fait bonne chere) un jour d'été qu'il faisoit beau, eut fantaisie de monter sur un arbre. J'eusse bien mieux aimé monter sur elle.

POGGE. Tu es dégoûté comme le clousier de Vaux, qui pensant entrer en la salle, y vit plusieurs dames, & se voulut retirer. Entrez, dit madame de Saint-Martin, entrez; nous ne mordons ni ne ruons. En da, dit-il, donques, mesdames, je voudrois bien être monté sur icelle bête.

PYRRHUS. Cette belle demoiselle, que je vous dis, étant sur cet arbre, y cueillit ce qu'elle voulut; puis descendit. Or est-il que la queue de son chaperon de velours y demeura, sans qu'elle y prît garde; & le cocu fit son nid dessus, & tellement que plusieurs oiseaux la couverent, cette belle queue lui multiplia si bien, que maintenant il ne faut que secouer un coup, voilà une demoiselle faite. Et gai, il ne tiendra pas à moi que je n'en fasse, & je ne leur exhibe une andouille & deux oeufs, la pitance d'un religieux.

LOUVET. Tu te vantes bien. S'il étoit, ou qu'il fût; mais il est.

POGGE. Et bien, cela est bien dit.

LOUVET. Notre official le fit interpréter à l'homme & à la femme qui se plaidoient. L'homme disoit du cas de sa femme: s'il étoit, montrant le pouce joint au premier doigt; puis il disoit: ou qu'il fût, comme les deux pouces joints à bout, & les deux premiers doigts; mais il est, montrant son chapeau. Et la femme dit, parlant de l'outil de l'homme: s'il étoit, empoignant sa cuisse; qu'il fût, empoignant le bras; mais il est, montrant le petit doigt.

ALCIAT. La dispute en est aussi bonne, que celle d'un savant qui vint à Genêve, lorsque Jysquel y faisoit ses études. Cettui-ci dit qu'il vouloit disputer; mais qu'il ne parloit qu'en signes. Il n'y eut personne qui voulût y entendre, d'autant qu'en ce pays-là (c'est à Genêve) ils n'ont gueres de signes; ils veulent tout à droit. A la fin, il y eut un menuisier qui étoit de Montargis, parent du démoniaqué, & d'un maître d'hôtel de madame la duchesse de Ferrare, & réfugié à Genêve pour la concupiscence; hoi, je cuidois dire _conscience_, (comme il avint un jour à Tours, que le roi y étoit. Il y avoit lors une dame, qui durant les jeux avoit joué conscience, qui pour cela en eut le nom tout le temps de sa vie. Je la trouvai en la rue, & je la cherchois; il m'avint de lui demander le logis de madame Conscience. Qui êtes-vous, dit-elle qui m'injuriez? Hélas! madame, pardonnez-moi; on m'a dit que vous avez ainsi nom. Ce sont des sots qui le disent. Je ne le dis donc plus.) Ce menuisier dit qu'il disputeroit avec ce savant, selon les accords. On les met sur un échafaud, devant le monde. Ce savant, se présentant résolument devant ce menuisier, auquel on avoit baillé une robe ministrale & un bonnet consistorial, & levant le bras, haussa la main, fermant le poing, en lui montrant un doigt: le menuisier lui en montra deux; le savant en présenta trois; à savoir le pouce & les deux doigts: le menuisier lui montra le poing clos. En après, le savant lui montra une pomme; le menuisier, cherchant en sa pochette, trouva un petit morceau de pain, & le lui montra. A donc le savant, tout ravi en admiration, se retira; puis dit qu'il avoit là trouvé le plus docte homme du monde; & tant que ce bruit a duré, l'école de Genêve a été en réputation. Depuis on prit à part le menuisier, & on lui demanda qu'il avoit agi réciproquement avec cet autre. Il nous dit: voire, c'est un homme fin! Il m'a menacé de me pocher un oeil; & je lui ai fait signe que je lui en pocherois deux. Puis il m'a menacé de m'arracher les deux yeux, & m'enlever le nez; & je lui ai montré le poing, avec quoi je l'assommerois. Et comme il m'a vu en colere, il m'a présenté une pomme, pour m'appaiser comme un enfant; je lui ai fait voir que je n'avois que faire de lui, & que j'avois du pain qui valoit mieux.

SOMMATION.

XXXI. Et puis faites la guerre pour cela! Allez vous battre; allez vous damner pour telles gens. J'aimerois mieux aller travailler à ma journée, & faire un petit de bon frit en ce monde.

CEBES. Oui, ainsi que fit Jaques Poulet, qui tailloit la traille de madame de la Souche. Comment? Il étoit beau & gaillard; & madame l'ayant contemplé, eut envie d'être couverte de son corps; chose que, pour rien du monde, elle n'eût voulu permettre à autre qu'à son mari.

MADAME. Voire, permettre à son mari! Il ne faut qu'obéir, d'autant qu'elle y est obligée; que si elle le fait à d'autres, c'est grande & notable charité.

ALCIAT. Bien; vous avez dit vrai; vous êtes une bonne petite personne. Il ne le faut pas dire à tout le monde. Or de cet accouplement désirable, & voluptueux, d'autant qu'ils travaillerent à con vu & de plein jour, ils firent un bel enfant; & à cela se connoissent les enfans faits de jour ou de nuit, ou autres des quatre temps, selon leur beauté; les plus beaux sont faits de jour. Or elle qui étoit mariée, ne pensant pas que cela dût prendre, à cause que le prêtre n'y avoit pas passé, n'en fit autre mine; & toutefois se trouva grosse, dont enfin elle accoucha, fort assurée à qui l'enfant étoit. Il avint que la bonne dame fut malade, & comme elle fut prête de mourir, elle appella son mari & lui dit: mon ami, je vous ai toujours été obéissante & douce; je crois que vous ne vous plaignez point de moi. Non, ma mie, réjouissez-vous & revenez au monde. O, mon ami! je suis fort dolente & ennuyée d'une faute que je vous ai faite; mon cher mari, je ne vous en ai fait qu'une, je vous prie de me la pardonner. Las! ma mie, prenez courage; il n'y a rien que bien. Mais, mon ami, la faute est grande. C'est tout un; je vous la pardonne. Hélas! mon ami, ce petit garçon n'est pas de votre fait; c'est Paulet qui me le fit, le jour qu'il tailla notre treille, l'année passée. O! o, ma mie, dites-moi, étoit-il à notre journée! Oui, mon ami. O bien, ô bien, ma mie, c'est tout un, puisqu'il étoit à notre journée, & que nous l'avons payé, l'enfant est à nous, d'autant que ce qu'il faisoit étoit pour nous; reposez en paix, & ne vous affligez plus. Achevant cette parole, le médecin entra, qui lui tâta le carpe: adonc il dit: cette pauvre dame n'a plus de pouls. Elle l'ouit, & faisant un soupir, va dire: a, a, a, monsieur, en voici un gros qui me mord près la gorge.

CARDAN. Le seigneur de Strossi fut autrement gaussé de son médecin, qu'il ne payoit pas bien, d'autant qu'il lui bailla bien plus d'un vif biais. Le médecin l'ayant tâté, Strossi va dire, a, a, monsieur le docteur, mon pouls est bas: il ne va gueres vîte. Non, monsieur, dit le médecin; s'il étoit sur quelque genet il iroit bravement; mais à cette heure il va plan, plan, d'autant qu'il est sur un âne.

MAROT. Ce médecin, sortant & passant par saint Severin, vit les prêtres enterrant des morts par trois bandes, & les saluant, il leur dit: dieu vous garde, messieurs; vous faites bien votre août. Voire, dirent-ils, oui, monsieur, dieu merci & vous.

CUSA. Et allons; voilà qui est aisé comme une femme qui se meurt contre terre: voici de vrais contes, du temps que les bêtes parloient.

POGGE. O qu'il ne faut pas aller loin; il y en a bien qui parlent.

APULÉE. J'ai été âne, comme chacun sait; mais mon compere Cardan a bien été une autre bête.

CARDAN. Oui dà, j'ai été de trois sortes de bêtes, & je ne fus jamais âne; mais je me souviens du temps que j'étois bête ainsi que vous, témoin Thevet & quelques semblables pour être bêtes de bon esprit, & ayant mis en mémoire la promesse faite à Pythagoras, j'ai plus fait que lui, d'autant que j'ai bien retenu ce que j'avois en rencontre; & de fait, j'ai engravé en mon esprit ce que j'ai vu ès institutions & cérémonies de bêtes, & sur-tout en leur cabale qui est notable, en laquelle il y a un article de plus de conséquence, & sur-tout en ce qui est de leur créance; d'autant que, comme j'ai su d'elles, elles croient que les hommes sont plus bêtes qu'elles ne sont, bien que quant à elles, elles soient les martyrs de nature. Il est vrai qu'il y a de méchantes bêtes, comme il y a de méchans hommes. Si j'osois, je passerois outre, parce qu'elles ont une religion; mais je n'en veux pas parler, d'autant, que la déclarant, elle se trouveroit semblable à celle de plusieurs sots.

CALENDRIER.

XXXII. L'AUTRE. Les espérances sont plus belles que les effets, d'autant que les conins des petites filles sont mieux faits que ceux des grandes. Aussi il y a conin; c'est le cas de ces mignonnes, que l'on torche encore près le feu, ou qui les montrent en pissant: conaud; c'est de celle qui est déjà bonne, qui peut être chute en pauvreté, à qui le poil a percé la peau: puis con; c'est de celles qui sont bonnes, & n'ont guères eu, ou point d'enfans: conasse; c'est des vieilles, & qui est presque tout en désordre.

PLATINE. Et que dites-vous de connue?

L'AUTRE. C'est le cela d'une veuve; il n'est ne l'un ne l'autre; mais ce qu'il peut être.

AVERROÈS. Je crois que les conasses sont désagréables, & appartiennent à l'ordre du derriere de la servante de feu monsieur le doyen des médecins. Cette vieille, étant près de mourir, requit son maître d'une faveur qu'il lui promit. Hélas! dit-elle, monsieur, je me meurs, je suis une pauvre femme; je desire, s'il vous plaît, être enterrée au préau de S. Pierre; mais, s'il vous plaît, que l'on ne chante point sur moi: je ne desire pas que l'on se moque de moi. Pargoi, s'il vous plaît, qu'ils ne disent point: ô! cu ridé.

PASSERAT. Et bien, ma mie, bien, mourez en paix, & n'ayez pas de crainte; ne vous épouvantez point, comme fit un sergent d'Orléans, que je ne veux pas nommer, d'autant qu'il a des parens en chapitre. Ce bon & noble sergent, allant un jour se promener à la Source, avec plusieurs de ses amis, il y eut un jeune apothicaire, qui se mêloit de prendre les serpens, lequel en voyant un beau & long glisser devant nous, va le conjurer & dire: serpent, je te commande que tu t'arrêtes; & qu'il soit aussi vrai que je te prenne, comme il est vrai que, quand un sergent se meurt, son ame va droit entre les mains de Proserpine reine des enfers. Ce serpent s'arrêta, & fut pris.

ZVINGLE. Le sergent, voyant cette merveille, fit au rebours du barbier de notre pays, qui vendit ses rasoirs, bassins, lancettes & autres ustensiles, afin d'acheter un état de sergent, pour faire le salut de son ame, & être compagnon d'un violon qui se fit sergent, pour mener joyeusement le monde en prison, d'autant que cettui-ci, ayant componction de coeur, jetta son office au diable; & se rendit capucin.

LOUVET. Il avoit un autre dépit. Vous ne devez pas dire cela. S'il y a quelque sergent qui ait fait quelque chose, ou même cettui-ci, donnez-le à qui vous voudrez, & n'impugnez rien que ce que nous disons, pource que tout ce qui est ici avancé, est tenu pour très-vrai, sans qu'il y faille, ou soit reçu d'y contredire; & si quelqu'un y contredit, qu'il s'aille faire canoniser en enfer. Pardonnez-moi; ce que je dis n'est que pour rendre plus authentique votre prolation; & de fait, je crois, que ce n'est pas lui, dont je veux parler; c'est d'un autre qui est de Genêve, & est de même état: là on ne dit pas sergent, on dit officier.

OECOLAMPADE. A, a, voilà dire cela, voilà parler d'accord; c'est appréhender aux prêtres & aux ministres le moyen de s'accorder. Or dites à pleine gueulée.

LOUVET. Cet officier avoit une femme assez fâcheuse, & qui le tourmentoit. Il la battit plusieurs fois & à dur, dont elle se contrista, & menaça son mari du consistoire, qui est le purgatoire des huguenots. Remis qu'il fut au consistoire, il y alla; & on lui remontra que cela n'étoit pas beau de battre sa femme. Elle étoit battable, dit-il. Allez, lui dit le diseur, sachant la pensée de notre seigneur le consistoire, retirez-vous; qu'il y ait de la mesure en vos actions, & qu'on n'oie plus parler de vous.

PALINODIE.

XXXIII. Il retint fort bien son congé; & quelques jours après, sa femme se faisant forte du consistoire, se mit à faire la méchante, & il la battit; mais avec quoi? Avec une aune qu'il avoit empruntée du seigneur Lait, qui avoit été jadis couturier; & la frotta dos & ventre sur ses habillemens, à cause qu'ils n'ont point ôté les dix jours en ce pays-là. La pauvrette se plaignit, & fit encore appeller son mari au consistoire, auquel on fit la joyeuse & courte remontrance, parce que l'on n'avoit pas le loisir de parler à lui, à cause que l'on faisoit réponse à une lettre que le duc de Savoie avoit écrite à un traître; (O diantre soit le traître! Il étoit alquemiste, il n'y eut jamais que lui qui fût de cette chose là) & dit-on à ce maître officier: allez, & soyez sage; & si votre femme vous fâche, ne la battez pas. Monsieur, je ne lui ai fait que ce que vous m'avez commandé; je l'ai battue par mesure. Oui, dit-elle, messieurs, il m'a battue avec une des aunes de messieurs; & disoit bien, pour autant que là on mesure la justice. Comment, dit maître Jean Pinaut, vous abusez des paroles saintes? N'y retournez plus. Monsieur, dit-il, ce ne sont que remontrances que je lui ai faites. Allez, dit le président clerc, remontrez-lui avec l'écriture sainte, ou bien on vous mettra Céans. Quelques jours d'après, elle fut encore mauvaise, & il la battit; mais ce fut avec un gros nouveau testament couvert de bois & ferré: il le lia en une serviette, & la plauda en cas-pendu; il n'y manqua rien. Elle s'en plaignit; &, les formes observées, étant devant le benoît consistoire, qui s'ennuyoit de le voir si souvent, il fut tancé. Messieurs, dit-il, je ne l'ai corrigée qu'avec l'écriture sainte. Hélas! quelle écriture sainte, messieurs, dit-elle! C'a été avec un gros maudit testament qu'il m'a bourrelée. Cela ouï & sû, il fut dit qu'il seroit puni, s'il continuoit: & puis, étant entré devant messieurs, on lui reprocha son incrédulité, qu'il étoit malin contempteur & tergiversateur: & enfin, lui fut prononcé à peine de punition corporelle, qu'il n'eût plus à châtier sa femme, que de la langue. A, jan! il n'y faillit pas, d'autant que quand elle le fâcha, il prit une langue de boeuf fumée, dont il la battit tant que le diable eut de cul, & le consistoire de tête; & leur allez demander qu'ils en ont fait.

BARRABUS. Voilà une mauvaise fortune.

EUSTATHIUS. Ainsi il y a fortune visible & fortune invisible.

NÉRON. Voilà une belle remarque; je vous prie, sachons que c'est.

EUSTATHIUS. La fortune invisible est l'esprit de la visible, & qui est fort secrete: je ne vous la dirai pas toute; mais pour la faire appréhender, je vous en baillerai l'échantillon royal, c'est-à-dire, le souverain; le plus beau, c'est le cocuage. Et la fortune visible, la vérole, les poulains, mal au vit, la chaude-pisse, & telles démonstrations circulaires & avantageuses, lesquels s'achètent à deniers comptans; sinon que l'on marque les coups à la coche ou à la taille, c'est tout un; pourvu qu'on s'en souvienne; ou bien que l'on le fasse sans cédule, & sur la foi.

SATIRE.

XXXIV. DIXIPPUS. Et dà, c'est un grand malheur que des affaires du monde. Voilà, un pere aura de belles filles; c'est vraiment une belle & digne marchandise; & toutefois il faut bailler de l'argent pour s'en défaire; & qui pis est, à ce que m'a dit Schower, ce fidele astrologue, ainsi que Léontius me vient de confirmer, tant que le roi vendra les états, & que les hommes bailleront de l'argent à un maître pour le servir, certainement les femmes, qui autrement sont dites garces, c'est-à-dire, filles de joie, dames d'amour, personnes de liesse, prendront de l'argent de ceux qui les serviront, se saisiront de notre bon argent, & de tout ce que nous aurons. Et je vous dirai un axiome vrai: si elles sont domestiques, elles aiment autant leurs maîtres pauvres que riches, témoin l'enfant prodigue, qui, pour cette cause, se nommoit le seigneur, _Luxu_, comme vous voyez en ses portraits, S. Luc XII, c'est-à-dire, sire ou seigneur _Luxu_. De-là ont été nommés les luxurieux: c'est pourquoi Lucullus aimoit tant les lamproies; aussi est-ce une viande délicieuse, quand elle est confite à la sauce du salmigondis renouvellée.

SCALIGER. C'étoit la viande du mauvais riche; est-il pas dit _efrenomenim catimeram lampros_, il mangeoit tous les jours des lamproies?

QUIDAM. Vous contaminez le prétoire; retournez sur les femmes.

SCALIGER. C'est bien dit; aussi à dire vrai, j'étois vierge quand je fis ma quadrature du cercle; & si je fusse demeuré tel, j'eusse fait la pierre philosophale, d'autant que, pour y parvenir, il le faut être & immaculé.

GEBER. Vraiment tu as dit vrai.

CARDAN. Et pensez-vous qu'il faille être si sage, pour parvenir à quelque chose de bon? Non, non, ne vous mettez pas cela en la fantaisie. Sachez, mon doux ami, que les Suisses gardent la porte & n'entrent guères, & davantage ne savent que l'on fait dedans, ni qui y est; & tenez ceci pour un notable secret pour la résolution de toutes les controverses de ce tems.

PIERRE MESSIE. Il faudroit user de grande discrétion pour cet effet; &, comme dit cet Espagnol, il conviendroit cavaler les esprits, afin de distinguer ce à quoi ils sont propres.

MAROT. En vieux françois, _cavaler les esprits_, c'est chevaucher les engins.